Numb
|
RWebster
|
12:2 |
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it .
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:2 |
They said, "Has Jehovah indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And Jehovah heard it.
|
Numb
|
SPE
|
12:2 |
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
|
Numb
|
ABP
|
12:2 |
And they said, Has [3only to Moses 2spoken 1the lord]? Did he not also speak to us? And the lord heard.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:2 |
They said, "Has the Lord indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And the Lord heard it.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:2 |
And they said: Is it only and solely with Moses, that Yahweh hath spoken? With us also, hath he not spoken? And Yahweh heard it.
|
Numb
|
LEB
|
12:2 |
and they said, “Has Yahweh spoken only through Moses? Has not Yahweh also spoken through us?” And Yahweh heard it.
|
Numb
|
RNKJV
|
12:2 |
And they said, Hath יהוה indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And יהוה heard it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:2 |
And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken also by us? And the LORD heard [it].
|
Numb
|
Webster
|
12:2 |
And they said, Hath the LORD indeed spoke only by Moses? hath he not spoke also by us? And the LORD heard [it].
|
Numb
|
Darby
|
12:2 |
And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
|
Numb
|
ASV
|
12:2 |
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
|
Numb
|
LITV
|
12:2 |
And they said, Has Jehovah spoken only by Moses? Has He not also spoken by us? And Jehovah heard.
|
Numb
|
Geneva15
|
12:2 |
And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.
|
Numb
|
CPDV
|
12:2 |
and they said: “Has the Lord spoken only through Moses? Has he not also spoken similarly to us?” And when the Lord had heard this,
|
Numb
|
BBE
|
12:2 |
And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.
|
Numb
|
DRC
|
12:2 |
And they said: Hath the Lord spoken by Moses only? Hath he not also spoken to us in like manner? And when the Lord heard this,
|
Numb
|
GodsWord
|
12:2 |
They asked, "Did the LORD speak only through Moses? Didn't he also speak through us?" The LORD heard their complaint.
|
Numb
|
JPS
|
12:2 |
And they said: 'Hath HaShem indeed spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?' And HaShem heard it.--
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:2 |
And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
|
Numb
|
NETfree
|
12:2 |
They said, "Has the LORD only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?" And the LORD heard it.
|
Numb
|
AB
|
12:2 |
And they said, Has the Lord spoken to Moses only? Has He not also spoken to us? And the Lord heard it.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:2 |
And they said, "Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has He not also spoken by us?" And the LORD heard it.
|
Numb
|
NHEB
|
12:2 |
They said, "Has the Lord indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And the Lord heard it.
|
Numb
|
NETtext
|
12:2 |
They said, "Has the LORD only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?" And the LORD heard it.
|
Numb
|
UKJV
|
12:2 |
And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? has he not spoken also by us? And the LORD heard it.
|
Numb
|
KJV
|
12:2 |
And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
|
Numb
|
KJVA
|
12:2 |
And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
|
Numb
|
AKJV
|
12:2 |
And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? has he not spoken also by us? And the LORD heard it.
|
Numb
|
RLT
|
12:2 |
And they said, hath Yhwh indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And Yhwh heard it.
|
Numb
|
MKJV
|
12:2 |
And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has He not also spoken by us? And the LORD heard.
|
Numb
|
YLT
|
12:2 |
and they say, `Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.
|
Numb
|
ACV
|
12:2 |
And they said, Has Jehovah indeed spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:2 |
E disseram: Somente por Moisés falou o SENHOR? Não falou também por nós? E ouviu-o o SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
12:2 |
Dia hoy izy mianadahy: Moa Mosesy ihany va no efa nitenenan’ i Jehovah? tsy izahay koa va no nitenenany? Dia ren’ i Jehovah izany.
|
Numb
|
FinPR
|
12:2 |
Ja he sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Ja Herra kuuli sen.
|
Numb
|
FinRK
|
12:2 |
He sanoivat: ”Onko Herra puhunut vain Mooseksen kautta? Eikö hän ole puhunut myös meidän kauttamme?” Mutta Herra kuuli sen.
