Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:12  And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb NHEBJE 10:12  The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Numb SPE 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb ABP 10:12  And [4lifted away 1the 2sons 3of Israel] with their chattel in the wilderness of Sinai. And [3stopped 1the 2cloud] in the wilderness of Paran.
Numb NHEBME 10:12  The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Numb Rotherha 10:12  and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
Numb LEB 10:12  And the ⌞Israelites⌟ set out for their journey from the desert of Sinai, and the cloud dwelled in the desert of Paran.
Numb RNKJV 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb Jubilee2 10:12  And the sons of Israel moved out of the wilderness of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb Webster 10:12  And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb Darby 10:12  And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
Numb ASV 10:12  And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Numb LITV 10:12  And the sons of Israel pulled up stakes in their journeyings from the wilderness of Sinai. And the cloud stayed on it in the wilderness of Paran.
Numb Geneva15 10:12  And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.
Numb CPDV 10:12  And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb BBE 10:12  And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
Numb DRC 10:12  And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
Numb GodsWord 10:12  So the Israelites moved from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the column of smoke stopped in the Desert of Paran.
Numb JPS 10:12  And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.--
Numb KJVPCE 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb NETfree 10:12  So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
Numb AB 10:12  And the children of Israel set forward with their baggage in the Wilderness of Sinai; and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
Numb AFV2020 10:12  And the children of Israel set out in their journeyings out of the wilderness of Sinai. And the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb NHEB 10:12  The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Numb NETtext 10:12  So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
Numb UKJV 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb KJV 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb KJVA 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb AKJV 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb RLT 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb MKJV 10:12  And the sons of Israel pulled up in their journeyings out of the wilderness of Sinai. And the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb YLT 10:12  and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
Numb ACV 10:12  And the sons of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai, and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Numb VulgSist 10:12  profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
Numb VulgCont 10:12  profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
Numb Vulgate 10:12  profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Numb VulgHetz 10:12  profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
Numb VulgClem 10:12  profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
Numb CzeBKR 10:12  I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
Numb CzeB21 10:12  Synové Izraele se tedy vydali z pouště Sinaj na svá putování, než oblak spočinul v poušti Paran.
Numb CzeCEP 10:12  I táhli Izraelci ze Sínajské pouště dál, po jednotlivých stanovištích, až se oblak pozdržel na poušti Páranské.
Numb CzeCSP 10:12  Synové Izraele vyrazili ze Sínajské pustiny ke svým denním pochodům. Oblak potom spočinul v Páranské pustině.
Numb PorBLivr 10:12  E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.
Numb Mg1865 10:12  Dia niainga tany an-efitr’ i Sinay ny Zanak’ Isiraely ka nandroso, ary ny rahona nijanona tany an-efitra Parana.
Numb FinPR 10:12  Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle, leiri leirin jälkeen, Siinain erämaasta; ja pilvi pysähtyi Paaranin erämaassa.
Numb FinRK 10:12  Silloin israelilaiset lähtivät Siinain autiomaasta liikkeelle leirikunnittain. Paaranin autiomaassa pilvi pysähtyi jälleen.
Numb ChiSB 10:12  以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Numb CopSahBi 10:12  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ
Numb ChiUns 10:12  以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Numb BulVeren 10:12  И израилевите синове се вдигнаха от Синайската пустиня според пътуванията си. И облакът застана в пустинята Фаран.
Numb AraSVD 10:12  فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي رِحْلَاتِهِمْ مِنْ بَرِّيَّةِ سِينَاءَ، فَحَلَّتِ ٱلسَّحَابَةُ فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ.
Numb SPDSS 10:12  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 10:12  Kaj elmoviĝis la Izraelidoj en sian vojiron el la dezerto Sinaj, kaj la nubo haltis en la dezerto Paran.
Numb ThaiKJV 10:12  คนอิสราเอลก็ยกเดินทางไปจากถิ่นทุรกันดารซีนาย และเมฆนั้นมายั้งอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน
Numb OSHB 10:12  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
Numb SPMT 10:12  ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
Numb BurJudso 10:12  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သိနာတောင်မှ ခရီးသွားကြ၏။ နောက်တဖန် မိုဃ်းတိမ်သည် ပါရန်တော ၌ တည်နေ၏။
Numb FarTPV 10:12  قوم اسرائیل هم به ترتیب از صحرای سینا به دنبال آن به راه افتادند تا اینکه ابر در صحرای فاران توقّف نمود.
