Numb
|
RWebster
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:7 |
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
|
Numb
|
SPE
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
ABP
|
12:7 |
Not so my attendant Moses; in [2entire 3house 1my] he is trustworthy.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:7 |
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:7 |
Not so, my servant Moses,—In all my house, trusty, is he:
|
Numb
|
LEB
|
12:7 |
Not so with my servant Moses; in all my house he is faithful.
|
Numb
|
RNKJV
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who [is] faithful in all my house.
|
Numb
|
Webster
|
12:7 |
My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all my house.
|
Numb
|
Darby
|
12:7 |
Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
|
Numb
|
ASV
|
12:7 |
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
|
Numb
|
LITV
|
12:7 |
It is not so with My servant Moses! He is faithful in all My house.
|
Numb
|
Geneva15
|
12:7 |
My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
|
Numb
|
CPDV
|
12:7 |
But it is not so with my servant Moses, who is the most faithful in all my house.
|
Numb
|
BBE
|
12:7 |
My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
|
Numb
|
DRC
|
12:7 |
But it is not so with my servant Moses who is most faithful in all my house:
|
Numb
|
GodsWord
|
12:7 |
But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household.
|
Numb
|
JPS
|
12:7 |
My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
NETfree
|
12:7 |
My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
|
Numb
|
AB
|
12:7 |
My servant Moses is not so; he is faithful in all My house.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:7 |
Not so with My servant Moses. He is faithful in all My house.
|
Numb
|
NHEB
|
12:7 |
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
|
Numb
|
NETtext
|
12:7 |
My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
|
Numb
|
UKJV
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
KJV
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
KJVA
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
AKJV
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
|
Numb
|
RLT
|
12:7 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
|
Numb
|
MKJV
|
12:7 |
Not so, My servant Moses. He is faithful in all My house.
|
Numb
|
YLT
|
12:7 |
not so My servant Moses; in all My house he is stedfast;
|
Numb
|
ACV
|
12:7 |
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:7 |
Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:
|
Numb
|
Mg1865
|
12:7 |
Fa tsy toy izany kosa Mosesy mpanompoko, izay mahatoky amin’ ny tranoko rehetra.
|
Numb
|
FinPR
|
12:7 |
Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani;
|
Numb
|
FinRK
|
12:7 |
Palvelijalleni Moosekselle en puhu niin. Hän on uskollinen koko minun talossani,
|
Numb
|
ChiSB
|
12:7 |
但對我的僕人梅瑟卻不是這樣,他在我全家中是最忠信可靠的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:7 |
我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
|
Numb
|
BulVeren
|
12:7 |
Но слугата Ми Мойсей не е така. Той е верен в целия Ми дом;
|
Numb
|
AraSVD
|
12:7 |
وَأَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي كُلِّ بَيْتِي.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:7 |
לוא . . מושה בכול . . הואה
|
Numb
|
Esperant
|
12:7 |
sed ne tiel estas kun Mia sklavo Moseo: en Mia tuta domo li estas konfidato.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:7 |
สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
|
Numb
|
SPMT
|
12:7 |
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
|
Numb
|
OSHB
|
12:7 |
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
|
Numb
|
BurJudso
|
12:7 |
အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာစောင့်သော ငါ့ ကျွန်မောရှေသည် ထိုသို့မဟုတ်။
|
Numb
|
FarTPV
|
12:7 |
ولی هنگامیکه با موسی، خدمتگزار خود سخن میگویم متفاوت است، زیرا من او را مسئول همهٔ قوم خود، اسرائیل کردهام.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Lekin mere ḳhādim Mūsā kī aur bāt hai. Use maiṅ ne apne pūre gharāne par muqarrar kiyā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
12:7 |
Men så gör jag inte med min tjänare Mose. I hela mitt hus är han betrodd.
|
Numb
|
GerSch
|
12:7 |
Aber nicht also mein Knecht Mose: er ist treu in meinem ganzen Hause.
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:7 |
Ang aking lingkod na si Moises ay hindi gayon; siya'y tapat sa aking buong buhay:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Niin ei ole minun palvelijani Mooses. Hän on uskollinen koko minun talossani.
|
Numb
|
Dari
|
12:7 |
اما چون موسی بندۀ وفادار من است و با کمال صداقت خدمت قوم برگزیدۀ مرا می کند، با او روبرو و آشکارا حرف می زنم نه با رمز. او تجلی مرا می بیند. پس چطور جرأت کردید و بندۀ من، موسی را سرزنش نمودید؟»
|
Numb
|
SomKQA
|
12:7 |
Addoonkayga Muuse sidaas ma aha, oo isagu aamin buu ku yahay gurigayga oo dhan.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:7 |
Men so er det ikkje med Moses, tenaren min; honom lit eg so på, at eg hev sett honom yver heile mitt hus.
|
Numb
|
Alb
|
12:7 |
Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time.
