Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
Numb NHEBJE 12:7  My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
Numb SPE 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb ABP 12:7  Not so my attendant Moses; in [2entire 3house 1my] he is trustworthy.
Numb NHEBME 12:7  My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
Numb Rotherha 12:7  Not so, my servant Moses,—In all my house, trusty, is he:
Numb LEB 12:7  Not so with my servant Moses; in all my house he is faithful.
Numb RNKJV 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb Jubilee2 12:7  My servant Moses is not so, who [is] faithful in all my house.
Numb Webster 12:7  My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all my house.
Numb Darby 12:7  Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
Numb ASV 12:7  My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
Numb LITV 12:7  It is not so with My servant Moses! He is faithful in all My house.
Numb Geneva15 12:7  My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
Numb CPDV 12:7  But it is not so with my servant Moses, who is the most faithful in all my house.
Numb BBE 12:7  My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
Numb DRC 12:7  But it is not so with my servant Moses who is most faithful in all my house:
Numb GodsWord 12:7  But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household.
Numb JPS 12:7  My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
Numb KJVPCE 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb NETfree 12:7  My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
Numb AB 12:7  My servant Moses is not so; he is faithful in all My house.
Numb AFV2020 12:7  Not so with My servant Moses. He is faithful in all My house.
Numb NHEB 12:7  My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
Numb NETtext 12:7  My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
Numb UKJV 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb KJV 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb KJVA 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb AKJV 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
Numb RLT 12:7  My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
Numb MKJV 12:7  Not so, My servant Moses. He is faithful in all My house.
Numb YLT 12:7  not so My servant Moses; in all My house he is stedfast;
Numb ACV 12:7  My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
Numb VulgSist 12:7  At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
Numb VulgCont 12:7  At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
Numb Vulgate 12:7  at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
Numb VulgHetz 12:7  At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
Numb VulgClem 12:7  At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est :
Numb CzeBKR 12:7  Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest.
Numb CzeB21 12:7  S mým služebníkem Mojžíšem je to však jiné, jemu byl svěřen můj celý dům!
Numb CzeCEP 12:7  Ne tak je tomu s mým služebníkem Mojžíšem. Má trvalé místo v celém mém domě.
Numb CzeCSP 12:7  Ne tak s mým otrokem Mojžíšem; je věrný v celém mém domě.
Numb PorBLivr 12:7  Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:
Numb Mg1865 12:7  Fa tsy toy izany kosa Mosesy mpanompoko, izay mahatoky amin’ ny tranoko rehetra.
Numb FinPR 12:7  Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani;
Numb FinRK 12:7  Palvelijalleni Moosekselle en puhu niin. Hän on uskollinen koko minun talossani,
Numb ChiSB 12:7  但對我的僕人梅瑟卻不是這樣,他在我全家中是最忠信可靠的。
Numb CopSahBi 12:7  ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ
Numb ChiUns 12:7  我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
Numb BulVeren 12:7  Но слугата Ми Мойсей не е така. Той е верен в целия Ми дом;
Numb AraSVD 12:7  وَأَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي كُلِّ بَيْتِي.
Numb SPDSS 12:7  לוא . . מושה בכול . . הואה
Numb Esperant 12:7  sed ne tiel estas kun Mia sklavo Moseo: en Mia tuta domo li estas konfidato.
Numb ThaiKJV 12:7  สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
Numb SPMT 12:7  לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
Numb OSHB 12:7  לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
Numb BurJudso 12:7  အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာစောင့်သော ငါ့ ကျွန်မောရှေသည် ထိုသို့မဟုတ်။
Numb FarTPV 12:7  ولی هنگامی‌که با موسی، خدمتگزار خود سخن می‌گویم متفاوت است، زیرا من او را مسئول همهٔ قوم خود، اسرائیل کرده‌ام.
Numb UrduGeoR 12:7  Lekin mere ḳhādim Mūsā kī aur bāt hai. Use maiṅ ne apne pūre gharāne par muqarrar kiyā hai.
Numb SweFolk 12:7  Men så gör jag inte med min tjänare Mose. I hela mitt hus är han betrodd.
Numb GerSch 12:7  Aber nicht also mein Knecht Mose: er ist treu in meinem ganzen Hause.
Numb TagAngBi 12:7  Ang aking lingkod na si Moises ay hindi gayon; siya'y tapat sa aking buong buhay:
Numb FinSTLK2 12:7  Niin ei ole minun palvelijani Mooses. Hän on uskollinen koko minun talossani.
Numb Dari 12:7  اما چون موسی بندۀ وفادار من است و با کمال صداقت خدمت قوم برگزیدۀ مرا می کند، با او روبرو و آشکارا حرف می زنم نه با رمز. او تجلی مرا می بیند. پس چطور جرأت کردید و بندۀ من، موسی را سرزنش نمودید؟»
Numb SomKQA 12:7  Addoonkayga Muuse sidaas ma aha, oo isagu aamin buu ku yahay gurigayga oo dhan.