|
Numb
|
ChiSB
|
12:2 |
於是說:「上主豈只與梅瑟交談,不是也與我們交談過! 」上主聽見了這話。
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲙⲏ ⲙⲡϥϣⲁϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:2 |
「难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?」这话耶和华听见了。
|
Numb
|
BulVeren
|
12:2 |
Само чрез Мойсей ли говори ГОСПОД? Не говори ли и чрез нас? И ГОСПОД чу това.
|
Numb
|
AraSVD
|
12:2 |
فَقَالَا: «هَلْ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَحْدَهُ؟ أَلَمْ يُكَلِّمْنَا نَحْنُ أَيْضًا؟» فَسَمِعَ ٱلرَّبُّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:2 |
ויואמרו . . במושה . . . . . . . . ויחר אפו
|
Numb
|
Esperant
|
12:2 |
Kaj ili diris: Ĉu nur kun Moseo parolis la Eternulo? Li parolis ja ankaŭ kun ni. Kaj la Eternulo tion aŭdis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:2 |
เขาทั้งสองกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสทางโมเสสคนเดียวเท่านั้นจริงหรือ พระองค์ไม่ตรัสทางเราบ้างหรือ” พระเยโฮวาห์ทรงได้ยิน
|
Numb
|
OSHB
|
12:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
12:2 |
ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה הלא גם בנו דבר וישמע יהוה . .
|
Numb
|
BurJudso
|
12:2 |
အကယ်၍ ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား ဖြင့်သာ ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသလော။ ငါတို့အားဖြင့်လည်း ပေးတော်မမူလောဟု ဆိုကြ၏။ ထိုစကားကို ထာဝရ ဘုရားကြားတော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
12:2 |
و گفتند: «آیا خداوند تنها به وسیلهٔ موسی سخن گفته است؟ آیا به وسیلهٔ ما هم سخن نگفته است؟» خداوند حرف آنها را شنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Unhoṅ ne pūchhā, “Kyā Rab sirf Mūsā kī mārifat bāt kartā hai? Kyā us ne ham se bhī bāt nahīṅ kī?” Rab ne un kī yih bāteṅ sunīṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
12:2 |
De sade: ”Är Mose den ende som Herren talar genom? Talar han inte också genom oss?” Och Herren hörde det.
|
Numb
|
GerSch
|
12:2 |
Sie sprachen nämlich: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns?
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:2 |
At kanilang sinabi, Ang Panginoon ba'y kay Moises lamang nakipagsalitaan? hindi ba nakipagsalitaan din naman sa atin? At narinig ng Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:2 |
He sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Herra kuuli sen.
|
Numb
|
Dari
|
12:2 |
و گفتند: «آیا خداوند تنها بوسیلۀ موسی سخن گفته است؟ آیا بوسیلۀ ما هم سخن نگفته است؟» و خداوند حرف آن ها را شنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
12:2 |
Oo iyagu waxay yidhaahdeen, War Rabbigu ma Muuse keliyuhuu la hadlay? Miyuusan annagana nala hadlin? Oo Rabbigu taas wuu maqlay.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:2 |
og dei sagde: «Er det då berre Moses Herren hev tala med? Hev han ikkje tala med oss og?» Og Herren høyrde det.
|
Numb
|
Alb
|
12:2 |
Dhe i thanë: "Mos vallë Zoti ka folur vetëm me anë të Moisiut? A nuk ka folur ai edhe nëpërmjet nesh?". Dhe Zoti dëgjoi.
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:2 |
그들이 이르되, 주께서 참으로 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하지 아니하셨느냐? 하매 주께서 그것을 들으시니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:2 |
И рекоше: зар је само преко Мојсија говорио Господ? Није ли говорио и преко нас? И то чу Господ.
