Numb
|
RWebster
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:14 |
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
|
Numb
|
SPE
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
ABP
|
10:14 |
And they lifted away in order, the camp of the sons of Judah first with their force. And over their force was Nahshon son of Amminadab.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:14 |
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:14 |
So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
|
Numb
|
LEB
|
10:14 |
The standard of the camp of the descendants of Judah set out for the first time according to their divisions, with Nahshon son of Amminadab over its division.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:14 |
In the first [place] went the standard of the camp of the sons of Judah according to their armies, and over his host [was] Nahshon, the son of Amminadab.
|
Numb
|
Webster
|
10:14 |
In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
Darby
|
10:14 |
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
|
Numb
|
ASV
|
10:14 |
And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
LITV
|
10:14 |
And in the front, the standard of the camp of the sons of Judah pulled up stakes , by their armies. And over its army was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:14 |
In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.
|
Numb
|
CPDV
|
10:14 |
were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
BBE
|
10:14 |
First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
|
Numb
|
DRC
|
10:14 |
The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:14 |
With their flag in front, the armies led by Judah's descendants broke camp first. Nahshon, son of Amminadab, was in command.
|
Numb
|
JPS
|
10:14 |
And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:14 |
¶ In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
NETfree
|
10:14 |
The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.
|
Numb
|
AB
|
10:14 |
And they first set in motion the order of the camp of the children of Judah with their host; and over their host was Nahshon, son of Amminadab.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:14 |
In the first place the standard of the camp of the children of Judah set out by their armies. And over his army was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
NHEB
|
10:14 |
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
|
Numb
|
NETtext
|
10:14 |
The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.
|
Numb
|
UKJV
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
KJV
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
KJVA
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
AKJV
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
RLT
|
10:14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his army was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
MKJV
|
10:14 |
And at the front the sons of Judah pulled up the standard of the camp by their armies. And over his army was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
YLT
|
10:14 |
And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first place , by their hosts, and over its host is Nahshon son of Amminadab.
|
Numb
|
ACV
|
10:14 |
And in the first place the standard of the camp of the sons of Judah set forward according to their armies, and over his army was Nahshon the son of Amminadab.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:14 |
E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:14 |
Ary ny fanevan’ ny tobin’ ny taranak’ i Joda no niainga voalohany araka ny antokony, ary Nasona, zanak’ i Aminadaba, no mpifehy ny antokony.
|
Numb
|
FinPR
|
10:14 |
Juudan jälkeläisten leirin lippukunta lähti ensimmäisenä joukkona liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Nahson, Amminadabin poika.
|
Numb
|
FinRK
|
10:14 |
Ensimmäisenä lähti liikkeelle osastoittain Juudan jälkeläisten leirikunta lippuineen. Juudan joukkoa johti Nahson, Amminadabin poika.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:14 |
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲛⲁⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:14 |
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:14 |
Знамето на стана на синовете на Юда се вдигна първо според войнствата им. И над войнството му беше Наасон, синът на Аминадав.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:14 |
فَٱرْتَحَلَتْ رَايَةُ مَحَلَّةِ بَنِي يَهُوذَا أَوَّلًا حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ، وَعَلَى جُنْدِهِ نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ،
|
Numb
|
SPDSS
|
10:14 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:14 |
Kaj unue elmoviĝis la standardo de la tendaro de la Jehudaidoj laŭ iliaj taĉmentoj, kaj super ĝia taĉmento estis Naĥŝon, filo de Aminadab.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:14 |
ธงค่ายของคนยูดาห์ออกเดินไปเป็นกองๆก่อน มีนาโชนบุตรชายอัมมีนาดับเป็นผู้นำพลโยธา
|
Numb
|
OSHB
|
10:14 |
וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:14 |
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב
|
Numb
|
BurJudso
|
10:14 |
ယုဒတပ်အစဉ်အတိုင်း အလုံးအရင်းတို့သည်၊ အလံနှင့်တကွ ရှေ့ဦးစွာ ချီသွားကြ၏။ ယုဒတပ်ကို၊ အမိနဒပ်သားနာရှုန်အုပ်ရ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:14 |
ابتدا طایفهٔ یهودا، زیر پرچم خود و به رهبری نحشون، پسر عمیناداب، به راه افتاد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Pahle Yahūdāh ke qabīle ke tīn daste apne alam ke taht chal paṛe. Tīnoṅ kā kamānḍar Nahson bin Ammīnadāb thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:14 |
var det Juda barns läger under sitt baner som först bröt upp, häravdelning efter häravdelning. Anförare för denna här var Nahshon, Amminadabs son.
