Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they moved forward.
Numb NHEBJE 10:28  Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Numb SPE 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb ABP 10:28  These are the militaries of the sons of Israel. And they lifted away with their force.
Numb NHEBME 10:28  Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Numb Rotherha 10:28  These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts,—thus did they set forward.
Numb LEB 10:28  These were the departures of the ⌞Israelites⌟ according to their divisions; and so they set out.
Numb RNKJV 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb Jubilee2 10:28  Thus [were] the journeyings of the sons of Israel according to their armies when they set forward.
Numb Webster 10:28  Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they moved forward.
Numb Darby 10:28  These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
Numb ASV 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.
Numb LITV 10:28  These were the journeyings of the sons of Israel according to their armies. And they pulled up stakes .
Numb Geneva15 10:28  These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.
Numb CPDV 10:28  These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
Numb BBE 10:28  This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
Numb DRC 10:28  This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.
Numb GodsWord 10:28  This was the order in which the Israelite armies broke camp when they went from place to place.
Numb JPS 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. --And they set forward.
Numb KJVPCE 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb NETfree 10:28  These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
Numb AB 10:28  These are the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
Numb AFV2020 10:28  These were the journeyings of the children of Israel according to their armies when they set out.
Numb NHEB 10:28  Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Numb NETtext 10:28  These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
Numb UKJV 10:28  Thus were the journeys of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb KJV 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb KJVA 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb AKJV 10:28  Thus were the journeys of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb RLT 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb MKJV 10:28  These were the journeyings of the sons of Israel according to their armies when they pulled up.
Numb YLT 10:28  These are journeyings of the sons of Israel by their hosts--and they journey.
Numb ACV 10:28  Thus were the journeys of the sons of Israel according to their armies, and they set forward.
Numb VulgSist 10:28  Haec sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
Numb VulgCont 10:28  Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
Numb Vulgate 10:28  haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Numb VulgHetz 10:28  Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
Numb VulgClem 10:28  Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
Numb CzeBKR 10:28  Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
Numb CzeB21 10:28  Takto táhli synové Izraele po svých oddílech, když se vydávali na cestu.
Numb CzeCEP 10:28  To byl postup Izraelců při tažení po oddílech; tak táhli dál.
Numb CzeCSP 10:28  Toto byl způsob odchodu synů Izraele podle jejich oddílů, když vyráželi.
Numb PorBLivr 10:28  Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.
Numb Mg1865 10:28  Izany no fandehan’ ny Zanak’ Isiraely, araka ny antokony avy, raha niainga izy.
Numb FinPR 10:28  Tällainen oli israelilaisten liikkeellelähtö osastoittain; niin he lähtivät liikkeelle.
Numb FinRK 10:28  Tässä järjestyksessä israelilaisten joukot lähtivät liikkeelle.
Numb ChiSB 10:28  這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Numb CopSahBi 10:28  ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ
Numb ChiUns 10:28  以色列人按著军队往前行,就是这样。
Numb BulVeren 10:28  Така ставаше пътуването на израилевите синове според войнствата им; така се вдигаха.
Numb AraSVD 10:28  هَذِهِ رِحْلَاتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِأَجْنَادِهِمْ حِينَ ٱرْتَحَلُوا.
Numb SPDSS 10:28  . . . . . .
Numb Esperant 10:28  Tiaj estis la marŝoj de la Izraelidoj laŭ iliaj taĉmentoj. Kaj ili elmoviĝis.
Numb ThaiKJV 10:28  นี่เป็นอันดับการเดินทางของคนอิสราเอลตามเหล่าพลโยธาของเขา เมื่อเขายกออกเดินไป
Numb SPMT 10:28  אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
Numb OSHB 10:28  אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃ ס
Numb BurJudso 10:28  ထိုသို့ဣသရေလ အစဉ်အတိုင်း ချီ၍ ခရီးသွား ကြ၏။
Numb FarTPV 10:28  سفر طایفه‌های اسرائیل دسته به دسته به این ترتیب بود.
Numb UrduGeoR 10:28  Isrāīlī isī tartīb se rawānā hue.
Numb SweFolk 10:28  Detta var ordningen när Israels barn bröt upp, häravdelning efter häravdelning.
Numb GerSch 10:28  Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
Numb TagAngBi 10:28  Ganito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, ayon sa kanilang mga hukbo; at sila'y nagsisulong.
Numb FinSTLK2 10:28  Tällainen oli israelilaisten liikkeellelähtö osastoittain. Niin he lähtivät liikkeelle.
Numb Dari 10:28  این بود ترتیب سفر قبایل اسرائیل.
Numb SomKQA 10:28  Sidaasay reer binu Israa'iil u sodcaaleen siday ciidammadoodu ahaayeen, oo hore bay u bexeen.
Numb NorSMB 10:28  Soleis var Israels-sønerne fylkte når dei for i veg, herflokk etter herflokk. Då dei skulde taka ut,
Numb Alb 10:28  Kjo ishte radha e marshimit të bijve të Izraelit, simbas divizioneve të tyre. Kështu u vunë në lëvizje.