Numb NorSMB 12:7  Men so er det ikkje med Moses, tenaren min; honom lit eg so på, at eg hev sett honom yver heile mitt hus.
Numb Alb 12:7  Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time.
Numb KorHKJV 12:7  내 종 모세와는 그리하지 아니하나니 그는 나의 온 집에서 신실한 자니라.
Numb SrKDIjek 12:7  Али није таки мој слуга Мојсије, који је вјеран у свем дому мојем.
Numb Wycliffe 12:7  And he seide, And my seruaunt Moises is not siche , which is moost feithful in al myn hows;
Numb Mal1910 12:7  എന്റെ ദാസനായ മോശെയോ അങ്ങനെയല്ല; അവൻ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തൻ ആകുന്നു.
Numb KorRV 12:7  내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라
Numb Azeri 12:7  آمّا قولوم موسا ائله اله اتمئرم؛ او منئم بوتون اِوئمده وفالي‌دير.
Numb SweKarlX 12:7  Men icke så min tjenare Mose, hvilken uti mitt hela hus trogen är.
Numb KLV 12:7  wIj toy'wI' Moses ghaH ghobe' vaj. ghaH ghaH voqmoH Daq Hoch wIj tuq.
Numb ItaDio 12:7  Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa.
Numb RusSynod 12:7  но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всем дому Моем:
Numb CSlEliza 12:7  не тако якоже раб Мой Моисей, во всем дому Моем верен есть:
Numb ABPGRK 12:7  ουχ ούτως ο θεράπων μου Μωυσής εν όλω τω οίκω μου πιστός εστι
Numb FreBBB 12:7  Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse ; toute ma maison lui est confiée.
Numb LinVB 12:7  Kasi na mosaleli wa ngai Moze nakosalaka bongo te, mpo azali moto wa ndako ya ngai.
Numb HunIMIT 12:7  Nem így az én szolgám, Mózes; egész házamban meghitt ő.
Numb ChiUnL 12:7  惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
Numb VietNVB 12:7  Nhưng trường hợp Môi-se đầy tớ Ta không giống như vậy, người thật trung tín trong cả nhà Ta.
Numb LXX 12:7  οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν
Numb CebPinad 12:7  Si Moises nga akong alagad dili sama niini; siya matinumanon sa tibook ko nga balay:
Numb RomCor 12:7  Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
Numb Pohnpeia 12:7  E pahn wekisang duwen ei kin mahseniong nei laduwen Moses, pwe I ketikihongehr en pwukoahki epwelpen nei aramas en Israel koaros.
Numb HunUj 12:7  De nem ilyen Mózes, a szolgám! Őrá az egész házam van bízva!
Numb GerZurch 12:7  Nicht so mit meinem Knechte Mose: / er ist mit meinem ganzen Hause betraut. /
Numb GerTafel 12:7  Nicht so mit Meinem Knechte Mose. In Meinem ganzen Hause ist er Mir treu.
Numb RusMakar 12:7  Манна же была подобна кишнецовому сјмени, похожа видомъ на бдолу.
Numb PorAR 12:7  Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Numb DutSVVA 12:7  Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
Numb FarOPV 12:7  اما بنده من موسی چنین نیست. او در تمامی خانه من امین است.
Numb Ndebele 12:7  Kodwa inceku yami uMozisi kanjalo, uthembekile endlini yami yonke.
Numb PorBLivr 12:7  Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:
Numb Norsk 12:7  Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.
Numb SloChras 12:7  Ali nikar tako hlapec moj, Mojzes; on je vsej hiši moji zvest.
Numb Northern 12:7  Qulum Musa isə elə deyil, O bütün evimdə sadiqdir.
Numb GerElb19 12:7  Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;
Numb LvGluck8 12:7  Tāds nav Mans kalps Mozus, kas visā Manā namā ir uzticīgs.
Numb PorAlmei 12:7  Não é assim com o meu servo Moysés que é fiel em toda a minha casa.
Numb ChiUn 12:7  我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
Numb SweKarlX 12:7  Men icke så min tjenare Mose, hvilken uti mitt hela hus trogen är.
Numb SPVar 12:7  לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
Numb FreKhan 12:7  Mais non: Moïse est mon serviteur; de toute ma maison c’est le plus dévoué.
Numb FrePGR 12:7  Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse : il est l'homme de confiance dans toute ma Maison.
Numb PorCap 12:7  *Não é assim com o meu servo Moisés? Eu estabeleci-o sobre toda a minha casa!
Numb JapKougo 12:7  しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。
Numb GerTextb 12:7  Nicht so steht es mit meinem Diener Mose; er ist betraut mit meinem ganzen Hauswesen.
Numb SpaPlate 12:7  No lo hago así con mi siervo Moisés, el cual es fiel en toda mi casa.