|
Numb
|
GerSch
|
10:14 |
Es zog nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zuerst, Schar um Schar; und über ihr Heer war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:14 |
At unang sumulong ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga hukbo; at nangungulo sa kaniyang hukbo si Naason na anak ni Aminadab.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Juudan jälkeläisten leirin lippukunta lähti ensimmäisenä joukkona liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Nahson, Amminadabin poika.
|
Numb
|
Dari
|
10:14 |
قبیلۀ یهودا، زیر بیرق خود و به رهبری نحشون، پسر عمیناداب اولتر براه افتاد.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:14 |
Oo horta waxaa baxay calankii xeradii reer Yahuudah siday ciidammadoodu ahaayeen. Oo ciidankiisana waxaa u sarreeyey Naxshoon ina Cammiinaadaab.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:14 |
Fyrst tok Juda-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Nahson, son åt Amminadab, som stod yver Juda-flokken;
|
Numb
|
Alb
|
10:14 |
I pari lëvizi flamuri i kampit të bijve të Judës, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Judës e komandonte Nahshoni, bir i Aminadabit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:14 |
¶맨 앞에는 유다 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 갔는데 그의 군대는 암미나답의 아들 나손이 지휘하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:14 |
И пође напријед застава војске синова Јудинијех у четама својим; и над војском њиховом бјеше Насон син Аминадавов;
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:14 |
bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:14 |
യെഹൂദാമക്കളുടെ കൊടിക്കീഴുള്ള പാളയം ഗണംഗണമായി ആദ്യം പുറപ്പെട്ടു; അവരുടെ സേനാപതി അമ്മീനാദാബിന്റെ മകൻ നഹശോൻ.
|
Numb
|
KorRV
|
10:14 |
수두로 유다 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고
|
Numb
|
Azeri
|
10:14 |
هاميدان اوّل يهودانين قوشون دستهلري اؤز بايراقلاري آلتيندا يولا دوشدولر. بو قوشونا عَمّئناداب اوغلو نَخشون رهبرلئک ادئردي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:14 |
Nämliga det baneret af Juda barnas lägre drog först åstad med deras här; och öfver deras här var Nahesson, Amminadabs son.
|
Numb
|
KLV
|
10:14 |
wa'Dich, the standard vo' the raQ vo' the puqpu' vo' Judah mejta' forward according Daq chaj armies. Nahshon the puqloD vo' Amminadab ghaHta' Dung Daj army.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:14 |
E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;
|
Numb
|
RusSynod
|
10:14 |
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:14 |
и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:14 |
και εξήραν τάγμα παρεμβολής υιών Ιούδα πρώτοι συν δυνάμει αυτών και επί της δυνάμεως αυτών Ναασσών υιός Αμιναδάβ
|
Numb
|
FreBBB
|
10:14 |
Et la bannière du camp des fils de Juda se mit en marche en premier lieu, selon leurs troupes, et sa troupe était conduite par Nahason, fils d'Amminadab ;
|
Numb
|
LinVB
|
10:14 |
Nsima ya bendele ya nganda ya bango bana ba Yuda bakei, lingomba na lingomba. Moto akambi limpinga lya Yuda, Nakason, mwana wa Aminadab.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:14 |
És vonult Júda fiai táborának zászlaja elsőnek, seregeik szerint; serege élén: Náchsón, Ámminodov fia.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:14 |
從猶大營之纛者、按其行伍、啟行爲前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:14 |
Ngọn cờ của trại quân Giu-đa đi trước, kéo đi từng đơn vị. Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, chỉ huy quân đội Giu-đa.
|
Numb
|
LXX
|
10:14 |
καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ιουδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ
|
Numb
|
CebPinad
|
10:14 |
Ug una sa tanan ang bandila sa campo sa mga anak ni Juda minglakaw sa unahan, sumala sa ilang mga panon: ug sa ibabaw sa iyang panon mao si Naason, ang anak nga lalake ni Aminadab.
|
Numb
|
RomCor
|
10:14 |
Întâi a pornit steagul taberei fiilor lui Iuda, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Iuda era mai-mare Nahşon, fiul lui Aminadab;
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:14 |
eri ni ahnsou koaros me re kin pwurehng mweselda, re kin wia soangen mwekidteieu. Irail kan me mi pahn pilaik en pwihnlap en kadaudok en Suda me kin tieng oh Nahson, nein Aminadap, me kaunda.