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:2 |
and seiden, Whethir God spak oneli by Moises? whethir he spak not also to vs in lijk maner? And whanne the Lord hadde herd this, he was wrooth greetli;
|
Numb
|
Mal1910
|
12:2 |
യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം മാത്രമേ അരുളിച്ചെയ്തിട്ടുള്ളുവോ? ഞങ്ങൾമുഖാന്തരവും അരുളിച്ചെയ്തിട്ടില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു; യഹോവ അതു കേട്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
12:2 |
그들이 이르되 여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라
|
Numb
|
Azeri
|
12:2 |
اونلار ددئلر: "مگر رب فقط موسانين واسئطهسئله دانيشدي؟ مگر بئزئم واسئطهمئزله ده دانيشمادي؟" و رب بونو اشئتدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och sade: Talar nu Herren allena genom Mose? Talar han ock icke genom oss? Och Herren hörde det.
|
Numb
|
KLV
|
12:2 |
chaH ja'ta', “ ghajtaH joH'a' indeed jatlhpu' neH tlhej Moses? ghajbe' ghaH jatlhpu' je tlhej maH?” je joH'a' Qoyta' 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:2 |
E dissero: Ha veramente il Signore parlato sol per Mosè? non ha egli eziandio parlato per noi? E il Signore udì queste parole.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:2 |
и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь.
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:2 |
и рекоста: еда Моисею единому глагола Господь? Еда и нам не глаголаше? И услыша Господь.
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:2 |
και είπαν μη Μωυσή μόνω λελάληκε κύριος ουχί και ημίν ελάλησε και ήκουσε κύριος
|
Numb
|
FreBBB
|
12:2 |
Et ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel a parlé ? n'a-t-il pas parlé par nous aussi ? Et l'Eternel l'entendit.
|
Numb
|
LinVB
|
12:2 |
Balobi : « Yawe akolobaka bobele na monoko mwa Moze ? Alobaki na biso mpe te ? » Yawe ayoki yango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:2 |
És mondták: Vajon csak Mózessel beszélt-e az Örökkévaló, vajon nem beszélt-e velünk is? És az Örökkévaló meghallotta.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:2 |
曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:2 |
Hai người nói: Không lẽ CHÚA chỉ phán dạy qua một mình Môi-se mà thôi sao? Ngài không dùng chúng ta mà phán dạy sao? CHÚA nghe lời đó.
|
Numb
|
LXX
|
12:2 |
καὶ εἶπαν μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν κύριος οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν καὶ ἤκουσεν κύριος
|
Numb
|
CebPinad
|
12:2 |
Ug miingon sila: Kang Moises ba lamang nakigsulti si Jehova: wala ba usab siya makigsulti kanamo? Ug si Jehova nakadungog niini.
|
Numb
|
RomCor
|
12:2 |
Şi au zis: „Oare numai prin Moise vorbeşte Domnul? Nu vorbeşte oare şi prin noi?” Şi Domnul a auzit-o.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Ira eri nda, “Pwe dah? Moseste me KAUN-O ketin mahseniong? E soh pil mahsenihong kita?” KAUN-O eri ketin karongehda ara lipahnedo.
|
Numb
|
HunUj
|
12:2 |
Ezt mondták: Vajon csak Mózes által beszélt az Úr? Nem beszélt-e miáltalunk is? De az Úr meghallotta.
|
Numb
|
GerZurch
|
12:2 |
Und sie sprachen: Hat denn der Herr nur mit Mose allein geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet? Das hörte der Herr -
|
Numb
|
GerTafel
|
12:2 |
Und sprachen: Redet Jehovah bloß in Mose? Redet Er nicht auch in uns? Und Jehovah hörte es.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:2 |
Народъ возопилъ къ Моисею: Моисей помолился Господу, и утихъ огонь.
|
Numb
|
PorAR
|
12:2 |
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:2 |
En zij zeiden: Heeft dan de Heere maar alleen door Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet door ons gesproken? En de Heere hoorde het!
