Numb
|
RWebster
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:6 |
He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
SPE
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
ABP
|
12:6 |
And he said to them, Hear my words. If there should be a prophet among you to the lord, [3in 4a vision 2to him 1I will be made known], and in sleep I will speak to him.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:6 |
He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:6 |
Then said he Hear, I beseech you my words. When ye have your prophet, As Yahweh in a vision, will I make myself known, unto him; In a dream, will I speak with him.
|
Numb
|
LEB
|
12:6 |
and he said, “Please hear my words: If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak to him in a dream.
|
Numb
|
RNKJV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I יהוה will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision [and] will speak unto him in dreams.
|
Numb
|
Webster
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, [I] the LORD will make myself known to him in a vision, [and] will speak to him in a dream.
|
Numb
|
Darby
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
|
Numb
|
ASV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
LITV
|
12:6 |
And He said, Now hear My words, If your prophet is of Jehovah, I shall make Myself known to him in an appearance; I will speak to him in a dream.
|
Numb
|
Geneva15
|
12:6 |
And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.
|
Numb
|
CPDV
|
12:6 |
he said to them: “Listen to my words. If there will be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him through a dream.
|
Numb
|
BBE
|
12:6 |
And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.
|
Numb
|
DRC
|
12:6 |
He said to them: Hear my words: if there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream.
|
Numb
|
GodsWord
|
12:6 |
He said, "Listen to my words: When there are prophets of the LORD among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams.
|
Numb
|
JPS
|
12:6 |
And He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I HaShem do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream.
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
NETfree
|
12:6 |
The LORD said, "Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
AB
|
12:6 |
And He said to them, Hear My words: If there should be a prophet among you of the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:6 |
And He said, "Hear now My words. If there is a prophet among you, I the LORD will make Myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
|
Numb
|
NHEB
|
12:6 |
He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
NETtext
|
12:6 |
The LORD said, "Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
UKJV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
KJV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
KJVA
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
AKJV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
|
Numb
|
RLT
|
12:6 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Yhwh will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
|
Numb
|
MKJV
|
12:6 |
And He said, Hear now My words. If there is a prophet among you, I the LORD will make Myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
|
Numb
|
YLT
|
12:6 |
And He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah--in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;
|
Numb
|
ACV
|
12:6 |
And he said, Hear now my words. If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:6 |
E ele lhes disse: Ouvi agora minhas palavras: se tiverdes profeta do SENHOR, lhe aparecerei em visão, em sonhos falarei com ele.
|
Numb
|
Mg1865
|
12:6 |
Dia hoy Izy: Mba mihainoa ny teniko: Raha misy mpaminanin’ i Jehovah eo aminareo, dia amin’ ny fahitana no hisehoako aminy, ary amin’ ny nofy no hitenenako aminy.
|
Numb
|
FinPR
|
12:6 |
Ja Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa.
|
Numb
|
FinRK
|
12:6 |
Herra sanoi: ”Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänelle unessa.
|
Numb
|
ChiSB
|
12:6 |
上主說:「你們聽我說:若你們中有一位是先知,我要在神視中顯示給他,在夢中與他談話;
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲉⲓⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩ ⲉⲓⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:6 |
耶和华说:「你们且听我的话:你们中间若有先知,我─耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
|
Numb
|
BulVeren
|
12:6 |
И каза: Слушайте сега думите Ми! Ако има пророк между вас, Аз, ГОСПОД, ще му стана познат чрез видение, насън ще му говоря.-16; 1 Царе 28:6; 3 Царе 3:5; Йов 4:13; Йоил 2:28
|
Numb
|
AraSVD
|
12:6 |
فَقَالَ: «ٱسْمَعَا كَلَامِي. إِنْ كَانَ مِنْكُمْ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ، فَبِالرُّؤْيَا أَسْتَعْلِنُ لَهُ. فِي ٱلْحُلْمِ أُكَلِّمُهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:6 |
ויואמר יהוה אליהם . . . . . נביאכמה . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
12:6 |
Kaj Li diris: Aŭskultu Miajn vortojn: se iu el vi estas profeto de la Eternulo, Mi aperas al li en vizio, Mi parolas kun li en sonĝo;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:6 |
พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน
|
Numb
|
OSHB
|
12:6 |
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
12:6 |
ויאמר . . שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו
|
Numb
|
BurJudso
|
12:6 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါ့စကားကို နားထောင် ကြလော့။ သင်တို့တွင် ပရောဖက်ရှိလျှင်၊ ငါထာဝရဘုရား သည် ထိုသူ၌ ထူးဆန်းသော ရူပါရုံအားဖြင့် ကိုယ်ကို ပြမည်။ သို့မဟုတ် အိပ်မက်အားဖြင့် ဗျာဒိတ်ပေးမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
12:6 |
خداوند فرمود: «حرف مرا بشنوید، وقتی بخواهم با یک نبی حرف بزنم با او در رؤیا و خواب صحبت میکنم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Us ne kahā, “Merī bāt suno. Jab tumhāre darmiyān nabī hotā hai to maiṅ apne āp ko royā meṅ us par zāhir kartā hūṅ yā ḳhāb meṅ us se muḳhātib hotā hūṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
12:6 |
Och han sade: ”Hör nu mina ord. Om det finns en Herrens profet ibland er, ger jag mig till känna för honom i en syn och talar med honom i en dröm.