Numb KorHKJV 10:28  이스라엘 자손이 앞으로 나아갈 때에 그들의 군대대로 이와 같이 이동하니라.
Numb SrKDIjek 10:28  Тијем редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
Numb Wycliffe 10:28  These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out.
Numb Mal1910 10:28  യിസ്രായേൽമക്കൾ യാത്ര പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ ഗണംഗണമായുള്ള അവരുടെ യാത്ര ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നു.
Numb KorRV 10:28  이스라엘 자손이 진행할 때에 이와 같이 그 군대를 따라 나아갔더라
Numb Azeri 10:28  ائسرايئلئن قوشون دسته‌لري بو نئظاملا يولا دوشدولر.
Numb SweKarlX 10:28  Så foro Israels barn med deras härar.
Numb KLV 10:28  Thus were the travels vo' the puqpu' vo' Israel according Daq chaj armies; je chaH mejta' forward.
Numb ItaDio 10:28  Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano.
Numb RusSynod 10:28  Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Numb CSlEliza 10:28  Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
Numb ABPGRK 10:28  αύται αι στρατιαί υιών Ισραήλ και εξήραν συν δυνάμει αυτών
Numb FreBBB 10:28  Tel était l'ordre de marche des fils d'Israël, selon leurs troupes ; et ils se mirent en marche.
Numb LinVB 10:28  Tala molo­ngo mwa bana ba Israel mokolo balongwi o eliki ya Sinai.
Numb HunIMIT 10:28  Ezek Izrael fiainak vonulásai seregeik szerint; így vonultak.
Numb ChiUnL 10:28  以色列族按其行伍啟行如是、○
Numb VietNVB 10:28  Đó là thứ tự hành quân của các đội quân Y-sơ-ra-ên.
Numb LXX 10:28  αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν
Numb CebPinad 10:28  Kadto mao ang pagpanaw sa mga anak sa Israel sumala sa ilang mga panon; ug sila nanagpanlakaw sa unahan.
Numb RomCor 10:28  Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
Numb Pohnpeia 10:28  Eri ih duwen met, koasoandien kapar ong pwihn kan, ahnsou koaros me mehn Israel kan kin kamwerepeseng imwarail impwal kan oh mweselda.
Numb HunUj 10:28  Ez volt Izráel menetelésének a rendje seregeik szerint, valahányszor elindultak.
Numb GerZurch 10:28  Das war die Ordnung, in der die Israeliten aufbrachen, Heerschar um Heerschar.
Numb GerTafel 10:28  Dies sind die Wanderzüge der Söhne Israels nach ihren Heerscharen; und sie brachen auf.
Numb PorAR 10:28  Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
Numb DutSVVA 10:28  Dit waren de tochten der kinderen Israëls, naar hun heiren, als zij reisden.
Numb FarOPV 10:28  این بود مراحل بنی‌اسرائیل با افواج ایشان. پس کوچ کردند.
Numb Ndebele 10:28  Lokhu yikusuka kwabantwana bakoIsrayeli ngamabutho abo, ekusukeni kwabo.
Numb PorBLivr 10:28  Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.
Numb Norsk 10:28  Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
Numb SloChras 10:28  To je način odhodov sinov Izraelovih s svojimi vojskami, in tako so potovali.
Numb Northern 10:28  İsrail ordu dəstələri bu nizamla yola düşərdilər.
Numb GerElb19 10:28  Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
Numb LvGluck8 10:28  Tā Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem.
Numb PorAlmei 10:28  Estas eram as partidas dos filhos d'Israel segundo os seus exercitos, quando partiam.
Numb ChiUn 10:28  以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
Numb SweKarlX 10:28  Så foro Israels barn med deras härar.
Numb SPVar 10:28  אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
Numb FreKhan 10:28  Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël, selon leurs légions, quand ils levaient le camp.
Numb FrePGR 10:28  Tel fut l'ordre du décampement des enfants d'Israël selon leurs divisions, c'est ainsi qu'ils se mirent en marche.
Numb PorCap 10:28  Estas as ordens de marcha em que partiram os filhos de Israel segundo os seus agrupamentos.
Numb JapKougo 10:28  イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。
Numb GerTextb 10:28  Das war die Ordnung, in der die Israeliten nacheinander aufbrachen, Heerschar für Heerschar. Als sie nun aufbrachen,
Numb SpaPlate 10:28  Este era el orden de la marcha de los hijos de Israel, según sus escuadrones, cuando levantaban el campamento.
Numb Kapingam 10:28  Deenei di hai o-di haele ang-gi nia buini dagidahi, i-nia madagoaa o digau Israel ma-ga-oho nadau hale-laa gaa-hula.
Numb WLC 10:28  אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃
Numb LtKBB 10:28  Tokia tvarka ėjo Izraelio vaikų pulkai, kai keldavosi iš vienos vietos į kitą.
