Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb NHEBJE 10:13  They first went forward according to the commandment of Jehovah by Moses.
Numb SPE 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb ABP 10:13  And [2lifted away 1the first ranks] by the voice of the lord by the hand of Moses.
Numb NHEBME 10:13  They first went forward according to the commandment of the Lord by Moses.
Numb Rotherha 10:13  Thus then did they set forward for the first time,—at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
Numb LEB 10:13  They set out ⌞for the first time⌟ on the command of Yahweh in the hand of Moses.
Numb RNKJV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of יהוה by the hand of Moses.
Numb Jubilee2 10:13  And they moved the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb Webster 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb Darby 10:13  And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
Numb ASV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
Numb LITV 10:13  And they pulled up first at the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
Numb Geneva15 10:13  So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
Numb CPDV 10:13  And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
Numb BBE 10:13  They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
Numb DRC 10:13  And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb GodsWord 10:13  This was the first time they moved, following the command that the LORD had given through Moses.
Numb JPS 10:13  And they took their first journey, according to the commandment of HaShem by the hand of Moses.
Numb KJVPCE 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb NETfree 10:13  This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
Numb AB 10:13  And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
Numb AFV2020 10:13  And at the command of the LORD they first pulled up stakes by the hand of Moses.
Numb NHEB 10:13  They first went forward according to the commandment of the Lord by Moses.
Numb NETtext 10:13  This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
Numb UKJV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb KJV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb KJVA 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb AKJV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Numb RLT 10:13  And they first took their journey according to the commandment of Yhwh by the hand of Moses.
Numb MKJV 10:13  And at the mouth of Jehovah they first pulled up stakes, by the hand of Moses.
Numb YLT 10:13  and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
Numb ACV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
Numb VulgSist 10:13  Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini per manum Moysi.
Numb VulgCont 10:13  Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
Numb Vulgate 10:13  moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Numb VulgHetz 10:13  Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
Numb VulgClem 10:13  Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
Numb CzeBKR 10:13  Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
Numb CzeB21 10:13  Tak táhli poprvé podle Hospodinova rozkazu vydaného Mojžíšem:
Numb CzeCEP 10:13  Tak poprvé táhli dál na Hospodinův rozkaz daný skrze Mojžíše.
Numb CzeCSP 10:13  Vyrazili poprvé podle Hospodinova příkazu prostřednictvím Mojžíše.
Numb PorBLivr 10:13  E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.
Numb Mg1865 10:13  Dia izany no niaingany voalohany araka ny didin’ i Jehovah izay nampitondrainy an’ i Mosesy.
Numb FinPR 10:13  Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
Numb FinRK 10:13  Näin he lähtivät ensimmäistä kertaa liikkeelle sillä tavoin, kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
Numb ChiSB 10:13  他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
Numb CopSahBi 10:13  ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Numb ChiUns 10:13  这是他们照耶和华藉摩西所吩咐的,初次往前行。
Numb BulVeren 10:13  Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
Numb AraSVD 10:13  ٱرْتَحَلُوا أَوَّلًا حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى.
Numb SPDSS 10:13  . . . . . . .
Numb Esperant 10:13  Kaj ili elmoviĝis la unuan fojon konforme al la ordono de la Eternulo per Moseo.
Numb ThaiKJV 10:13  เขาทั้งหลายได้ยกออกเดินไปเป็นครั้งแรกตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ที่ตรัสสั่งโมเสส
Numb OSHB 10:13  וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Numb SPMT 10:13  ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
Numb BurJudso 10:13  ထိုသို့ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း၊ ပဌမခရီးသွားခြင်းကို ပြုကြ၏။
Numb FarTPV 10:13  آنها به دستور خداوند توسط موسی کوچ کردند.
Numb UrduGeoR 10:13  Us waqt wuh pahlī dafā us tartīb se rawānā hue jo Rab ne Mūsā kī mārifat muqarrar kī thī.
Numb SweFolk 10:13  När de nu första gången bröt upp efter Herrens befallning genom Mose,
Numb GerSch 10:13  Sie brachen aber zum erstenmal in der Reihenfolge auf, die ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
Numb TagAngBi 10:13  At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.
Numb FinSTLK2 10:13  Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuten Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
Numb Dari 10:13  بعد از آنکه خداوند هدایات لازمه را دربارۀ کوچ کردن به موسی داد، این اولین سفر آن ها بود.
Numb SomKQA 10:13  Oo iyana markii hore waxay sodcaalkoodii ku bilaabeen amarkii Rabbigu u soo dhiibay Muuse.
