Numb
|
RWebster
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men who were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:3 |
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
|
Numb
|
SPE
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
ABP
|
12:3 |
And the man Moses was [2gentle 1exceedingly] above all the men of the ones being upon the earth.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:3 |
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:3 |
Now, the man Moses, was patient, exceedingly,—above all the sons of earth, who were on the face of the ground.
|
Numb
|
LEB
|
12:3 |
Now the man, Moses, was more humble than any other person on the face of the earth,
|
Numb
|
RNKJV
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:3 |
(Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)
|
Numb
|
Webster
|
12:3 |
(Now the man Moses [was] very meek, above all the men who [were] upon the face of the earth.)
|
Numb
|
Darby
|
12:3 |
But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
|
Numb
|
ASV
|
12:3 |
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
|
Numb
|
LITV
|
12:3 |
And the man Moses was very meek, more than any man who was on the face of the earth.
|
Numb
|
Geneva15
|
12:3 |
(But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)
|
Numb
|
CPDV
|
12:3 |
(for Moses was a man exceedingly meek, beyond all the men who were living upon the earth)
|
Numb
|
BBE
|
12:3 |
Now the man Moses was more gentle than any other man on earth.
|
Numb
|
DRC
|
12:3 |
(For Moses was a man exceeding meek above all men that dwelt upon earth)
|
Numb
|
GodsWord
|
12:3 |
(Moses was a very humble man, more humble than anyone else on earth.)
|
Numb
|
JPS
|
12:3 |
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.--
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
NETfree
|
12:3 |
(Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
|
Numb
|
AB
|
12:3 |
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, more than all the men on the face of the earth.)
|
Numb
|
NHEB
|
12:3 |
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
|
Numb
|
NETtext
|
12:3 |
(Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
|
Numb
|
UKJV
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
KJV
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
KJVA
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
AKJV
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were on the face of the earth.)
|
Numb
|
RLT
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
|
Numb
|
MKJV
|
12:3 |
(Now the man Moses was very meek, more than all the men on the face of the earth.)
|
Numb
|
YLT
|
12:3 |
And the man Moses is very humble, more than any of the men who are on the face of the ground.
|
Numb
|
ACV
|
12:3 |
Now the man Moses was very meek, above all the men who were upon the face of the earth.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:3 |
E aquele homem Moisés era muito manso, mais que todos os homens que havia sobre a terra,
|
Numb
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary Mosesy dia lehilahy nalemy fanahy mihoatra noho ny olona rehetra atỳ ambonin’ ny tany.
|
Numb
|
FinPR
|
12:3 |
Mutta Mooses oli sangen nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
|
Numb
|
FinRK
|
12:3 |
Mooses oli kuitenkin hyvin nöyrä ihminen, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
|
Numb
|
ChiSB
|
12:3 |
梅瑟為人十分謙和,超過地上所有的人。
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲣⲙⲣⲁϣ ⲡⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:3 |
(摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。)
|
Numb
|
BulVeren
|
12:3 |
А Мойсей беше много кротък човек, повече от всички хора, които бяха на земята.
|
Numb
|
AraSVD
|
12:3 |
وَأَمَّا ٱلرَّجُلُ مُوسَى فَكَانَ حَلِيمًا جِدًّا أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ عَلَى وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:3 |
. מושה . מואדה מכול . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
12:3 |
Sed Moseo estis homo tre modesta, pli ol ĉiuj homoj sur la tero.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:3 |
(โมเสสเป็นคนถ่อมใจมากยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่พื้นแผ่นดิน)
|
Numb
|
OSHB
|
12:3 |
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
12:3 |
והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה
|
Numb
|
BurJudso
|
12:3 |
မောရှေသည် မြေကြီးပေါ်မှာရှိနေသော သူ အပေါင်းတို့ထက် သာ၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော သဘော ရှိ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
12:3 |
(موسی متواضعترین شخص روی زمین بود.)
