|
Numb
|
AB
|
12:4 |
And the Lord said immediately to Moses and Aaron and Miriam, Come forth all three of you to the tabernacle of witness.
|
|
Numb
|
ABP
|
12:4 |
And the lord said immediately to Moses, and Aaron, and Miriam, Come forth you the three into the tent of the testimony!
|
|
Numb
|
ACV
|
12:4 |
And Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tent of meeting. And the three came out.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, "You three come out to the tabernacle of the congregation." And the three came out.
|
|
Numb
|
AKJV
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out you three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
ASV
|
12:4 |
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
|
|
Numb
|
BBE
|
12:4 |
And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.
|
|
Numb
|
CPDV
|
12:4 |
immediately he spoke to him, and to Aaron and Miriam, “Go out, you three only, to the tabernacle of the covenant.” And when they had gone out,
|
|
Numb
|
DRC
|
12:4 |
Immediately he spoke to him, and to Aaron and Mary: Come out you three only to the tabernacle of the covenant. And when they were come out,
|
|
Numb
|
Darby
|
12:4 |
Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
12:4 |
And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
12:4 |
Suddenly, the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "All three of you come to the tent of meeting." So all three of them came.
|
|
Numb
|
JPS
|
12:4 |
And HaShem spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam: 'Come out ye three unto the tent of meeting.' And they three came out.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the testimony. And they three came out.
|
|
Numb
|
KJV
|
12:4 |
And the Lord spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
KJVA
|
12:4 |
And the Lord spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:4 |
And the Lord spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
LEB
|
12:4 |
and Yahweh said suddenly to Moses, Aaron, and Miriam, “Go out, you three, to the tent of assembly.” So the three of them when out.
|
|
Numb
|
LITV
|
12:4 |
And Jehovah said suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, You three come out to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.
|
|
Numb
|
MKJV
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, You three come out to the tabernacle of the congregation. And the three came out.
|
|
Numb
|
NETfree
|
12:4 |
The LORD spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam: "The three of you come to the tent of meeting." So the three of them went.
|
|
Numb
|
NETtext
|
12:4 |
The LORD spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam: "The three of you come to the tent of meeting." So the three of them went.
|
|
Numb
|
NHEB
|
12:4 |
The Lord spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:4 |
Jehovah spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
12:4 |
The Lord spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
|
|
Numb
|
RLT
|
12:4 |
And Yhwh spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
12:4 |
And יהוה spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
RWebster
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
12:4 |
Then said Yahweh suddenly, unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three went out.
|
|
Numb
|
SPE
|
12:4 |
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
UKJV
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out all of you three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
Webster
|
12:4 |
And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
|
|
Numb
|
YLT
|
12:4 |
And Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, `Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:4 |
και είπε κύριος παραχρήμα προς Μωυσήν και Ααρών και Μαριάμ εξέλθετε υμείς οι τρεις εις την σκηνήν του μαρτυρίου
|
|
Numb
|
Afr1953
|
12:4 |
Toe het die HERE dadelik met Moses en Aäron en Mirjam gespreek: Julle drie, kom uit na die tent van samekoms! En hulle drie het uitgekom.
|
|
Numb
|
Alb
|
12:4 |
Zoti u tha menjëherë Moisiut, Aaronit dhe Miriamit: "Ju të tre dilni dhe shkoni në çadrën e mbledhjes". Kështu ata të tre dolën.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
12:4 |
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם
|
|
Numb
|
AraNAV
|
12:4 |
فَقَالَ الرَّبُّ حَالاً لِمُوسَى وَهَرُونَ وَمَرْيَمَ: «اذْهَبُوا أَنْتُمُ الثَّلاَثَةُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ». فَمَضَى ثَلاَثَتُهُمْ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
12:4 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ حَالًا لِمُوسَى وَهَارُونَ وَمَرْيَمَ: «ٱخْرُجُوا أَنْتُمُ ٱلثَّلَاثَةُ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ». فَخَرَجُوا هُمُ ٱلثَّلَاثَةُ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
12:4 |
رب بئردن موسايا، هارونا و مريمه ددي: "اوچونوز ده حوضور چاديرينا گلئن." اوچو ده اورايا گتدئلر.