Numb UrduGeoR 10:12  Phir Isrāīlī muqarrarā tartīb ke mutābiq Dasht-e-Sīnā se rawānā hue. Chalte chalte bādal Fārān ke registān meṅ utar āyā.
Numb SweFolk 10:12  Då bröt Israels barn upp från Sinai öken och gick från plats till plats, och molnskyn stannade i öknen Paran.
Numb GerSch 10:12  Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
Numb TagAngBi 10:12  At ang mga anak ni Israel ay nagsisulong, ayon sa kanilang mga paglalakbay mula sa ilang ng Sinai; at ang ulap ay tumahan sa ilang ng Paran.
Numb FinSTLK2 10:12  Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle, leiri leirin jälkeen, Siinain erämaasta, ja pilvi pysähtyi Paaranin erämaassa.
Numb Dari 10:12  قوم اسرائیل هم به ترتیب از بیابان سینا بدنبال آن براه افتادند تا اینکه ابر در بیابان فاران توقف نمود.
Numb SomKQA 10:12  Oo markaasay reer binu Israa'iil cidlada Siinay uga guureen sida sodcaalkoodii loo amray, oo daruurtiina waxay degtay cidladii Faaraan.
Numb NorSMB 10:12  Då tok Israels-sønerne ut frå Sinaiheidi, flokk for flokk, etter som dei var fylkte; og skyi let seg ned att i Paranheidi.
Numb Alb 10:12  Dhe bijtë e Izraelit u nisën për rrugë, duke lënë shkretëtirën e Sinait; pastaj reja u ndal në shkretëtirën e Paranit.
Numb KorHKJV 10:12  이스라엘 자손이 시내 광야에서부터 이동하였고 바란 광야에 구름이 머물렀더라.
Numb SrKDIjek 10:12  И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
Numb Wycliffe 10:12  And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran.
Numb Mal1910 10:12  അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കൾ സീനായിമരുഭൂമിയിൽനിന്നു യാത്രപുറപ്പെട്ടു; മേഘം പാറാൻമരുഭൂമിയിൽ വന്നുനിന്നു.
Numb KorRV 10:12  이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라
Numb Azeri 10:12  ائسرايئل اؤولادلاري کؤچلرئنه گؤره سئنا صحراسيندان يولا دوشدولر. بولود پاران صحراسيندا داياندي.
Numb SweKarlX 10:12  Och Israels barn drogo i deras skarar utu Sinai öken; och molnskyn blef uti den öknene Paran.
Numb KLV 10:12  The puqpu' vo' Israel mejta' forward according Daq chaj journeys pa' vo' the ngem vo' Sinai; je the cloud abode Daq the ngem vo' Paran.
Numb ItaDio 10:12  E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.
Numb RusSynod 10:12  и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
Numb CSlEliza 10:12  и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
Numb ABPGRK 10:12  και εξήραν οι υιοί Ισραήλ συν απαρτίαις αυτών εν τη ερήμω του Σινά και έστη η νεφέλη εν τη ερήμω του Φαράν
Numb FreBBB 10:12  Et les fils d'Israël partirent du désert de Sinaï, marchant d'étape en étape, et la nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
Numb LinVB 10:12  Bana ba Israel babandi kokende limpinga na limpinga mpe balongwi o eliki ya Sinai. Limpata litelemi o eliki ya Paran.
Numb HunIMIT 10:12  És elvonultak Izrael fiai vonulásaik szerint, Szináj pusztájából; és leszállott a felhő Poron pusztájában.
Numb ChiUnL 10:12  以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
Numb VietNVB 10:12  Dân Y-sơ-ra-ên nhổ trại, khởi đầu cuộc hành trình từ sa mạc Si-nai và trụ mây dừng lại trong sa mạc Pha-ran.
Numb LXX 10:12  καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν
Numb CebPinad 10:12  Ug nanagpanlakaw sa unahan ang mga anak sa Israel sumala sa ilang mga pagpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai; ug ang panganod mipabilin sa kamingawan sa Paran.
Numb RomCor 10:12  Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberele lor. Norul s-a oprit în pustia Paran.
Numb Pohnpeia 10:12  Mehn Israel ko eri mweselda nan ar seiloak sang nan Sapwtehn Sainai. Pelien depweko eri uhdi pohn sapwtehn en Paran.
Numb HunUj 10:12  Izráel fiai pedig elindultak a Sínai-pusztából és mentek táborhelyről táborhelyre, míg meg nem állapodott a felhő a Párán-pusztában.