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Lekin Mūsā nihāyat halīm thā. Duniyā meṅ us jaisā halīm koī nahīṅ thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
12:3 |
Mose var en mycket ödmjuk man, mer än någon annan människa på jorden.
|
Numb
|
GerSch
|
12:3 |
Und der HERR hörte es. Aber Mose war ein sehr sanftmütiger Mann, sanftmütiger als alle Menschen auf Erden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:3 |
Ang lalake ngang si Moises ay totoong maamong loob, na higit kay sa lahat ng lalaking nasa ibabaw ng lupa.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Mutta Mooses oli hyvin nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan toinen ihminen maan päällä.
|
Numb
|
Dari
|
12:3 |
(موسی متواضعترین شخص روی زمین بود.)
|
Numb
|
SomKQA
|
12:3 |
Haddaba Muuse wuxuu ahaa ninka ugu wada qalbi qaboobaa dadkii dunida joogay oo dhan.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:3 |
No var Moses ein mild og tolug mann, mildare enn alle menneskje på jordi.
|
Numb
|
Alb
|
12:3 |
(Sepse Moisiu ishte një njeri shumë zemërbutë, më tepër se kushdo mbi faqen e dheut).
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:3 |
(이제 그 사람 모세는 매우 온유하여 지면의 모든 사람보다 온유하였더라.)
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:3 |
А Мојсије бјеше човјек врло кротак мимо све људе на земљи.
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:3 |
for Moises was the myldest man, ouer alle men that dwelliden in erthe.
|
Numb
|
Mal1910
|
12:3 |
മോശെ എന്ന പുരുഷനോ ഭൂതലത്തിൽ ഉള്ള സകലമനുഷ്യരിലും അതിസൌമ്യനായിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
12:3 |
이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 승하더라
|
Numb
|
Azeri
|
12:3 |
موسا ير اوزونده ياشايان بوتون آداملاردان داها باشي آشاغي بئر ائنسان ائدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men Mose var en ganska saktmodig man, öfver alla menniskor på jordene.
|
Numb
|
KLV
|
12:3 |
DaH the loD Moses ghaHta' very humble, Dung Hoch the loDpu' 'Iv were Daq the surface vo' the tera'.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:3 |
Or quell’uomo Mosè era molto mansueto, più che altro uomo che fosse in su la terra.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:3 |
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:3 |
И человек Моисей кроток зело паче всех человек сущих на земли.
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:3 |
και ο άνθρωπος Μωυσής πραύς σφόδρα παρά πάντας τους ανθρώπους τους όντας επί της γης
|
Numb
|
FreBBB
|
12:3 |
Or cet homme, Moïse, était fort doux, plus doux qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre.
|
Numb
|
LinVB
|
12:3 |
Moze azalaki moto wa bosawa mpenza ; o nse mobimba moto wa bosawa lokola ye azalaki te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:3 |
A férfiú Mózes pedig szerényebb volt mind az embereknél, kik a föld színén vannak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:3 |
摩西秉性温柔、勝於世之億兆、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:3 |
Môi-se là một người rất khiêm tốn, khiêm tốn nhất trần gian.
|
Numb
|
LXX
|
12:3 |
καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς πραῢς σφόδρα παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς γῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
12:3 |
Karon ang tawo nga si Moises mapinaubsanon kaayo, labaw kay sa tanang mga tawo sa ibabaw sa yuta.
|
Numb
|
RomCor
|
12:3 |
Moise însă era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:3 |
(Moses, iei ohl aktikitik men, me keieu aktikitik rehn aramas en sampah kan.)
|
Numb
|
HunUj
|
12:3 |
Ez a Mózes pedig igen alázatos volt, a földön élő minden embernél alázatosabb.
|
Numb
|
GerZurch
|
12:3 |
der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als irgendein Mensch auf Erden -,
|
Numb
|
GerTafel
|
12:3 |
Und der Mann Mose war sehr sanftmütig, mehr denn irgendein Mensch auf dem Boden.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:3 |
И нарекли имя мјсту сему: Тавера, потому что сожигалъ ихъ огнь Господень.