|
Numb
|
GerSch
|
12:6 |
Als sie nun beide hinausgingen, sprach er: Höret doch meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet, dem will ich, der HERR, mich in einem Gesicht offenbaren, oder ich will in einem Traum mit ihm reden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:6 |
At kaniyang sinabi, Dinggin ninyo ngayon ang aking mga salita: kung mayroon sa gitna ninyo na isang propeta, akong Panginoon ay pakikilala sa kaniya sa pangitain, na kakausapin ko siya sa panaginip.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa.
|
Numb
|
Dari
|
12:6 |
خداوند فرمود: «حرف مرا بشنوید؛ اگر بخواهم با یک نبی حرف بزنم با او در رؤیا و خواب صحبت می کنم،
|
Numb
|
SomKQA
|
12:6 |
Oo wuxuu iyagii ku yidhi, Haddaba bal hadalladayda maqla. Haddii nebi idinku dhex jiro, anigoo Rabbiga ah ayaa muujin isku tusi doona, oo riyo baan kula hadli doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:6 |
Og han sagde: «Lyd no etter ordi mine: Er det ein profet millom dykk, so ter eg, Herren, meg for honom i syner, og talar med honom i draumar.
|
Numb
|
Alb
|
12:6 |
Pastaj Zoti tha: "Dëgjoni tani fjalët e mia! Në se ka një profet midis jush, unë, Zoti i bëhem i njohur atij në vegim, flas me të në ëndërr.
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:6 |
그분께서 이르시되, 이제 내 말들을 들으라. 너희 가운데 대언자가 있으면 나 주가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하려니와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:6 |
И рече им: чујте сада ријечи моје: пророк кад је међу вама, ја ћу му се Господ јављати у утвари и говорићу с њим у сну.
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:6 |
And whanne thei hadden go, he seide to hem, Here ye my wordis; if ony among you is a profete of the Lord, Y schal appere to hym in reuelacioun, ethir Y schal speke to hym bi `a dreem.
|
Numb
|
Mal1910
|
12:6 |
പിന്നെ അവൻ അരുളിച്ചെയ്തതു: എന്റെ വചനങ്ങളെ കേൾപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു പ്രവാചകൻ ഉണ്ടെങ്കിൽ യഹോവയായ ഞാൻ അവന്നു ദൎശനത്തിൽ എന്നെ വെളിപ്പെടുത്തുകയും സ്വപ്നത്തിൽ അവനോടു അരുളിച്ചെയ്കയും ചെയ്യും.
|
Numb
|
KorRV
|
12:6 |
이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 이상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와
|
Numb
|
Azeri
|
12:6 |
رب اونلارا ددي: "ائندي سؤزلرئمي اشئدئن؛ اگر آرانيزدا بئر پيغمبر وار، من رب رؤيادا اونا اؤزومو بئلدئرهرم، يوخودا اونونلا دانيشارام.