Numb GerZurch 10:12  Da brachen die Israeliten, ein Lager nach dem andern, aus der Wüste am Sinai auf, und die Wolke liess sich in der Wüste Paran nieder.
Numb GerTafel 10:12  Und die Söhne Israels brachen auf nach ihren Wanderungen aus der Wüste Sinai, und die Wolke weilte in der Wüste Paran.
Numb RusMakar 10:12  И пусть не оставляютъ ея до утра и кости не сокрушатъ изъ нея; пусть совершатъ ее по всему постановленію о пасхј.
Numb PorAR 10:12  Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã.
Numb DutSVVA 10:12  En de kinderen Israëls togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinaï; en de wolk bleef in de woestijn Paran.
Numb FarOPV 10:12  وبنی‌اسرائیل به مراحل خود از صحرای سینا کوچ کردند، و ابر در صحرای فاران ساکن شد،
Numb Ndebele 10:12  Abantwana bakoIsrayeli basebesuka enkangala yeSinayi ngokwenhambo zabo; leyezi lema enkangala yeParani.
Numb PorBLivr 10:12  E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.
Numb Norsk 10:12  og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.
Numb SloChras 10:12  in sinovi Izraelovi so se odpravili po svojih krdelih iz puščave Sinajske, in oblak se je ustavil v puščavi Paranski.
Numb Northern 10:12  İsrail övladları köçlərinə görə Sina səhrasından yola düşdülər. Bulud Paran səhrasında dayandı.
Numb GerElb19 10:12  Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen; und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
Numb LvGluck8 10:12  Un Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem no Sinaī tuksneša, un tas padebesis nolaidās Pārana tuksnesī.
Numb PorAlmei 10:12  E os filhos d'Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
Numb ChiUn 10:12  以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
Numb SweKarlX 10:12  Och Israels barn drogo i deras skarar utu Sinai öken; och molnskyn blef uti den öknene Paran.
Numb SPVar 10:12  ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פראן
Numb FreKhan 10:12  Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
Numb FrePGR 10:12  Et les enfants d'Israël partirent, selon l'ordre de leurs départs, du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
Numb PorCap 10:12  *Os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai segundo as suas ordens de marcha e a nuvem parou no deserto de Paran.
Numb JapKougo 10:12  イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。
Numb GerTextb 10:12  Da brachen die Israeliten nacheinander auf von der Steppe am Sinai, und die Wolke ließ sich nieder in der Steppe Paran.
Numb Kapingam 10:12  gei digau Israel ga-daamada di-nadau hula gi-daha mo-di Anggowaa o Sinai. Di gololangi gaa-hana gaa-noho i-lodo di Anggowaa o Paran.
Numb SpaPlate 10:12  Y los hijos de Israel partieron del desierto del Sinaí, marchando jornada tras jornada, hasta que la nube se paró en el desierto de Farán.
Numb WLC 10:12  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
Numb LtKBB 10:12  ir izraelitai iškeliavo būriais iš Sinajaus dykumos. Debesis nusileido Parano dykumoje.
Numb Bela 10:12  і выправіліся сыны Ізраілевыя па табарах сваіх з пустыні Сінайскай, і спынілася воблака ў пустыні Фаран.
Numb GerBoLut 10:12  Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wfiste Paran.
Numb FinPR92 10:12  Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle Siinain autiomaasta. He siirtyivät pysähdyspaikasta toiseen, kunnes pilvi pysähtyi Paranin autiomaahan.
Numb SpaRV186 10:12  Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Farán.
Numb NlCanisi 10:12  Toen braken de Israëlieten op, en trokken van halte tot halte uit de woestijn van de Sinaï weg. Eerst in de woestijn Paran bleef de wolk rusten.
Numb GerNeUe 10:12  Da zogen die Israeliten aus der Wüste Sinai weiter von Lagerplatz zu Lagerplatz, bis sich die Wolke in der Wüste Paran niederließ.
Numb UrduGeo 10:12  پھر اسرائیلی مقررہ ترتیب کے مطابق دشتِ سینا سے روانہ ہوئے۔ چلتے چلتے بادل فاران کے ریگستان میں اُتر آیا۔
Numb AraNAV 10:12  فَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ إِلَى أَنِ اسْتَقَرَّتِ السَّحَابَةُ فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ.
Numb ChiNCVs 10:12  以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
Numb ItaRive 10:12  E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
Numb Afr1953 10:12  En die kinders van Israel het van plek tot plek weggetrek uit die woestyn Sinai, en die wolk het gaan rus in die woestyn Paran.