|
Numb
|
PorAR
|
12:3 |
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:3 |
Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren.
|
Numb
|
FarOPV
|
12:3 |
و موسی مرد بسیار حلیم بود، بیشتر از جمیع مردمانی که در روی زمینند.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:3 |
Njalo indoda uMozisi yayimnene kakhulu kulabo bonke abantu abaphezu kobuso bomhlaba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:3 |
E aquele homem Moisés era muito manso, mais que todos os homens que havia sobre a terra,
|
Numb
|
Norsk
|
12:3 |
Men Moses var en meget saktmodig mann, mere enn alle mennesker på jorden.
|
Numb
|
SloChras
|
12:3 |
Bil pa je ta mož, Mojzes, zelo krotek, bolj kot vsi ljudje, ki so bili na zemlji.
|
Numb
|
Northern
|
12:3 |
Musa yer üzündə yaşayan bütün adamlardan daha itaətkar bir insan idi.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:3 |
Der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:3 |
Bet tas vīrs Mozus bija ļoti lēnprātīgs, vairāk nekā visi cilvēki virs zemes.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:3 |
E era o homem Moysés mui manso, mais de que todos os homens que havia sobre a terra.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:3 |
(摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men Mose var en ganska saktmodig man, öfver alla menniskor på jordene.
|
Numb
|
SPVar
|
12:3 |
והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה
|
Numb
|
FreKhan
|
12:3 |
Or, cet homme, Moïse, était fort humble, plus qu’aucun homme qui fût sur la terre.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:3 |
Or cet homme-là, Moïse, était le plus doux des humains qui sont sur la face de la terre.
|
Numb
|
PorCap
|
12:3 |
Na realidade, Moisés era um homem muito humilde, mais que todos os homens que há sobre a face da terra.
|
Numb
|
JapKougo
|
12:3 |
モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:3 |
Der Mann Mose aber war ausnehmend sanftmütig, mehr als alle Menschen auf Erden.
|
Numb
|
Kapingam
|
12:3 |
(Moses taane hila-gi-lala, ge koia e-kaedahi e-hila-gi-lala i digau hagatau i henuailala.)
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:3 |
Es de saber que Moisés era hombre muy manso, más que hombre alguno sobre la tierra.
|
Numb
|
WLC
|
12:3 |
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו עָנָ֣יו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:3 |
Mozė gi buvo labai romus, romiausias iš visų žmonių žemėje.
|
Numb
|
Bela
|
12:3 |
А Майсей быў чалавек найрахманейшы з усіх людзей на зямлі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:3 |
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch Liber alle Menschen auf Erden.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:3 |
Mutta Mooses oli hyvin nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres, que eran sobre la tierra.
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:3 |
En daar Moses een zeer deemoedig man was, meer dan iemand ter wereld,
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:3 |
Mose war ein demütiger Mann, bescheidener als alle anderen Menschen auf der Welt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:3 |
لیکن موسیٰ نہایت حلیم تھا۔ دنیا میں اُس جیسا حلیم کوئی نہیں تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:3 |
أَمَّا مُوسَى فَقَدْ كَانَ أَكْثَرَ حِلْماً مِنْ جَمِيعِ النَّاسِ الَّذِينَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:3 |
摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:3 |
Or Mosè era un uomo molto mansueto, più d’ogni altro uomo sulla faccia della terra.
|
Numb
|
Afr1953
|
12:3 |
Maar die man Moses was baie sagmoedig, meer as al die mense op die aardbodem.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:3 |
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:3 |
लेकिन मूसा निहायत हलीम था। दुनिया में उस जैसा हलीम कोई नहीं था।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:3 |
Musa yeryüzünde yaşayan herkesten daha alçakgönüllüydü.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:3 |
Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren.
|
Numb
|
HunKNB
|
12:3 |
Mózes ugyanis szelídebb férfi volt minden embernél, aki a földön lakott –,
|
Numb
|
Maori
|
12:3 |
Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.