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:6 |
Och han sade: Hörer min ord; om någor är ibland eder en Herrans Prophet, honom vill jag uppenbara mig uti en syn; eller uti en dröm vill jag tala med honom.
|
Numb
|
KLV
|
12:6 |
ghaH ja'ta', “ Qoy DaH wIj mu'mey. chugh pa' ghaH a leghwI'pu' among SoH, jIH joH'a' DichDaq chenmoH jIH'egh Sovta' Daq ghaH Daq a leghtaHghach. jIH DichDaq jatlh tlhej ghaH Daq a dream.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:6 |
E il Signore disse: Ascoltate ora le mie parole: Se v’è fra voi alcun profeta, io, il Signore, mi do a conoscere a lui in visione, o parlo a lui in sogno.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:6 |
И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:6 |
И рече к ним: послушайте словес Моих: аще будет в вас пророк Господнь, в видении ему познаюся, и во сне возглаголю ему:
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:6 |
και είπε προς αυτούς ακούσατε των λόγων μου εάν γένηται προφήτης υμών κυρίω εν οράματι αυτώ γνωσθήσομαι και εν ύπνω λαλήσω αυτώ
|
Numb
|
FreBBB
|
12:6 |
Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Si vous avez quelque prophète de l'Eternel, c'est en vision que je me fais connaître à lui, c'est en songe que je lui parle.
|
Numb
|
LinVB
|
12:6 |
Yawe alobi : « Boyoka maloba ma ngai : Nakomiyebisaka na baprofeta ba bino na mamoni, mpe nakolobaka na bango na ndoto.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:6 |
És mondta: Halljátok csak szavaimat! Ha lesz prófétátok, én az Örökkévaló, látomásban fogok neki megjelenni, álomban fogok vele beszélni.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:6 |
耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:6 |
Chúa phán: Hãy lắng nghe lời Ta:Khi một nhà tiên tri xuất hiện giữa các ngươi,Ta bầy tỏ chính mình Ta cho người ấy trong khải tượng.Ta phán dạy người trong giấc mộng.
|
Numb
|
LXX
|
12:6 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ
|
Numb
|
CebPinad
|
12:6 |
Ug siya miingon: Patalinghugi ninyo karon ang akong mga pulong: kong adunay usa ka manalagna sa taliwala ninyo, ako sa Jehova magapakita kaniya sa usa ka panan-awon, ako makigsulti kaniya pinaagi sa usa ka damgo.
|
Numb
|
RomCor
|
12:6 |
Şi a zis: „Ascultaţi bine ce vă spun! Când va fi printre voi un proroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într-o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:6 |
A KAUN-O ahpw mahsanih, “Kumwa rong ei koasoi kat! Ma mie soukohp kei rehmwail, I pahn kasalehiong irail pein Ngehi nan kaudiahl, I pahn mahseniong irail nan ouraman.
|
Numb
|
HunUj
|
12:6 |
Az Úr ezt mondta: Halljátok meg beszédemet: Ha van az Úrnak prófétája köztetek, azzal látomásban ismertetem meg magam, álomban beszélek hozzá.
|
Numb
|
GerZurch
|
12:6 |
Und er sprach: Hört meine Worte! Wenn unter euch ein Prophet des Herrn ist, / so offenbare ich mich ihm in Gesichten / und rede in Träumen mit ihm. /
|
Numb
|
GerTafel
|
12:6 |
Und Er sprach: Höret nun Meine Worte: Wenn ein Prophet Jehovahs bei euch ist, so tue Ich Mich ihm kund im Gesichte; im Traume rede Ich in ihm.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:6 |
А нынј душа наша сохнетъ; нјтъ ничего, только манна въ глазахъ нашихъ,
|
Numb
|
PorAR
|
12:6 |
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:6 |
En Hij zeide: Hoort nu Mijn woorden! Zo er een profeet onder u is, Ik, de Heere, zal door een gezicht Mij aan hem bekend maken, door een droom zal Ik met hem spreken.
|
Numb
|
FarOPV
|
12:6 |
و او گفت: «الان سخنان مرا بشنوید: اگر در میان شما نبیای باشد، من که یهوه هستم، خود را در رویا بر اوظاهر میکنم و در خواب به او سخن میگویم.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:6 |
Yasisithi: Zwanini-ke amazwi ami; uba kukhona umprofethi phakathi kwenu, mina iNkosi ngizaziveza kuye ngombono, ngikhulume laye ngephupho.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:6 |
E ele lhes disse: Ouvi agora minhas palavras: se tiverdes profeta do SENHOR, lhe aparecerei em visão, em sonhos falarei com ele.