|
|
Numb
|
Bela
|
12:4 |
І сказаў Гасподзь зьнянацку Майсею і Аарону і Марыям: выйдзіце вы трое да скініі сходу. І выйшлі ўсе трое.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
12:4 |
И ГОСПОД веднага каза на Мойсей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата при шатъра за срещане! И те излязоха и тримата.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
12:4 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်တို့သုံးယောက် သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်သို့ ထွက်သွားကြ လော့ဟု မောရှေ၊ အာရုန်၊ မိရိအံတို့အား ချက်ခြင်း မိန့်တော်မူ၍ သူတို့သည် ထွက်သွားကြ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:4 |
И рече Господь внезапу к Моисею и Аарону и Мариаме: изыдите вы трие в скинию свидения.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
12:4 |
Ug si Jehova misulti sa hinanali kang Moises, ug kang Aaron ug kang Miriam: Umari kamong totolo sa balong-balong nga pagatiguman. Ug nangadto silang totolo.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:4 |
耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕那里去。”他们三个人就出来。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
12:4 |
上主忽然向梅瑟、亞郎和米黎盎說:「你們三人到會幕那裏去。」他們三人就去了。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
12:4 |
耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裡。」他們三個人就出來了。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:4 |
耶和華猝諭摩西亞倫米利暗曰、爾曹出至會幕、三人乃出、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
12:4 |
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:「你们三个人都出来,到会幕这里。」他们三个人就出来了。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
12:4 |
I odmah reče Jahve Mojsiju, Aronu i Mirjami: "Vas se troje pojavite u Šatoru sastanka." Njih se troje pojavi.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:4 |
Og Herren sagde hastelig til Mose og til Aron og til Maria: Gaar ud, I tre, til Forsamlingens Paulun; og de tre gik ud.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:4 |
Da sagde HERREN i det samme til Moses, Aron og Mirjam: »Gaa alle tre ud til Aabenbaringsteltet!« Og de gik alle tre derud.
|
|
Numb
|
Dari
|
12:4 |
خداوند به آن ها فرمود که هر سه نفرِ شان فوراً در خیمۀ حضور خداوند حاضر شوند. پس هر سه آن ها بحضور خداوند رفتند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
12:4 |
Toen sprak de HEERE haastelijk tot Mozes, en tot Aaron, en tot Mirjam: Gij drie, komt uit tot de tent der samenkomst! En zij drie kwamen uit.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:4 |
Toen sprak de Heere haastelijk tot Mozes, en tot Aäron, en tot Mirjam: Gij drie, komt uit tot de tent der samenkomst! En zij drie kwamen uit.
|
|
Numb
|
Esperant
|
12:4 |
Kaj subite diris la Eternulo al Moseo kaj al Aaron kaj al Mirjam: Eliru vi tri al la tabernaklo de kunveno. Kaj ili eliris ĉiuj tri.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
12:4 |
در ساعت خداوند به موسی و هارون و مریم گفت: «شما هر سه نزد خیمه اجتماع بیرون آیید.» و هر سه بیرون آمدند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
12:4 |
خداوند به موسی، هارون و مریم فرمود که هر سه نفرشان فوراً در خیمهٔ عبادت حاضر شوند. پس هر سه نفر آنها به حضور خداوند رفتند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
12:4 |
Ja Herra sanoi äkisti Mosekselle, Aaronille ja MirJamille: menkäät te kolme seurakunnan majaan. Ja he kaikki kolme menivät.