|
Numb
|
FarOPV
|
12:2 |
و گفتند: «آیا خداوندبا موسی به تنهایی تکلم نموده است، مگر به ما نیزتکلم ننموده؟» و خداوند این را شنید.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:2 |
Basebesithi: Kambe, iNkosi ikhulume ngoMozisi kuphela? Kayikhulumanga langathi? LeNkosi yakuzwa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:2 |
E disseram: Somente por Moisés falou o SENHOR? Não falou também por nós? E ouviu-o o SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
12:2 |
Og de sa: Er det bare Moses Herren har talt med, har han ikke talt med oss og? Og Herren hørte det.
|
Numb
|
SloChras
|
12:2 |
In govorila sta: Ali je res Gospod govoril samo z Mojzesom? Ne govori li tudi z nami? In Gospod je slišal.
|
Numb
|
Northern
|
12:2 |
Onlar dedilər: «Rəbb yalnız Musa vasitəsiləmi danışdı? Bizim vasitəmizlə də danışmadımı?» Rəbb bunu eşitdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:2 |
Und sie sprachen: Hat Jehova nur mit Mose allein geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet? Und Jehova hörte es.
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:2 |
Vai Tas Kungs tikai caur Mozu vien runājis? Vai tas nav arī caur mums runājis? Un Tas Kungs to dzirdēja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:2 |
E disseram: Porventura fallou o Senhor sómente por Moysés? não fallou tambem por nós? E o Senhor o ouviu.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:2 |
「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och sade: Talar nu Herren allena genom Mose? Talar han ock icke genom oss? Och Herren hörde det.
|
Numb
|
SPVar
|
12:2 |
ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה הלוא גם בנו דבר וישמע יהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
12:2 |
et ils dirent: "Est-ce que l’Éternel n’a parlé qu’à Moïse, uniquement? Ne nous a-t-il pas parlé, à nous aussi?" L’Éternel les entendit.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:2 |
Et ils dirent : N'est-ce que par Moïse seul que l'Éternel parle ? n'est-ce pas aussi par nous qu'il parle ? Et l'Éternel entendit.
|
Numb
|
PorCap
|
12:2 |
e disseram: «Acaso foi só a Moisés que o Senhor falou? Não nos falou também a nós?» Ora o Senhor ouviu.
|
Numb
|
JapKougo
|
12:2 |
彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:2 |
Und sie sprachen: Hat denn Jahwe bloß mit Mose geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet? Und Jahwe vernahm es.
|
Numb
|
Kapingam
|
12:2 |
Meemaa ga-helekai, “Ma go Moses hua dela ne-helekai ginai Dimaadua? Gei hagalee go gidaua labelaa?” Dimaadua gu-longono di-nau tamu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:2 |
Decían: “¿Acaso tan solo por boca de Moisés ha hablado Yahvé? ¿No ha hablado también por nosotros?” Y lo oyó Yahvé.
|
Numb
|
WLC
|
12:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:2 |
Jie sakė: „Argi Viešpats kalbėjo tik per vieną Mozę? Argi Jis nekalbėjo taip pat ir per mus?“ Viešpats tai išgirdo.
|
Numb
|
Bela
|
12:2 |
і сказалі: ці ж аднаму Майсею гаварыў Гасподзь? ці не гаварыў Ён і нам? І пачуў гэта Гасподзь.
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:2 |
und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR horete es.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:2 |
He sanoivat: "Onko Herra todellakin ilmaissut tahtonsa vain Mooseksen kautta? Eikö hän ole puhunut myös meille?" Herra kuuli heidän puheensa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:2 |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y oyó Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:2 |
Zij zeiden: Heeft Jahweh soms alleen tot Moses gesproken; heeft Hij ook niet tot ons gesproken? Jahweh hoorde het.