|
Numb
|
Norsk
|
12:6 |
Og han sa: Hør nu hvad jeg har å si eder: Er det en profet som I, så gir jeg, Herren, mig til kjenne for ham i syner og taler med ham i drømmer.
|
Numb
|
SloChras
|
12:6 |
In veli: Poslušajta besede moje: Če je kdo med vami prorok, njemu se dam jaz, Gospod, na znanje v prikazni, v sanjah bom govoril ž njim.
|
Numb
|
Northern
|
12:6 |
Rəbb onlara dedi: «İndi sözlərimi dinləyin; Əgər aranızda bir peyğəmbər varsa, Mən Rəbb görüntüdə ona Özümü bildirərəm, Yuxuda onunla danışaram.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:6 |
Und er sprach: Höret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:6 |
Un Viņš sacīja: klausiet jel Manu vārdu! Ja jūsu starpā viens pravietis, tad Es, Tas Kungs, viņam parādos parādīšanā, caur sapni Es ar viņu runāju.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:6 |
E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver propheta, Eu, o Senhor, em visão a elle me farei conhecer, ou em sonhos fallarei com elle.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:6 |
耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我─耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:6 |
Och han sade: Hörer min ord; om någor är ibland eder en Herrans Prophet, honom vill jag uppenbara mig uti en syn; eller uti en dröm vill jag tala med honom.
|
Numb
|
SPVar
|
12:6 |
ויאמר שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו התודע ובחלום אדבר בו
|
Numb
|
FreKhan
|
12:6 |
et il dit: "Ecoutez bien mes paroles. S’Il n’était que votre prophète, moi, Éternel, je me manifesterais à lui par une vision, c’est en songe que je m’entretiendrais avec lui.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:6 |
Et Il dit : Entendez mes paroles ! S'il existe parmi vous un prophète, moi l'Éternel, je me révèle à lui par la vision : c'est dans un songe que je lui parle.
|
Numb
|
PorCap
|
12:6 |
*e Ele disse: «Escutai bem as minhas palavras. Se existisse entre vós um profeta, Eu, o Senhor, manifestar-meia a ele numa visão. Eu me daria a conhecer em sonhos, falaria com ele.
|
Numb
|
JapKougo
|
12:6 |
彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:6 |
Er aber sprach: Hört, was ich sage! Wenn unter euch ein Prophet ist, so offenbare ich mich ihm durch Gesichte oder rede durch Träume mit ihm.
|
Numb
|
Kapingam
|
12:6 |
Dimaadua ga-helekai, “Goolua hagalongo gi agu helekai aanei: Ma iai nia soukohp i-golo i godou baahi, gei Au e-haga-gida Au gi digaula i-lodo nia moe, gei Au e-helekai gi digaula i-lodo nadau midi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:6 |
Y Él les dijo: “Escuchad mis palabras: Si alguno de vosotros es profeta, Yo Yahvé me le doy a conocer en visión o le hablo en sueños.
|
Numb
|
WLC
|
12:6 |
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:6 |
Jis tarė jiems: „Klausykite! Jei kas tarp jūsų yra Viešpaties pranašas, Aš jam apsireiškiu regėjime arba kalbu sapne.
|
Numb
|
Bela
|
12:6 |
І сказаў: слухайце словы Мае: калі бывае ў вас прарок Гасподні, дык Я адкрываюся яму ва ўяве, у сьне гутару зь ім;
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:6 |
Und er sprach: Horet meine Worte! Istjemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht, Oder will mit ihm reden in einem Traum.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:6 |
Herra sanoi: -- Kuulkaa minun sanani! Kun joukostanne nousee profeetta, minä ilmaisen itseni hänelle näyssä, unessa minä hänelle puhun.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:6 |
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: Si tuviereis profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:6 |
sprak Jahweh: Hoort mijn woord! Zo er een profeet onder u is, Openbaar Ik Mij aan hem in een visioen, En spreek tot hem in een droom;
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:6 |
und er sagte: "Hört her! Wenn ein Prophet Jahwes unter euch ist, dann offenbare ich mich ihm in einer Vision oder ich spreche im Traum zu ihm.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:6 |
اُس نے کہا، ”میری بات سنو۔ جب تمہارے درمیان نبی ہوتا ہے تو مَیں اپنے آپ کو رویا میں اُس پر ظاہر کرتا ہوں یا خواب میں اُس سے مخاطب ہوتا ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:6 |
فَقَالَ: «اسْمَعَا كَلاَمِي: إِنْ كَانَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَإِنِّي أَسْتَعْلِنُ لَهُ بِالرُّؤْيَا، وَأُكَلِّمُهُ بِالْحُلْمِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:6 |
耶和华说:“现在你们要听我的话,如果你们中间有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:6 |
E l’Eterno disse: "Ascoltate ora le mie parole; se v’è tra voi alcun profeta, io, l’Eterno, mi faccio conoscere a lui in visione, parlo con lui in sogno.