|
|
Numb
|
FinPR
|
12:4 |
Niin Herra sanoi äkisti Moosekselle ja Aaronille ja Mirjamille: "Menkää te kaikki kolme ilmestysmajalle". Ja he menivät kaikki kolme sinne.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
12:4 |
Yhtäkkiä Herra sanoi Moosekselle, Aaronille ja Mirjamille: "Lähtekää kaikki kolme pyhäkköteltalle." Heidän mennessään sinne
|
|
Numb
|
FinRK
|
12:4 |
Yhtäkkiä Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille ja Mirjamille: ”Menkää te kolme ilmestysmajalle.” Niin he lähtivät sinne kolmestaan.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Niin yhtäkkiä Herra sanoi Moosekselle, Aaronille ja Mirjamille: "Menkää kaikki kolme ilmestysmajalle." Niin he kaikki kolme menivät sinne.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
12:4 |
Et l'Eternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la Tente d'assignation. Et ils sortirent tous trois.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:4 |
Et incontinent l’Eternel dit à Moïse, à Aaron, et à Marie : Venez vous trois au Tabernacle d’assignation ; et ils y allèrent eux trois.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
12:4 |
Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie : « Sortez, vous trois, vers la tente de réunion. » Et ils sortirent tous les trois ;
|
|
Numb
|
FreJND
|
12:4 |
Et soudain l’Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la tente d’assignation. Et ils sortirent eux trois.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
12:4 |
Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miryam: "Rendez-vous tous trois à la tente d’assignation!" Et ils s’y rendirent tous trois.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
12:4 |
Soudain le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Sortez tous les trois, allez au tabernacle du témoignage. Et ils sortirent tous les trois pour aller au tabernacle du témoignage.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
12:4 |
Sur-le-champ l'Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Allez tous trois vous présenter à la Tente du Rendez-vous ; et ils allèrent tous trois.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
12:4 |
Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:4 |
il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et il leur dit : Allez, vous trois seulement, au tabernacle de l’alliance. Et lorsqu’ils y firent allés,
|
|
Numb
|
Geez
|
12:4 |
ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ወለማርያም ፡ በጊዜሃ ፡ ንዑ ፡ አንትሙ ፡ ሠለስቲክሙ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:4 |
Und plotzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts! Und sie gingen alle drei heraus.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
12:4 |
Da sprach Jehova plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum Zelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, die drei.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
12:4 |
Da sprach Jehova plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum Zelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, sie drei.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
12:4 |
Da sprach der Herr plötzlich zu Moses, zu Aaron und zu Mirjam: "Geht alle drei hinaus zum Festgezelt!" Und die drei gingen hinaus.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
12:4 |
Da sagte der HERR sofort zu Mose, zu Aaron und zu Mirjam: »Begebt euch alle drei zum Offenbarungszelt hinaus!« Als nun die drei hinausgegangen waren,
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:4 |
Da sagte Jahwe plötzlich zu Mose, Aaron und Mirjam: "Kommt heraus zum Offenbarungszelt, ihr drei!" So gingen sie hinaus, die drei.
|
|
Numb
|
GerSch
|
12:4 |
Da sprach der HERR plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet ihr drei zur Stiftshütte hinaus! Da gingen alle drei hinaus.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
12:4 |
Und Jehovah sprach plötzlich zu Mose und zu Aharon und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zu dem Versammlungszelt! Und sie gingen hinaus, sie drei.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
12:4 |
Da gebot Jahwe unversehens Mose, Aaron und Mirjam: Begebt euch alle drei hinaus zum Offenbarungszelte! Da begaben sie sich alle drei hinaus.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
12:4 |
und alsbald sprach der Herr zu Mose, Aaron und Mirjam: Geht hinaus, ihr drei, zum heiligen Zelte. Und sie gingen alle drei hinaus.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
12:4 |
Και είπε Κύριος παρευθύς προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών και προς την Μαριάμ, Εξέλθετε σεις οι τρεις προς την σκηνήν του μαρτυρίου. Και εξήλθον οι τρεις.
|
|
Numb
|
Haitian
|
12:4 |
Seyè a rete konsa li pale ak Moyiz, Arawon ak Miryam, li di yo: -Nou twa sa yo, soti non. Ale nan Tant Randevou a. Yo twa a ale vre.