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:2 |
Sie sagten: "Spricht Jahwe wirklich nur durch Mose? Spricht er nicht auch durch uns?" Jahwe hörte es.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:2 |
اُنہوں نے پوچھا، ”کیا رب صرف موسیٰ کی معرفت بات کرتا ہے؟ کیا اُس نے ہم سے بھی بات نہیں کی؟“ رب نے اُن کی یہ باتیں سنیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:2 |
وَقَالاَ: «هَلْ كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَحْدَهُ؟ أَلَمْ يُكَلِّمْنَا نَحْنُ أَيْضاً؟» فَسَمِعَ الرَّبُّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:2 |
他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:2 |
E dissero: "L’Eterno ha egli parlato soltanto per mezzo di Mosè? non ha egli parlato anche per mezzo nostro?" E l’Eterno l’udì.
|
Numb
|
Afr1953
|
12:2 |
En hulle het gesê: Het die HERE dan maar alleen met Moses gespreek? Het Hy nie ook met ons gespreek nie? En die HERE het dit gehoor.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:2 |
и сказали: «Одному ли Моисею говорил Господь? Не говорил ли Он и нам?» И услышал это Господь.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:2 |
उन्होंने पूछा, “क्या रब सिर्फ़ मूसा की मारिफ़त बात करता है? क्या उसने हमसे भी बात नहीं की?” रब ने उनकी यह बातें सुनीं।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:2 |
“RAB yalnız Musa aracılığıyla mı konuştu?” dediler, “Bizim aracılığımızla da konuşmadı mı?” RAB bu yakınmaları duydu.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:2 |
En zij zeiden: Heeft dan de HEERE maar alleen door Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet door ons gesproken? En de HEERE hoorde het!
|
Numb
|
HunKNB
|
12:2 |
és azt mondták: »Hát csak Mózes által szólt az Úr? Nemde, hozzánk is éppen úgy szólt!« Amikor az Úr ezt meghallotta –
|
Numb
|
Maori
|
12:2 |
A ka mea raua, Koia ranei i a Mohi anake nga korero a Ihowa? kahore ranei ana korero hoki i a maua? A ka rongo a Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
12:2 |
És mondának: Avagy csak Mózes által szólott-é az Úr? avagy nem szólott-é mi általunk is? És meghallá az Úr.
|
Numb
|
Viet
|
12:2 |
Hai người nói rằng: Ðức Giê-hô-va chỉ dùng một mình Môi-se mà thôi sao? Ngài há không dùng chúng ta mà phán nữa sao? Ðức Giê-hô-va nghe điều đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:2 |
Ut queˈxye: —¿Ma caˈaj cuiˈ ta biˈ riqˈuin laj Moisés naa̱tinac li Ka̱cuaˈ Dios? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k ta̱a̱tinak ajcuiˈ kiqˈuin la̱o? chanqueb. Ut li Dios quirabi li cˈaˈru queˈxye.
|
Numb
|
Swe1917
|
12:2 |
Och de sade: »Är då Mose den ende som HERREN talar med? Talar han icke också med oss?» Och HERREN hörde detta.
|
Numb
|
SP
|
12:2 |
ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה הלוא גם בנו דבר וישמע יהוה . .
|
Numb
|
CroSaric
|
12:2 |
"Zar je samo Mojsiju govorio Jahve?" - rekoše mu. "Zar i nama nije govorio?" Jahve to ču.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Họ nói : ĐỨC CHÚA chỉ phán với một mình Mô-sê sao ? Người đã chẳng phán với cả chúng ta nữa ư ? Và ĐỨC CHÚA nghe được.
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:2 |
Et ils dirent : Est-ce que l’Eternel a parlé seulement par Moïse ? n’a-t-il point aussi parlé par nous ? et l’Eternel ouït cela.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:2 |
Et ils se dirent l'un à l'autre : Est-ce à Moïse seul que le Seigneur a parlé ? Ne vous a-t-il pas parlé pareillement ? Et le Seigneur entendit.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:2 |
ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה—הלא גם בנו דבר וישמע יהוה
|
Numb
|
MapM
|
12:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהֹוָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:2 |
ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה הלא גם בנו דבר וישמע יהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
12:2 |
Олар тағы былай деді: «Жаратқан Ие тек Мұсаға ғана сөйлеп пе еді? Ол бізге де сөйледі емес пе?» — Бұлары Жаратқан Иенің құлағына жетті.