Numb NorSMB 10:13  Dette var fyrste gongen dei braut lægret, og det var etter Herrens bod, som Moses hadde kunngjort for deim.
Numb Alb 10:13  Kështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.
Numb KorHKJV 10:13  그들이 모세의 손으로 주신 주의 명령에 따라 처음으로 이동하였더라.
Numb SrKDIjek 10:13  Тако пођоше први пут, као што Господ заповједи преко Мојсија.
Numb Wycliffe 10:13  And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
Numb Mal1910 10:13  യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം കല്പിച്ചതുപോലെ അവർ ഇങ്ങനെ ആദ്യമായി യാത്ര പുറപ്പെട്ടു.
Numb KorRV 10:13  이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데
Numb Azeri 10:13  بلجه اونلار ائلک دفه اولاراق، ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي يولا دوشدولر.
Numb SweKarlX 10:13  Och de förste drogo af stad, efter Herrans ord genom Mose;
Numb KLV 10:13  chaH wa'Dich mejta' forward according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' Sum Moses.
Numb ItaDio 10:13  Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.
Numb RusSynod 10:13  И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Numb CSlEliza 10:13  И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
Numb ABPGRK 10:13  και εξήραν πρώτοι διά φωνής κυρίου εν χειρί Μωυσή
Numb FreBBB 10:13  Et ils se mirent en marche pour la première fois, selon l'ordre de l'Eternel transmis par Moïse.
Numb LinVB 10:13  Baye batamboli liboso lokola Yawe atindaki Moze :
Numb HunIMIT 10:13  És elvonultak elsőízben az Örökkévaló parancsa szerint Mózes által.
Numb ChiUnL 10:13  民遵耶和華所諭摩西之命而啟行、乃始於此、
Numb VietNVB 10:13  Đây là lần đầu họ ra đi theo lệnh CHÚA truyền cho Môi-se.
Numb LXX 10:13  καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ
Numb CebPinad 10:13  Ug una sa tanan sila nanagpanlakaw sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
Numb RomCor 10:13  Această cea dintâi plecare au făcut-o după porunca Domnului dată prin Moise.
Numb Pohnpeia 10:13  Irail tapihada mwekid nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses,
Numb HunUj 10:13  Ekkor indultak el először az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint.
Numb GerZurch 10:13  So brachen sie zum ersten Male auf, wie es der Herr durch Mose geboten hatte.
Numb GerTafel 10:13  Und sie brachen zuerst auf nach dem Befehl Jehovahs durch Moses Hand:
Numb RusMakar 10:13  А кто чистъ и не находится въ дорогј, и не совершитъ пасхи: истребится душа та изъ народа своего; ибо онь не принесъ приношенія Господу въ свое время: понесетъ на себј грјхъ человјкъ тотъ.
Numb PorAR 10:13  Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
Numb DutSVVA 10:13  Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des Heeren, door de hand van Mozes.
Numb FarOPV 10:13  وایشان اول به فرمان خداوند به واسطه موسی کوچ کردند.
Numb Ndebele 10:13  Basebesuka okokuqala ngokomlayo weNkosi ngesandla sikaMozisi.
Numb PorBLivr 10:13  E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.
Numb Norsk 10:13  Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
Numb SloChras 10:13  Tedaj so prvič šli na pot po ukazu Gospodovem, danem Mojzesu.
Numb Northern 10:13  İlk dəfə olaraq Musa vasitəsilə Rəbbin əmrinə görə yola düşdülər.
Numb GerElb19 10:13  Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
Numb LvGluck8 10:13  Tā tie pirmoreiz cēlās pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.
Numb PorAlmei 10:13  Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moysés.
Numb ChiUn 10:13  這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
Numb SweKarlX 10:13  Och de förste drogo af stad, efter Herrans ord genom Mose;
Numb SPVar 10:13  ויסעו בראישונה על פי יהוה ביד משה
Numb FreKhan 10:13  C’Est la première fois qu’ils partaient ainsi d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
Numb FrePGR 10:13  Ils firent ce premier décampement sur l'ordre de l'Éternel transmis par Moïse,
Numb PorCap 10:13  Foi a primeira vez que partiram por ordem recebida do Senhor através de Moisés.
Numb JapKougo 10:13  こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。
Numb GerTextb 10:13  So brachen sie zum ersten Mal auf, gemäß dem Befehle Jahwes durch Mose.
Numb Kapingam 10:13  Digaula ga-daamada gaa-hula be nnelekai Dimaadua mai Moses.
Numb SpaPlate 10:13  Esta fue la primera vez que los hijos de Israel se pusieron en marcha conforme a la orden que Yahvé había dado a Moisés.