|
|
Numb
|
HebModer
|
12:4 |
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:4 |
És mondta az Örökkévaló hirtelen Mózesnek, Áronnak és Mirjámnak: Menjetek ki ti hárman a gyülekezés sátorába; és kimentek mindhárman.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
12:4 |
azonnal szólt hozzá meg Áronhoz és Mirjámhoz: »Menjetek ki csak ti hárman a szövetség sátrához.« Amikor aztán kimentek,
|
|
Numb
|
HunKar
|
12:4 |
Mindjárt monda azért az Úr Mózesnak, Áronnak és Miriámnak: Menjetek ki ti hárman a gyülekezetnek sátorába; és kimenének ők hárman.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
12:4 |
Az Úr akkor rögtön ezt mondta Mózesnek, Áronnak és Mirjámnak: Menjetek ki mindhárman a kijelentés sátrához. Ki is mentek mindhárman.
|
|
Numb
|
HunUj
|
12:4 |
Az Úr mindjárt ezt mondta Mózesnek, Áronnak és Mirjámnak: Menjetek ki mindhárman a kijelentés sátrához. Ki is mentek mindhárman.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
12:4 |
E il Signore disse in quello stante a Mosè, e ad Aaronne, e a Maria: Uscite tutti e tre, e venite al Tabernacolo della convenenza. Ed essi uscirono tutti e tre.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
12:4 |
E l’Eterno disse a un tratto a Mosè, ad Aaronne e a Maria: "Uscite voi tre, e andate alla tenda di convegno". E uscirono tutti e tre.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
12:4 |
是に於てヱホバ遽にモーセ、アロン及びミリアムに言たまはく汝等三人集會の幕屋に出きたれと三人すなはち出きたりければ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
12:4 |
そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、
|
|
Numb
|
KLV
|
12:4 |
joH'a' jatlhta' suddenly Daq Moses, Daq Aaron, je Daq Miriam, “ SoH wej ghoS pa' Daq the juHHom vo' qep!” The wej vo' chaH ghoSta' pa'.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
12:4 |
Di madagoaa-hua deelaa, gei Dimaadua ga-helekai gi Moses, Aaron mo Miriam, “Goodou dogodolu aanaa, lloomoi-laa gi dogu Hale.” Digaula guu-hula,
|
|
Numb
|
Kaz
|
12:4 |
Жаратқан Ие кенеттен Мұса, Һарон, Мәриямды: «Үшеуің кездесу шатырына келіңдер!» — деп шақырды. Үшеуі сонда барды.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
12:4 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixye reheb laj Moisés, laj Aarón ut lix María: —Ayukex saˈ oxibal saˈ li tabernáculo li nequechˈutub cuiˈ e̱rib, chan. Ut eb aˈan queˈco̱eb saˈ li tabernáculo.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:4 |
주께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되, 너희 세 사람은 회중의 성막으로 나오라, 하시니 그들 세 사람이 나아가매
|
|
Numb
|
KorRV
|
12:4 |
여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 삼인은 회막으로 나아오라 하시니 그 삼인이 나아가매
|
|
Numb
|
LXX
|
12:4 |
καὶ εἶπεν κύριος παραχρῆμα πρὸς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
|
|
Numb
|
LinVB
|
12:4 |
Sikawa Yawe alobi na Moze, na Aron mpe na Miriam : « Yakani bino basato o Ema ya Likita. » Bakei bango basato.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
12:4 |
Viešpats staiga prabilo į Mozę, Aaroną bei Mirjamą: „Jūs trys išeikite prie Susitikimo palapinės“. Jiems išėjus,
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:4 |
Tad Tas Kungs piepeši runāja uz Mozu un uz Āronu un uz Mirjami: nāciet ārā jūs trīs pie saiešanas telts; un tie trīs nāca ārā.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
12:4 |
പെട്ടെന്നു യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും മിൎയ്യാമിനോടും: നിങ്ങൾ മൂവരും സമാഗമനകൂടാരത്തിങ്കൽ വരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; അവർ മൂവരും ചെന്നു.
|
|
Numb
|
Maori
|
12:4 |
Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.