|
Numb
|
Afr1953
|
12:6 |
Toe sê Hy: Hoor tog my woorde. As julle profeet van die HERE is, sal Ek deur 'n gesig My aan hom bekend maak, deur 'n droom sal Ek met hom spreek.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:6 |
И сказал Он: «Слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господен, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:6 |
उसने कहा, “मेरी बात सुनो। जब तुम्हारे दरमियान नबी होता है तो मैं अपने आपको रोया में उस पर ज़ाहिर करता हूँ या ख़ाब में उससे मुख़ातिब होता हूँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:6 |
RAB onlara seslendi: “Sözlerime kulak verin: Eğer aranızda bir peygamber varsa, Ben RAB görümde kendimi ona tanıtır, Onunla düşte konuşurum.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:6 |
En Hij zeide: Hoort nu Mijn woorden! Zo er een profeet onder u is, Ik, de HEERE, zal door een gezicht Mij aan hem bekend maken, door een droom zal Ik met hem spreken.
|
Numb
|
HunKNB
|
12:6 |
azt mondta nekik: »Halljátok beszédem! Ha valaki közületek prófétája az Úrnak, annak látomásban jelenek meg vagy álomban szólok.
|
Numb
|
Maori
|
12:6 |
A ka mea ia, Tena, whakarongo ki aku korero: ki te mea he poropiti kei a koutou, ka whakaatu atu ahau, a Ihowa i ahau ki a ia, he mea whakakite, he korero moemoea ki a ia.
|
Numb
|
HunKar
|
12:6 |
És monda: Halljátok meg most az én beszédeimet: Ha valaki az Úr prófétája közöttetek, én megjelenek annak látásban, vagy álomban szólok azzal.
|
Numb
|
Viet
|
12:6 |
Ngài phán cùng hai người rằng: Hãy nghe rõ lời ta. Nếu trong các ngươi có một tiên tri nào, ta là Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng người trong sự hiện thấy, và nói với người trong cơn chiêm bao.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:6 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye reheb: —Anakcuan cherabihak li cˈaˈru tinye e̱re. Nak ta̱cua̱nk junak profeta e̱riqˈuin la̱in tincˈutbesi cuib chiru saˈ visión ut saˈ xmatcˈ tina̱tinak riqˈuin.
|
Numb
|
Swe1917
|
12:6 |
Och han sade: »Hören nu mina ord. Eljest om någon är en profet bland eder, giver jag, HERREN, mig till känna för honom i syner och talar med honom i drömmar.
|
Numb
|
SP
|
12:6 |
ויאמר . . שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו התודע ובחלום אדבר בו
|
Numb
|
CroSaric
|
12:6 |
reče Jahve: "Saslušajte riječi moje: Nađe li se među vama prorok, u viđenju njemu ja se javljam, u snu njemu progovaram.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Người phán : Hãy nghe Ta nói đây !Nếu trong các ngươi có ai là ngôn sứ, thì Ta, ĐỨC CHÚA, Ta sẽ tỏ mình ra cho nó trong thị kiến, hoặc sẽ phán với nó trong giấc mộng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:6 |
Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l’Eternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:6 |
Le Seigneur leur dit : Ecoutez ce que je vais dire : Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète du Seigneur, je me manifesterai à lui en des visions, et je lui parlerai pendant son sommeil.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:6 |
ויאמר שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם—יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו
|
Numb
|
MapM
|
12:6 |
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהֹוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:6 |
ויאמר שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו׃
|
Numb
|
Kaz
|
12:6 |
Жаратқан Ие оларға тіл қатып былай деді: «Енді сөзіме құлақ салыңдар! Сендердің араларыңда пайғамбар бар болса, оған аян арқылы көрініп, түсінде онымен тілдесемін.