Numb RusSynod 10:12  и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
Numb UrduGeoD 10:12  फिर इसराईली मुक़र्ररा तरतीब के मुताबिक़ दश्ते-सीना से रवाना हुए। चलते चलते बादल फ़ारान के रेगिस्तान में उतर आया।
Numb TurNTB 10:12  İsrailliler de Sina Çölü'nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü'nde durdu.
Numb DutSVV 10:12  En de kinderen Israels togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinai; en de wolk bleef in de woestijn Paran.
Numb HunKNB 10:12  és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le.
Numb Maori 10:12  Na ka hapainga e nga tama a Iharaira i te koraha o Hinai; a ka tau te kapua ki te koraha o Parana.
Numb HunKar 10:12  És elindulának Izráel fiai az ő menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhő Párán pusztájában.
Numb Viet 10:12  Dân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na -i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran.
Numb Kekchi 10:12  Joˈcan nak eb laj Israel queˈel saˈ li chaki chˈochˈ li cuan Sinaí ut queˈco̱eb. Ut li chok yo̱ chi cˈamoc be chiruheb toj retal quicuulac saˈ li chaki chˈochˈ Parán ut aran quixakli.
Numb Swe1917 10:12  Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
Numb SP 10:12  ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פראן
Numb CroSaric 10:12  Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
Numb VieLCCMN 10:12  và từ sa mạc Xi-nai, con cái Ít-ra-en lên đường theo thứ tự. Rồi cột mây đậu lại trong sa mạc Pa-ran.
Numb FreBDM17 10:12  Et les enfants d’Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran.
Numb FreLXX 10:12  Et les fils d'Israël, avec tous leurs bagages, levèrent leur camp du désert de Sina ; la nuée s'arrêta sur le désert de Pharan.
Numb Aleppo 10:12  ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
Numb MapM 10:12  וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
Numb HebModer 10:12  ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן׃
Numb Kaz 10:12  Сонда исраилдіктер Синай атты елсіз даладан шығып, бұлт жылжи Паран даласына келіп тоқтағанша көштерін жалғастырды.
Numb FreJND 10:12  Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
Numb GerGruen 10:12  Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
Numb SloKJV 10:12  Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
Numb Haitian 10:12  Epi moun pèp Izrayèl yo leve, yo pati, chak fanmi nan pozisyon yo te ba yo a. Yo kite dezè Sinayi a. Apre yon tan, nwaj la rete nan dezè Paran an.
Numb FinBibli 10:12  Ja Israelin lapset läksivät matkaansa järjestyksessä Sinain korvesta, ja pilvi seisahti Paranin korvessa.
Numb Geez 10:12  ወተንሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ምስለ ፡ ገዓዞሙ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ፡ ወቆመ ፡ ደመና ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘፋራን ።
Numb SpaRV 10:12  Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
Numb WelBeibl 10:12  Felly dyma bobl Israel yn cychwyn ar eu taith o anialwch Sinai. Ac yn y diwedd, dyma'r cwmwl yn aros yn anialwch Paran.
Numb GerMenge 10:12  Da brachen die Israeliten aus der Wüste Sinai auf, nach ihren Zügen; und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
Numb GreVamva 10:12  Και εσηκώθησαν οι υιοί Ισραήλ κατά την τάξιν της οδοιπορίας αυτών από της ερήμου Σινά, και εστάθη η νεφέλη εν τη ερήμω Φαράν.
Numb UkrOgien 10:12  I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Numb FreCramp 10:12  et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
Numb SrKDEkav 10:12  И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
Numb PolUGdan 10:12  I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
Numb FreSegon 10:12  Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
Numb SpaRV190 10:12  Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
Numb HunRUF 10:12  Izráel fiai pedig elindultak a Sínai-pusztából, és mentek táborhelyről táborhelyre, míg meg nem állapodott a felhő a Párán-pusztában.
Numb DaOT1931 10:12  Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken.
Numb TpiKJPB 10:12  Na ol pikinini bilong Isrel i go long ol wokabaut bilong ol ausait long ples i no gat man bilong Sainai. Na klaut i malolo long ples i no gat man bilong Paran.
Numb DaOT1871 10:12  Og Israels Børn brøde op paa deres Vandringer fra Sinai Ørk; og Skyen blev i den Ørk Paran.
Numb FreVulgG 10:12  et (alors) les enfants d’Israël partirent du désert du (de) Sinaï rangés selon leurs divers groupes (bandes), et la nuée se reposa dans le désert de Pharan.
Numb PolGdans 10:12  I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.
Numb JapBungo 10:12  イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
Numb GerElb18 10:12  Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.