|
|
Numb
|
MapM
|
12:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלׇשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלׇשְׁתָּֽם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary Jehovah dia niteny tampoka tamin’ i Mosesy sy Arona ary Miriama hoe: Mivoaha ianareo telo mianadahy ho any amin’ ny trano-lay fihaonana. Dia nivoaka izy telo mianadahy.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
12:4 |
Khona iNkosi yahle yathi kuMozisi lakuAroni lakuMiriyamu: Phumani lobathathu lize ethenteni lenhlangano. Baphuma-ke bona bobathathu.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:4 |
sprak Jahweh ogenblikkelijk tot Moses, Aäron en Mirjam: Gaat met uw drieën naar de openbaringstent. En zij gingen er met hun drieën heen.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
12:4 |
Men Herren sagde brått til Moses og til Aron og til Mirjam: «Gakk ut til møtetjeldet alle tri!» So gjekk dei dit alle tri.
|
|
Numb
|
Norsk
|
12:4 |
Og med ett sa Herren til Moses og til Aron og til Mirjam: Gå ut, alle tre, til sammenkomstens telt! Og de gikk ut alle tre.
|
|
Numb
|
Northern
|
12:4 |
Rəbb bir anlıq Musaya, Haruna və Məryəmə dedi: «Üçünüz də Hüzur çadırına gəlin». Üçü də oraya getdilər.
|
|
Numb
|
OSHB
|
12:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Ni ahnsowohte, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses, Aaron oh Miriam, “I men kumwail silimenen en kohdo ni ei Impwalo.” Irail eri patohla.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
12:4 |
A natychmiast rzekł Pan do Mojżesza, i do Aarona, i do Maryi: Wynijdźcie was troje przed namiot zgromadzenia; i wyszli samo troje.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:4 |
I nagle Pan powiedział do Mojżesza, Aarona i Miriam: Wyjdźcie we troje do Namiotu Zgromadzenia. I wyszli we troje.
|
|
Numb
|
PorAR
|
12:4 |
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:4 |
E logo o Senhor disse a Moysés, e a Aarão, e a Miriam: Vós tres sahi á tenda da congregação. E sairam elles tres.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:4 |
E logo disse o SENHOR a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Saí vós três ao tabernáculo do testemunho. E saíram eles três.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:4 |
E logo disse o SENHOR a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Saí vós três ao tabernáculo do testemunho. E saíram eles três.
|
|
Numb
|
PorCap
|
12:4 |
Subitamente, o Senhor disse a Moisés, a Aarão e a Maria: «Ide vós três à tenda da reunião.» E foram os três.
|
|
Numb
|
RomCor
|
12:4 |
Deodată, Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei: „Duceţi-vă, câteşitrei la cortul întâlnirii.” Şi s-au dus câteşitrei.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
12:4 |
Скопище иноземцевъ, которые были съ ними, стало обнаруживать прихоти; отъ чего и сыны Израилевы опять заплакали, и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ?
|
|
Numb
|
RusSynod
|
12:4 |
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
12:4 |
И сказал Господь внезапно Моисею, и Аарону, и Мариами: «Выйдите вы трое к скинии собрания». И вышли все трое.
|
|
Numb
|
SP
|
12:4 |
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם . . .
|
|
Numb
|
SPDSS
|
12:4 |
ויואמר . פתאום . מושה . אהרון . . . שלושתכם . אוהל . . שלושתם אל אוהל מועד
|
|
Numb
|
SPMT
|
12:4 |
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם . . .
|
|
Numb
|
SPVar
|
12:4 |
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם
|
|
Numb
|
SloChras
|
12:4 |
In zdajci veli Gospod Mojzesu, Aronu in Mirjami: Pridite vi trije ven k shodnemu šatoru. In pridejo ti trije.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
12:4 |
Gospod je nenadoma spregovoril Mojzesu, Aronu in Mirjam: „Vi trije, pridite ven k šotorskemu svetišču skupnosti.“ In ti trije so prišli ven.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
12:4 |
Markaasaa Rabbigu dhaqso ula hadlay Muuse iyo Haaruun iyo Maryan, oo wuxuu ku yidhi, Saddexdiinnuba kaalaya teendhada shirka. Oo saddexdoodiiba way soo bexeen.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:4 |
Al instante dijo Yahvé a Moisés, a Aarón y a María: “Id los tres al Tabernáculo de la Reunión.” Y salieron los tres.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
12:4 |
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:4 |
¶ Y luego dijo Jehová a Moisés y a Aarón, y a María: Salíd vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:4 |
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:4 |
И одмах рече Господ Мојсију и Арону и Марији: Дођите вас троје у шатор од састанка. И отидоше њих троје.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:4 |
И одмах рече Господ Мојсију и Арону и Марији: дођите вас троје у шатор од састанка. И отидоше њих троје.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
12:4 |
Och strax sade HERREN till Mose, Aron och Mirjam: »Gån ut, I tre, till uppenbarelsetältet.» Och de gingo ditut, alla tre.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
12:4 |
Genast sade Herren till Mose, Aron och Mirjam: ”Gå ut, ni tre, till uppenbarelsetältet.” Och de gick dit ut alla tre.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och strax sade Herren till Mose, och till Aaron, och till MirJam: Går ut I tre intill vittnesbördsens tabernakel. Och de gingo alle tre ut.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och strax sade Herren till Mose, och till Aaron, och till MirJam: Går ut I tre intill vittnesbördsens tabernakel. Och de gingo alle tre ut.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:4 |
At sinalita agad ng Panginoon kay Moises, at kay Aaron, at kay Miriam, Lumabas kayong tatlo sa tabernakulo ng kapisanan. At silang tatlo ay lumabas.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:4 |
ทันใดนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนกับมิเรียมว่า “เจ้าทั้งสามจงออกมาที่พลับพลาแห่งชุมนุม” เขาทั้งสามก็ออกมา
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:4 |
¶ Na BIKPELA i tokim Moses wantu, na Eron, na Miriam, Kam ausait, yu tripela, i go long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na tripela ol i kam ausait.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
12:4 |
RAB ansızın Musa, Harun ve Miryam'a, “Üçünüz Buluşma Çadırı'na gelin” dedi. Üçü de gittiler.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:4 |
І нагло сказав Господь до Мойсея й до Аарона та до Марія́м: „Вийдіть ви троє до скинії заповіту“. І вони троє вийшли.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:4 |
اچانک رب موسیٰ، ہارون اور مریم سے مخاطب ہوا، ”تم تینوں باہر نکل کر ملاقات کے خیمے کے پاس آؤ۔“ تینوں وہاں پہنچے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:4 |
अचानक रब मूसा, हारून और मरियम से मुख़ातिब हुआ, “तुम तीनों बाहर निकलकर मुलाक़ात के ख़ैमे के पास आओ।” तीनों वहाँ पहुँचे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Achānak Rab Mūsā, Hārūn aur Mariyam se muḳhātib huā, “Tum tīnoṅ bāhar nikal kar mulāqāt ke ḳhaime ke pās āo.” Tīnoṅ wahāṅ pahuṅche.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Đột nhiên ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê, ông A-ha-ron và bà Mi-ri-am : Cả ba hãy đi ra Lều Hội Ngộ ! Và ba người đã ra.
|
|
Numb
|
Viet
|
12:4 |
Thình lình Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am rằng: Cả ba hãy ra đến hội mạc. Cả ba đều đi.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
12:4 |
Lập tức CHÚA bảo Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am: Cả ba hãy ra Trại Hội Kiến. Ba người đều đi.
|
|
Numb
|
WLC
|
12:4 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:4 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn galw ar Moses, Aaron a Miriam: “Dw i eisiau i'r tri ohonoch chi ddod at babell presenoldeb Duw.” Felly dyma'r tri ohonyn nhw'n mynd.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:4 |
And anoon the Lord spak to Moises and to Aaron and to Marye, Go out ye thre aloone to the tabernacle of boond of pees. And whanne thei weren gon yn,
|