|
Numb
|
FreJND
|
12:2 |
Et ils dirent : L’Éternel n’a-t-il parlé que par Moïse seulement ? n’a-t-il pas parlé aussi par nous ? Et l’Éternel l’entendit.
|
Numb
|
GerGruen
|
12:2 |
Sie sprachen: "Hat denn der Herr bloß mit Moses geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet?" Der Herr aber hörte es.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:2 |
Rekla sta: „Je Gospod resnično govoril samo po Mojzesu? Mar ni govoril tudi po nama?“ In Gospod je to slišal.
|
Numb
|
Haitian
|
12:2 |
Yo t'ap di konsa: -Eske se sèlman Moyiz Seyè a te pran pou pale ak pèp la? Eske li pa konn pale ak nou pou pèp la tou? Seyè a tande sa yo t'ap di a.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:2 |
Ja sanoivat: puhuuko Jumala ainoastaan Moseksen kautta? eikö hän myös puhu meidän kauttamme? Ja Herra kuuli sen.
|
Numb
|
Geez
|
12:2 |
ወይቤሉ ፡ ቦኑ ፡ ለሙሴ ፡ ለባሕቲቱ ፡ ተናገሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ አኮኑ ፡ ለነሂ ፡ ተናገረኑ ፡ ወሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
12:2 |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:2 |
“Ai dim ond drwy Moses mae'r ARGLWYDD yn siarad?” medden nhw. “Ydy e ddim wedi siarad trwon ni hefyd?” Ac roedd yr ARGLWYDD wedi'u clywed nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
12:2 |
Außerdem sagten sie: »Hat der HERR etwa nur mit Mose geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet?«
|
Numb
|
GreVamva
|
12:2 |
και είπαν, Μήπως προς τον Μωϋσήν μόνον ελάλησεν ο Κύριος; δεν ελάλησε και προς εμάς; Και ήκουσε τούτο ο Κύριος.
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:2 |
І казали вони: „Чи тільки з Мойсеєм Господь говорив? Чи ж не говорив Він також із нами?“ І почув це Господь.
|
Numb
|
FreCramp
|
12:2 |
Ils dirent : « Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé ? N'a-t-il pas parlé aussi par nous ? » Et Yahweh l'entendit.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:2 |
И рекоше: Зар је само преко Мојсија говорио Господ? Није ли говорио и преко нас? И то чу Господ.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:2 |
I mówili: Czy Pan przemawiał tylko przez Mojżesza? Czy nie przemawiał też przez nas? A Pan to usłyszał.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:2 |
Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Éternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle?
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:2 |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
12:2 |
Ezt mondták: Vajon csak Mózes által beszélt az Úr? Nem beszélt-e miáltalunk is? De az Úr meghallotta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:2 |
og sagde: »Har HERREN kun talet til Moses? Mon han ikke ogsaa har talet til os?« Og HERREN hørte det.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Na ol i tok, Ating tru tru BIKPELA i bin toktok long maus bilong Moses tasol? Ating em i yes long Em i bin toktok tu long maus bilong mitupela? Na BIKPELA i harim dispela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:2 |
Og de sagde: Taler Herren ene og alene ved Mose? mon han ikke ogsaa taler ved os? og Herren hørte det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:2 |
et ils dirent : Le Seigneur n’a-t-il parlé que par le seul Moïse ? Ne nous a-t-il pas aussi parlé comme à lui ? Ce que le Seigneur ayant entendu
|
Numb
|
PolGdans
|
12:2 |
I mówili: Izali tylko przez Mojżesza mówił Pan? azaż też nie mówił przez nas? a to usłyszał Pan.
|
Numb
|
JapBungo
|
12:2 |
彼等すなはち言けるはヱホバただモーセによりてのみ語りたまはんやまた我等によりても語り給ふにあらずやとヱホバこれを聞たまへり
|
Numb
|
GerElb18
|
12:2 |
Und sie sprachen: Hat Jehova nur mit Mose allein geredet? Hat er nicht auch mit uns geredet? Und Jehova hörte es.
|