|
Numb
|
HunUj
|
10:14 |
Először Júda fiai táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén. A sereg élén Nahsón, Ammínádáb fia állt.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:14 |
Zuerst brach auf das Panier des Lagers der Söhne Judas, Heerschar um Heerschar, und ihr Heer führte Nahason, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:14 |
Und zuerst brach auf das Banner des Lagers der Söhne Judahs nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:14 |
Если будетъ жить у васъ пришлецъ, то и онъ долженъ совершать пасху Господню: по установленію о пасхј и по обряду ея онъ долженъ совершить ее. Одно постановленіе да будетъ у васъ и для пришельца и для природнаго жителя земли.
|
Numb
|
PorAR
|
10:14 |
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:14 |
Want vooreerst toog op de banier van het leger der kinderen van Juda, naar hun heiren; en over zijn heir was Nahesson, de zoon van Amminadab.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:14 |
و علم محله بنی یهودا، اول با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او نحشون بن عمیناداب بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:14 |
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoJuda kuqala ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguNashoni indodana kaAminadaba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:14 |
E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.
|
Numb
|
Norsk
|
10:14 |
Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.
|
Numb
|
SloChras
|
10:14 |
In najprej je odrinil prapor tabora sinov Judovih s trumami svojimi: nad vojsko njegovo je bil Nahson, sin Aminadabov,
|
Numb
|
Northern
|
10:14 |
Öncə Yəhuda ordu dəstələri öz bayraqları altında yola düşdülər. Bu orduya Amminadav oğlu Naxşon rəhbərlik edirdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:14 |
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:14 |
Pa priekšu cēlās Jūda bērnu lēģera karogs, pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Nahšons, Aminadaba dēls,
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:14 |
Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judah segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Naasson, filho d'Amminadab.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:14 |
按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:14 |
Nämliga det baneret af Juda barnas lägre drog först åstad med deras här; och öfver deras här var Nahesson, Amminadabs son.
|
Numb
|
SPVar
|
10:14 |
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראישונה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב
|
Numb
|
FreKhan
|
10:14 |
La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab;
|
Numb
|
FrePGR
|
10:14 |
et d'abord partit la bannière du camp des fils de Juda rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Nahesson, fils de Amminadab,
|
Numb
|
PorCap
|
10:14 |
E também pela primeira vez se pôs em marcha a bandeira do acampamento dos filhos de Judá segundo os seus agrupamentos, tendo à sua testa Nachon, filho de Aminadab;
|
Numb
|
JapKougo
|
10:14 |
先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、
|
Numb
|
GerTextb
|
10:14 |
Und es brach zuerst auf das Panier des Lagers der Söhne Judas, Heerschar für Heerschar; Anführer des zu ihm gehörenden Heers war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:14 |
Nia madagoaa e-hagamenege digaula, gei digaula e-hula-hua i-lodo di hagadau dela gu-haganoho matagidagi. Digau ala i-lala tagallebe o-di buini damana dela e-dagi go di madawaawa Judah le e-daamada e-hula matagidagi i dama-buini, e-dagi go Nahshon, tama-daane Amminadab.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:14 |
La bandera del campamento de los hijos de Judá con sus escuadrones fue la primera en moverse; al frente de sus tropas estaba Naasón, hijo de Aminadab.
|
Numb
|
WLC
|
10:14 |
וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:14 |
Pirmieji ėjo Judo giminės žmonės tvarkingais būriais. Jų vadas buvo Aminadabo sūnus Naasonas.
|
Numb
|
Bela
|
10:14 |
Падняты быў найперш прапар сыноў Юдавых па рушэньнях іхніх; над рушэньнем іхнім Наасон, сын Амінадаваў;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:14 |
Namlich das Panierdes Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer; und uber ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:14 |
Etumaisena lähti matkaan Juudan leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Juudan heimon joukkoja johti Nahson, Amminadabin poika,
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:14 |
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó a marchar primero por sus escuadrones: y Nahasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:14 |
Het eerst trok de banier van het leger der Judeërs op, naar hun afdelingen ingedeeld. Over hun eigen afdeling stond Naässon, de zoon van Amminadab;
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:14 |
Zuerst brach die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Juda auf. Judas Heeresverband wurde von Nachschon Ben-Amminadab geführt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:14 |
پہلے یہوداہ کے قبیلے کے تین دستے اپنے علَم کے تحت چل پڑے۔ تینوں کا کمانڈر نحسون بن عمی نداب تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:14 |
فَقَدِ ارْتَحَلَتْ أَوَّلاً مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ يَهُوذَا طِبْقاً لِعَشَائِرِهِمْ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:14 |
犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:14 |
La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:14 |
En eerste het weggetrek die vaandel van die laer van Juda se kinders volgens hulle leërafdelings; en oor sy afdeling was Nagson, die seun van Ammínadab.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:14 |
Поднято было первым знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их – Наассон, сын Аминадава;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:14 |
पहले यहूदाह के क़बीले के तीन दस्ते अपने अलम के तहत चल पड़े। तीनों का कमाँडर नहसोन बिन अम्मीनदाब था।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:14 |
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:14 |
Want vooreerst toog op de banier van het leger der kinderen van Juda, naar hun heiren; en over zijn heir was Nahesson, de zoon van Amminadab.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:14 |
Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt;
|
Numb
|
Maori
|
10:14 |
Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o nga tama a Hura, me o ratou ropu: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Nahahona tama a Aminarapa.