|
Numb
|
FreJND
|
12:6 |
Et il dit : Écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.
|
Numb
|
GerGruen
|
12:6 |
Da sprach er: "Hört meine Worte! Ist euer einer ein Prophet des Herrn, dann offenbare ich mich durch das Gesicht und rede zu ihm im Traume.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:6 |
Rekel je: „Poslušajta torej moje besede: ‚Če je med vami prerok, se mu bom jaz, Gospod, dal spoznati v videnju in mu govoril v sanjah.
|
Numb
|
Haitian
|
12:6 |
Li di yo konsa: -Tande byen sa m'ap di nou la a. Lè gen yon pwofèt nan mitan nou, se nan vizyon mwen fè l' wè mwen, se nan rèv mwen pale avè l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:6 |
Ja hän sanoi: kuulkaat nyt minun sanojani: jos joku on teidän seassanne propheta, minä Herra ilmestyn hänelle näyssä, ja unessa puhuttelen häntä.
|
Numb
|
Geez
|
12:6 |
ወይቤሎሙ ፡ ስምዑ ፡ ቃልየ ፡ ለእመቦ ፡ ዘኮነ ፡ ነቢየ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በራእይ ፡ ኣስተርኢ ፡ ሎቱ ፡ ወበሕልም ፡ እትናገሮ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
12:6 |
Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:6 |
Yna dyma fe'n dweud wrthyn nhw, “Gwrandwch yn ofalus ar beth dw i'n ddweud: Os oes proffwyd gyda chi, dw i'r ARGLWYDD yn siarad â'r person hwnnw drwy weledigaeth a breuddwyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
12:6 |
sagte er: »Hört jetzt meine Worte! Wenn ein Prophet des HERRN unter euch ist, so offenbare ich mich ihm durch Gesichte und rede zu ihm durch Träume.
|
Numb
|
GreVamva
|
12:6 |
Και είπεν, Ακούσατε τώρα τους λόγους μου· Εάν ήναι μεταξύ σας προφήτης, εγώ ο Κύριος δι' οπτασίας θέλω γνωρισθή εις αυτόν· καθ' ύπνον θέλω λαλήσει προς αυτόν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:6 |
І сказав Він: „Послухайте ж ви Моїх слів: Якщо бу́де між вами пророк, то Я, Господь, дамся пізнати в виді́нні йому, у сні говорити з ним бу́ду.
|
Numb
|
FreCramp
|
12:6 |
et il dit : « Ecoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c'est en vision que je me révèle à lui, c'est en songe que je lui parle.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:6 |
И рече им: Чујте сада речи моје: пророк кад је међу вама, ја ћу му се Господ јављати у утвари и говорићу с њим у сну.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:6 |
I powiedział do nich: Słuchajcie teraz moich słów: Jeśli będzie wśród was prorok, ja, Pan, objawię mu się w widzeniu, będę mówił do niego we śnie.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:6 |
Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:6 |
Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
|
Numb
|
HunRUF
|
12:6 |
Az Úr ezt mondta: Halljátok meg beszédemet: Ha van az Úrnak prófétája köztetek, azzal látomásban ismertetem meg magam, álomban beszélek hozzá.
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:6 |
Da sagde han: »Hør, hvad jeg siger: Naar der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Na Em i tok, Harim nau ol toktok bilong Mi. Sapos i gat wanpela profet namel long yupela, Mi BIKPELA bai mekim Mi Yet klia long em long wanpela driman samting, na Mi bai toktok wantaim em long wanpela driman.
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:6 |
Og han sagde: Kære, hører mine Ord: Dersom der er en Profet iblandt eder, giver jeg, Herren, mig tilkende for ham i Synet, i Drømmen taler jeg med ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:6 |
et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe.
|
Numb
|
PolGdans
|
12:6 |
I rzekł do nich: Słuchajcie teraz słów moich: Jeźli między wami będzie prorok, Ja Pan w widzeniu ukażę mu się we śnie będę mówił z nim;
|
Numb
|
JapBungo
|
12:6 |
之に言たまはく汝等わが言を聽け汝らの中にもし預言者あらば我ヱホバ異象において我をこれに知しめまた夢において之と語らん
|
Numb
|
GerElb18
|
12:6 |
Und er sprach: Höret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden.
|