|
Numb
|
HunKar
|
12:3 |
(Az az ember pedig, Mózes, igen szelíd vala, minden embernél inkább, a kik e föld színén vannak.)
|
Numb
|
Viet
|
12:3 |
Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:3 |
Laj Moisés, aˈan jun cui̱nk kˈaxal tu̱lan chiruheb chixjunileb li cui̱nk li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
12:3 |
Men mannen Mose var mycket saktmodig, mer än någon annan människa på jorden.
|
Numb
|
SP
|
12:3 |
והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה
|
Numb
|
CroSaric
|
12:3 |
Mojsije je bio veoma skroman čovjek, najskromniji čovjek na zemlji.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Ông Mô-sê là người hiền lành nhất đời.
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:3 |
Or cet homme Moïse était fort doux, et plus que tous les hommes qui étaient sur la terre.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:3 |
Or, Moïse était le plus doux des hommes existant alors sur la terre.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:3 |
והאיש משה ענו מאד—מכל האדם אשר על פני האדמה {ס}
|
Numb
|
MapM
|
12:3 |
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה עָנָ֣ו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:3 |
והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה׃
|
Numb
|
Kaz
|
12:3 |
Ал Мұса жер бетіндегі барлық адамдардың ең кішіпейілі болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
12:3 |
Et cet homme, Moïse, était très doux, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
|
Numb
|
GerGruen
|
12:3 |
Der Mann Moses aber war überaus tugendhaft, mehr als alle anderen Menschen auf Erden.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:3 |
(Torej mož Mojzes je bil zelo krotak, nad vsemi ljudmi, ki so bili na obličju zemlje.)
|
Numb
|
Haitian
|
12:3 |
Men Moyiz se yon nonm ki pa t' grandizè. pa t' gen pase l' sou latè.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:3 |
Mutta Moses oli sangen siviä mies, enempi kuin kaikki muut ihmiset maan päällä.
|
Numb
|
Geez
|
12:3 |
ወሙሴሰ ፡ ብእሲ ፡ የዋህ ፡ ውእቱ ፡ ጥቀ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
12:3 |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:3 |
(Roedd Moses ei hun yn ddyn gostyngedig iawn. Doedd neb llai balch drwy'r byd i gyd.)
|
Numb
|
GerMenge
|
12:3 |
Der HERR hörte dies; Mose aber war ein überaus sanftmütiger Mann, sanftmütiger als irgendein anderer Mensch auf der Erde.
|
Numb
|
GreVamva
|
12:3 |
Και ο άνθρωπος ο Μωϋσής ήτο πραΰς σφόδρα υπέρ πάντας τους ανθρώπους τους επί της γης.
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:3 |
А той муж, Мойсей, був найлагідні́ший за всяку люди́ну, що на поверхні землі.
|
Numb
|
FreCramp
|
12:3 |
Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:3 |
А Мојсије беше човек врло кротак мимо све људе на земљи.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:3 |
A Mojżesz był człowiekiem bardzo pokornym, najbardziej ze wszystkich ludzi, którzy żyli na ziemi.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:3 |
Et l'Éternel l'entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
|
Numb
|
HunRUF
|
12:3 |
Ez a Mózes pedig igen alázatos volt, a földön élő minden embernél alázatosabb.
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:3 |
Men den Mand Moses var saare sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske paa Jorden.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:3 |
(Nau dispela man Moses em i man bilong pasin isi tru, antap moa long olgeta man husat i stap antap long pes bilong dispela graun.)
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:3 |
Men den Mand Mose var saare sagtmodig, fremfor alle Mennesker paa Jorderige.
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:3 |
(car Moïse était le plus doux de tous les hommes qui demeuraient sur la terre),
|
Numb
|
PolGdans
|
12:3 |
A Mojżesz był mąż najpokorniejszy ze wszystkich ludzi, którzy mieszkali na ziemi.
|
Numb
|
JapBungo
|
12:3 |
(モーセはその人と爲温柔なること世の中の諸の人に勝れり)
|
Numb
|
GerElb18
|
12:3 |
Der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
|