Numb Bela 10:28  Вось парадак шэсьця сыноў Ізраілевых па рушэньнях іхніх. І выправіліся яны.
Numb GerBoLut 10:28  So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
Numb FinPR92 10:28  Tätä marssijärjestystä israelilaiset noudattivat aina siirtyessään uuteen paikkaan.
Numb SpaRV186 10:28  Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos: y así se partieron.
Numb NlCanisi 10:28  Dit was de rangschikking der Israëlieten, ingedeeld naar hun afdelingen. Toen zij vertrokken,
Numb GerNeUe 10:28  So brachen die Israeliten auf, Heerschar um Heerschar.
Numb UrduGeo 10:28  اسرائیلی اِسی ترتیب سے روانہ ہوئے۔
Numb AraNAV 10:28  فَكَانَ هَذَا هُوَ النِّظَامُ الَّذِي سَارَتْ عَلَيْهِ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي أَثْنَاءِ رَحِيلِهِمْ.
Numb ChiNCVs 10:28  这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
Numb ItaRive 10:28  Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
Numb Afr1953 10:28  Dit is die optogte van die kinders van Israel volgens hulle leërafdelings. En hulle het weggetrek.
Numb RusSynod 10:28  Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Numb UrduGeoD 10:28  इसराईली इसी तरतीब से रवाना हुए।
Numb TurNTB 10:28  Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
Numb DutSVV 10:28  Dit waren de tochten der kinderen Israels, naar hun heiren, als zij reisden.
Numb HunKNB 10:28  Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak.
Numb Maori 10:28  Ko nga maunutanga enei o nga tama a Iharaira, me o ratou ope, i o ratou whakatikanga atu.
Numb HunKar 10:28  Ilyen vala Izráel fiainak menetele az ő seregeik szerint: ekképen mentek.
Numb Viet 10:28  Ðó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.
Numb Kekchi 10:28  Joˈcaˈin nak queˈco̱eb chi chˈu̱tal chixjunileb laj Israel.
Numb SP 10:28  אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
Numb Swe1917 10:28  I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
Numb CroSaric 10:28  Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
Numb VieLCCMN 10:28  Đó là thứ tự các đoàn quân con cái Ít-ra-en khi họ lên đường.
Numb FreBDM17 10:28  Tels étaient les décampements des enfants d’Israël selon leurs troupes, quand ils partaient.
Numb FreLXX 10:28  Telles étaient les armées des fils d'Israël, qui décampèrent ainsi avec toutes leurs possessions.
Numb Aleppo 10:28  אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו  {ס}
Numb MapM 10:28  אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃
Numb HebModer 10:28  אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו׃
Numb Kaz 10:28  Көшкен кезде исраилдіктер жасақтарына сәйкес осындай тәртіппен жолға шығатын.
Numb FreJND 10:28  Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées ; et ils partirent.
Numb GerGruen 10:28  Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
Numb SloKJV 10:28  Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
Numb Haitian 10:28  Men nan ki lòd moun pèp Izrayèl yo t'ap mache, chak divizyon nan pozisyon yo, lè yo leve pou yo pati.
Numb FinBibli 10:28  Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.
Numb Geez 10:28  ከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ሰራዊቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይግዕዙ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ።
Numb SpaRV 10:28  Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
Numb WelBeibl 10:28  Dyna'r drefn aeth pobl Israel allan, adran wrth adran. A dyma nhw'n teithio yn eu blaenau.
Numb GerMenge 10:28  Dies war die Marschordnung, in der die Israeliten aufbrachen, eine Heerschar nach der andern.
Numb GreVamva 10:28  Ούτως εγίνετο η οδοιπορία των υιών Ισραήλ κατά τα τάγματα αυτών, ότε εσηκόνοντο.
Numb UkrOgien 10:28  Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
Numb SrKDEkav 10:28  Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
Numb FreCramp 10:28  Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes ; et ils partirent.
Numb PolUGdan 10:28  Taki był porządek marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
Numb FreSegon 10:28  Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
Numb SpaRV190 10:28  Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
Numb HunRUF 10:28  Ez volt Izráel fiai táborbontásának a rendje seregeik szerint, valahányszor elindultak.
Numb DaOT1931 10:28  Saaledes foregik Israeliternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Saa brød de da op.
Numb TpiKJPB 10:28  Olsem tasol em ol wokabaut bilong ol pikinini bilong Isrel bilong bihainim ol ami bilong ol, taim ol i kirap na wokabaut i go antap.
Numb DaOT1871 10:28  Dette var Israels Børns Rejseorden, efter deres Hære, naar de rejste.
Numb FreVulgG 10:28  C’est là l’ordre du camp, et la manière dont les enfants d’Israël devaient marcher selon leurs divers groupes (bandes) lorsqu’ils décampaient.
Numb PolGdans 10:28  Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.
Numb JapBungo 10:28  イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
Numb GerElb18 10:28  Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.