Numb WLC 10:13  וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Numb LtKBB 10:13  Tai buvo pirmoji jų kelionė, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
Numb Bela 10:13  І падняліся яны першы раз, па загадзе Гасподнім, дадзеным праз Майсея.
Numb GerBoLut 10:13  Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
Numb FinPR92 10:13  Ensimmäisen kerran he nyt tekivät matkaa niiden ohjeiden mukaisesti, jotka Mooses oli Herralta saanut.
Numb SpaRV186 10:13  Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
Numb NlCanisi 10:13  Dit was de eerste keer, dat zij optrokken volgens Jahweh’s bevel, dat hun door Moses was meegedeeld.
Numb GerNeUe 10:13  So brachen sie zum ersten Mal auf, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
Numb UrduGeo 10:13  اُس وقت وہ پہلی دفعہ اُس ترتیب سے روانہ ہوئے جو رب نے موسیٰ کی معرفت مقرر کی تھی۔
Numb AraNAV 10:13  وَكَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ يَرْتَحِلُونَ فِيهَا بِمُوْجِبِ التَّنْظِيمِ الْجَدِيدِ الَّذِي أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى،
Numb ChiNCVs 10:13  这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
Numb ItaRive 10:13  Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
Numb Afr1953 10:13  So het hulle dan die eerste keer weggetrek volgens die bevel van die HERE deur die diens van Moses.
Numb RusSynod 10:13  И поднялись они в первый раз, по повелению Господнему, данному через Моисея.
Numb UrduGeoD 10:13  उस वक़्त वह पहली दफ़ा उस तरतीब से रवाना हुए जो रब ने मूसा की मारिफ़त मुक़र्रर की थी।
Numb TurNTB 10:13  Bu, RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
Numb DutSVV 10:13  Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.
Numb HunKNB 10:13  Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint
Numb Maori 10:13  A rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a Ihowa i korerotia e Mohi.
Numb HunKar 10:13  Elindulának azért először az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
Numb Viet 10:13  Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.
Numb Kekchi 10:13  Queˈco̱eb joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 10:13  Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
Numb SP 10:13  ויסעו בראישונה על פי יהוה ביד משה
Numb CroSaric 10:13  Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
Numb VieLCCMN 10:13  Họ đã lên đường lần đầu tiên theo lệnh ĐỨC CHÚA truyền qua ông Mô-sê.
Numb FreBDM17 10:13  Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l’Eternel, déclaré par Moïse.
Numb FreLXX 10:13  La première troupe qui se mit en marche, selon l'ordre du Seigneur transmis par Moïse,
Numb Aleppo 10:13  ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
Numb MapM 10:13  וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Numb HebModer 10:13  ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה׃
Numb Kaz 10:13  Осылайша олар Жаратқан Иенің Мұса арқылы жақында берген нұсқауларына сай алғаш рет жолға шықты.
Numb FreJND 10:13  Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
Numb GerGruen 10:13  So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
Numb SloKJV 10:13  Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
Numb Haitian 10:13  Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.
Numb FinBibli 10:13  Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.
Numb Geez 10:13  ወተንሥኡ ፡ እለ ፡ ይቀድሙ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበእደ ፡ ሙሴ ።
Numb SpaRV 10:13  Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
Numb WelBeibl 10:13  Hwn oedd y tro cyntaf iddyn nhw symud, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
Numb GerMenge 10:13  So brachen sie denn zum erstenmal nach dem durch Mose übermittelten Befehl des HERRN auf;
Numb GreVamva 10:13  Και εσηκώθησαν πρώτον, καθώς προσέταξε Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως.
Numb UkrOgien 10:13  І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
Numb FreCramp 10:13  Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l'organe de Moïse.
Numb SrKDEkav 10:13  Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
Numb PolUGdan 10:13  I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak Pan rozkazał przez Mojżesza.
Numb FreSegon 10:13  Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
Numb SpaRV190 10:13  Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
Numb HunRUF 10:13  Ekkor indultak el először az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint.
Numb DaOT1931 10:13  Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,
Numb TpiKJPB 10:13  Na ol i go long namba wan wokabaut bilong ol bilong bihainim tok strong bilong BIKPELA long han bilong Moses.
Numb DaOT1871 10:13  Saa rejste de første Gang efter Herrens Mund ved Mose.
Numb FreVulgG 10:13  Les premiers qui décampèrent par l’ordre du Seigneur, qu’ils reçurent de (l’entremise de) Moïse,
Numb PolGdans 10:13  I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
Numb JapBungo 10:13  斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
Numb GerElb18 10:13  Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.