|
Numb
|
HunKar
|
10:14 |
Elindula pedig először a Júda fiai táborának zászlója az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.
|
Numb
|
Viet
|
10:14 |
Ngọn cờ của trại quân Giu-đa, tùy theo các đội ngũ mình, đi trước. Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp, thống lãnh quân đội Giu-đa.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:14 |
Eb li ralal xcˈajol laj Judá, aˈaneb li xbe̱n chˈu̱tal li queˈco̱eb chi ubej ut cuan lix bandereb. Ut laj Naasón li ralal laj Aminadab, aˈan li najolomin reheb.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:14 |
var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
|
Numb
|
SP
|
10:14 |
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראישונה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב
|
Numb
|
CroSaric
|
10:14 |
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Trước hết là cờ hiệu doanh trại con cháu Giu-đa lên đường theo các đoàn quân của họ, dưới quyền chỉ huy của ông Nác-sôn, con ông Am-mi-na-đáp.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:14 |
Et la bannière des compagnies des enfants de Juda partit la première, selon leurs troupes ; et Nahasson, fils de Hamminadab, conduisait la bande de Juda ;
|
Numb
|
FreLXX
|
10:14 |
Fut celle des fils de Juda, ayant à sa tête Nahasson, fils d'Aminadab.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:14 |
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה—לצבאתם ועל צבאו—נחשון בן עמינדב
|
Numb
|
MapM
|
10:14 |
וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַ֨ל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:14 |
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:14 |
Яһуда тұрағындағы үш ру соның байрағының астында көш бастап шықты. Яһуда руы жасағының басшысы Әминадап ұлы Нағасон,
|
Numb
|
FreJND
|
10:14 |
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées ; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab ;
|
Numb
|
GerGruen
|
10:14 |
Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
|
Numb
|
SloKJV
|
10:14 |
Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón
|
Numb
|
Haitian
|
10:14 |
Premye moun ki pati se moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Jida a, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Jida yo, se te Nakchon, pitit gason Aminadab la.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:14 |
Nimittäin Juudan lasten leirin lippu läksi ensin matkaan joukkoinensa, ja heidän joukkonsa päällä oli Nahesson Amminadabin poika.
|
Numb
|
Geez
|
10:14 |
ወአንሥኡ ፡ በሕጎሙ ፡ ትዕይንተ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ቀደሙ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወዘላዕለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ነአሶን ፡ ወልደ ፡ አሚናዳብ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:14 |
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:14 |
Y llwythau oedd yn gwersylla dan faner Jwda aeth gyntaf, adran wrth adran. Roedd adrannau llwyth Jwda dan arweiniad Nachshon fab Aminadab.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:14 |
und zwar brach zuerst das Panier des Lagers des Stammes Juda auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Nahson, der Sohn Amminadabs.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:14 |
Και πρώτη εσηκώθη η σημαία του στρατοπέδου των υιών Ιούδα, κατά τα τάγματα αυτών, και επί του στρατεύματος αυτού ήτο Ναασσών ο υιός του Αμμιναδάβ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:14 |
І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:14 |
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'Aminadab ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:14 |
И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:14 |
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Nachszon, syn Amminadaba.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:14 |
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:14 |
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:14 |
Először Júda fiai táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén. Seregüket Nahsón, Ammínádáb fia vezette.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:14 |
var Judæernes Lejr den første, der brød op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Nahasjon, Amminadabs Søn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Long namba wan ples plak bilong kem bilong ol pikinini bilong Juda i go bilong bihainim ol ami bilong ol. Na antap long ami bilong em em Nason, pikinini man bilong Aminadap.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:14 |
Og det Banner for Judas Børns Lejr brød først op, efter deres Hære; og over hans Hær var Nahesson, Amminadabs Søn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:14 |
furent les enfants de Juda, selon leurs groupes (bandes), dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:14 |
Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:14 |
首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
|
Numb
|
GerElb18
|
10:14 |
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
|