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:7 |
내 종 모세와는 그리하지 아니하나니 그는 나의 온 집에서 신실한 자니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:7 |
Али није таки мој слуга Мојсије, који је вјеран у свем дому мојем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:7 |
And he seide, And my seruaunt Moises is not siche , which is moost feithful in al myn hows;
|
Numb
|
Mal1910
|
12:7 |
എന്റെ ദാസനായ മോശെയോ അങ്ങനെയല്ല; അവൻ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തൻ ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
12:7 |
내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라
|
Numb
|
Azeri
|
12:7 |
آمّا قولوم موسا ائله اله اتمئرم؛ او منئم بوتون اِوئمده وفاليدير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:7 |
Men icke så min tjenare Mose, hvilken uti mitt hela hus trogen är.
|
Numb
|
KLV
|
12:7 |
wIj toy'wI' Moses ghaH ghobe' vaj. ghaH ghaH voqmoH Daq Hoch wIj tuq.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:7 |
Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:7 |
но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всем дому Моем:
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:7 |
не тако якоже раб Мой Моисей, во всем дому Моем верен есть:
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:7 |
ουχ ούτως ο θεράπων μου Μωυσής εν όλω τω οίκω μου πιστός εστι
|
Numb
|
FreBBB
|
12:7 |
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse ; toute ma maison lui est confiée.
|
Numb
|
LinVB
|
12:7 |
Kasi na mosaleli wa ngai Moze nakosalaka bongo te, mpo azali moto wa ndako ya ngai.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:7 |
Nem így az én szolgám, Mózes; egész házamban meghitt ő.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:7 |
惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:7 |
Nhưng trường hợp Môi-se đầy tớ Ta không giống như vậy, người thật trung tín trong cả nhà Ta.
|
Numb
|
LXX
|
12:7 |
οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν
|
Numb
|
CebPinad
|
12:7 |
Si Moises nga akong alagad dili sama niini; siya matinumanon sa tibook ko nga balay:
|
Numb
|
RomCor
|
12:7 |
Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:7 |
E pahn wekisang duwen ei kin mahseniong nei laduwen Moses, pwe I ketikihongehr en pwukoahki epwelpen nei aramas en Israel koaros.
|
Numb
|
HunUj
|
12:7 |
De nem ilyen Mózes, a szolgám! Őrá az egész házam van bízva!
|
Numb
|
GerZurch
|
12:7 |
Nicht so mit meinem Knechte Mose: / er ist mit meinem ganzen Hause betraut. /
|
Numb
|
GerTafel
|
12:7 |
Nicht so mit Meinem Knechte Mose. In Meinem ganzen Hause ist er Mir treu.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:7 |
Манна же была подобна кишнецовому сјмени, похожа видомъ на бдолу.
|
Numb
|
PorAR
|
12:7 |
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:7 |
Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
|
Numb
|
FarOPV
|
12:7 |
اما بنده من موسی چنین نیست. او در تمامی خانه من امین است.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:7 |
Kodwa inceku yami uMozisi kanjalo, uthembekile endlini yami yonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:7 |
Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:
|
Numb
|
Norsk
|
12:7 |
Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.
|
Numb
|
SloChras
|
12:7 |
Ali nikar tako hlapec moj, Mojzes; on je vsej hiši moji zvest.
|
Numb
|
Northern
|
12:7 |
Qulum Musa isə elə deyil, O bütün evimdə sadiqdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:7 |
Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:7 |
Tāds nav Mans kalps Mozus, kas visā Manā namā ir uzticīgs.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:7 |
Não é assim com o meu servo Moysés que é fiel em toda a minha casa.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:7 |
我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:7 |
Men icke så min tjenare Mose, hvilken uti mitt hela hus trogen är.
|
Numb
|
SPVar
|
12:7 |
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
|
Numb
|
FreKhan
|
12:7 |
Mais non: Moïse est mon serviteur; de toute ma maison c’est le plus dévoué.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:7 |
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse : il est l'homme de confiance dans toute ma Maison.
|
Numb
|
PorCap
|
12:7 |
*Não é assim com o meu servo Moisés? Eu estabeleci-o sobre toda a minha casa!
|
Numb
|
JapKougo
|
12:7 |
しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:7 |
Nicht so steht es mit meinem Diener Mose; er ist betraut mit meinem ganzen Hauswesen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:7 |
No lo hago así con mi siervo Moisés, el cual es fiel en toda mi casa.
|
Numb
|
Kapingam
|
12:7 |
E-hai-gee mo dagu hai dela e-helekai gi dagu dangada hai-hegau go Moses, idimaa Au guu-wanga gi mee tegau dela belee dagi agu daangada Israel huogodoo.
|
Numb
|
WLC
|
12:7 |
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:7 |
Ne taip yra su mano tarnu Moze, kuris yra ištikimas visuose mano namuose.
|
Numb
|
Bela
|
12:7 |
але ня так, як з рабом Маім Майсеем,— ён верны ва ўсім дому Майму:
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:7 |
Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:7 |
Näin en puhu Moosekselle, palvelijalleni, joka kaikessa on minun uskottuni.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:7 |
Mi siervo Moisés no es así: en toda mi casa es fiel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:7 |
Zo niet met Moses, mijn dienaar, Die getrouw is bevonden in heel mijn huis;
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:7 |
Mit meinem Diener Mose aber ist es anders. Ihm habe ich die Verwaltung über mein ganzes Volk anvertraut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:7 |
لیکن میرے خادم موسیٰ کی اَور بات ہے۔ اُسے مَیں نے اپنے پورے گھرانے پر مقرر کیا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:7 |
أَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَسْتُ أُعَامِلُهُ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي بَيْتِي،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:7 |
可是,对我的仆人摩西却不是这样,他是在我全家忠心的。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:7 |
Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa.
|
Numb
|
Afr1953
|
12:7 |
So is dit nie met my kneg Moses nie: in my hele huis is hy getrou.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:7 |
но не так с рабом Моим Моисеем – он верен во всем доме Моем:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:7 |
लेकिन मेरे ख़ादिम मूसा की और बात है। उसे मैंने अपने पूरे घराने पर मुक़र्रर किया है।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:7 |
Ama kulum Musa öyle değildir. O bütün evimde sadıktır.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:7 |
Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
|
Numb
|
HunKNB
|
12:7 |
Ám Mózes, az én szolgám nem ilyen: ő az én egész házamban meghitt,
|
Numb
|
Maori
|
12:7 |
Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:
|
Numb
|
HunKar
|
12:7 |
Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív.
|
Numb
|
Viet
|
12:7 |
Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:7 |
Aban moco joˈcan ta ninba̱nu riqˈuin laj Moisés laj cˈanjel chicuu. Aˈan ti̱c xchˈo̱l ut aˈan li kˈaxal naxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac saˈ xya̱nkeb lin tenamit Israel.
|
Numb
|
SP
|
12:7 |
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
|
Numb
|
Swe1917
|
12:7 |
Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.
|
Numb
|
CroSaric
|
12:7 |
Ali nije tako sa slugom mojim Mojsijem. Od svih u kući mojoj najvjerniji je on.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Nhưng với Mô-sê tôi tớ Ta thì khác : tất cả nhà Ta, Ta đã trao cho nó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:7 |
Mais il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle en toute ma maison.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:7 |
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m'est fidèle entre tous ceux de ma maison.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:7 |
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
|
Numb
|
MapM
|
12:7 |
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכׇל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:7 |
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא׃
|
Numb
|
Kaz
|
12:7 |
Ал қызметшім Мұсамен бұлай емес. Ол — Менің бүкіл үйімдегі адал қызметшім.
|
Numb
|
FreJND
|
12:7 |
Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison ;
|
Numb
|
GerGruen
|
12:7 |
Nicht so bei meinem Diener Moses! Er ist mit meinem ganzen Hauswesen vertraut.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:7 |
Moj služabnik Mojzes pa ni tak, on je zvest v vsej moji hiši.
|
Numb
|
Haitian
|
12:7 |
Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m' lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:7 |
Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.
|
Numb
|
Geez
|
12:7 |
ወአኮ ፡ ከመ ፡ ቍልዔየ ፡ ሙሴ ፡ ምእመን ፡ ውእቱ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ቤትየ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
12:7 |
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:7 |
Ond mae fy ngwas Moses yn wahanol. Dw i'n gallu ei drystio fe'n llwyr.
|
Numb
|
GerMenge
|
12:7 |
So steht es aber nicht bei meinem Knecht Mose; der ist mit meinem ganzen Hause betraut;
|
Numb
|
GreVamva
|
12:7 |
δεν είναι ούτως περί του θεράποντός μου Μωϋσέως· εν όλω τω οίκω μου ούτος είναι πιστός·
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:7 |
Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він дові́рений!
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:7 |
Али није такав мој слуга Мојсије, који је веран у свем дому мом.
|
Numb
|
FreCramp
|
12:7 |
Tel n'est pas mon serviteur Moïse ; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:7 |
Lecz nie tak jest z moim sługą Mojżeszem, który jest wierny w całym moim domu.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:7 |
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:7 |
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
|
Numb
|
HunRUF
|
12:7 |
De nem ilyen Mózes, a szolgám! Őrá az egész házam van bízva!
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:7 |
Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Wokboi bilong Mi Moses i no olsem, husat em i man yu inap bilip long em long olgeta hauslain bilong Mi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:7 |
Ikke saa med min Tjener Mose; han er tro i mit ganske Hus.
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:7 |
Mais il n’en est pas ainsi de Moïse, qui est mon serviteur très fidèle dans toute ma maison ;
|
Numb
|
PolGdans
|
12:7 |
Ale nie taki jest sługa mój Mojżesz, który we wszystkim domu moim najwierniejszy jest.
|
Numb
|
JapBungo
|
12:7 |
わが僕モーセに於ては然らず彼はわが家に忠義なる者なり
|
Numb
|
GerElb18
|
12:7 |
Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;
|