Numb Kapingam 12:7  E-hai-gee mo dagu hai dela e-helekai gi dagu dangada hai-hegau go Moses, idimaa Au guu-wanga gi mee tegau dela belee dagi agu daangada Israel huogodoo.
Numb WLC 12:7  לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
Numb LtKBB 12:7  Ne taip yra su mano tarnu Moze, kuris yra ištikimas visuose mano namuose.
Numb Bela 12:7  але ня так, як з рабом Маім Майсеем,— ён верны ва ўсім дому Майму:
Numb GerBoLut 12:7  Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
Numb FinPR92 12:7  Näin en puhu Moosekselle, palvelijalleni, joka kaikessa on minun uskottuni.
Numb SpaRV186 12:7  Mi siervo Moisés no es así: en toda mi casa es fiel.
Numb NlCanisi 12:7  Zo niet met Moses, mijn dienaar, Die getrouw is bevonden in heel mijn huis;
Numb GerNeUe 12:7  Mit meinem Diener Mose aber ist es anders. Ihm habe ich die Verwaltung über mein ganzes Volk anvertraut.
Numb UrduGeo 12:7  لیکن میرے خادم موسیٰ کی اَور بات ہے۔ اُسے مَیں نے اپنے پورے گھرانے پر مقرر کیا ہے۔
Numb AraNAV 12:7  أَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَسْتُ أُعَامِلُهُ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي بَيْتِي،
Numb ChiNCVs 12:7  可是,对我的仆人摩西却不是这样,他是在我全家忠心的。
Numb ItaRive 12:7  Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa.
Numb Afr1953 12:7  So is dit nie met my kneg Moses nie: in my hele huis is hy getrou.
Numb RusSynod 12:7  но не так с рабом Моим Моисеем – он верен во всем доме Моем:
Numb UrduGeoD 12:7  लेकिन मेरे ख़ादिम मूसा की और बात है। उसे मैंने अपने पूरे घराने पर मुक़र्रर किया है।
Numb TurNTB 12:7  Ama kulum Musa öyle değildir. O bütün evimde sadıktır.
Numb DutSVV 12:7  Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
Numb HunKNB 12:7  Ám Mózes, az én szolgám nem ilyen: ő az én egész házamban meghitt,
Numb Maori 12:7  Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:
Numb HunKar 12:7  Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív.
Numb Viet 12:7  Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.
Numb Kekchi 12:7  Aban moco joˈcan ta ninba̱nu riqˈuin laj Moisés laj cˈanjel chicuu. Aˈan ti̱c xchˈo̱l ut aˈan li kˈaxal naxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac saˈ xya̱nkeb lin tenamit Israel.
Numb SP 12:7  לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
Numb Swe1917 12:7  Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.
Numb CroSaric 12:7  Ali nije tako sa slugom mojim Mojsijem. Od svih u kući mojoj najvjerniji je on.
Numb VieLCCMN 12:7  Nhưng với Mô-sê tôi tớ Ta thì khác : tất cả nhà Ta, Ta đã trao cho nó.
Numb FreBDM17 12:7  Mais il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle en toute ma maison.
Numb FreLXX 12:7  Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m'est fidèle entre tous ceux de ma maison.
Numb Aleppo 12:7  לא כן עבדי משה  בכל ביתי נאמן הוא
Numb MapM 12:7  לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכׇל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
Numb HebModer 12:7  לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא׃
Numb Kaz 12:7  Ал қызметшім Мұсамен бұлай емес. Ол — Менің бүкіл үйімдегі адал қызметшім.
Numb FreJND 12:7  Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison ;
Numb GerGruen 12:7  Nicht so bei meinem Diener Moses! Er ist mit meinem ganzen Hauswesen vertraut.
Numb SloKJV 12:7  Moj služabnik Mojzes pa ni tak, on je zvest v vsej moji hiši.
Numb Haitian 12:7  Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m' lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la.
Numb FinBibli 12:7  Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.
Numb Geez 12:7  ወአኮ ፡ ከመ ፡ ቍልዔየ ፡ ሙሴ ፡ ምእመን ፡ ውእቱ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ቤትየ ።
Numb SpaRV 12:7  No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Numb WelBeibl 12:7  Ond mae fy ngwas Moses yn wahanol. Dw i'n gallu ei drystio fe'n llwyr.
Numb GerMenge 12:7  So steht es aber nicht bei meinem Knecht Mose; der ist mit meinem ganzen Hause betraut;
Numb GreVamva 12:7  δεν είναι ούτως περί του θεράποντός μου Μωϋσέως· εν όλω τω οίκω μου ούτος είναι πιστός·
Numb UkrOgien 12:7  Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він дові́рений!
Numb SrKDEkav 12:7  Али није такав мој слуга Мојсије, који је веран у свем дому мом.
Numb FreCramp 12:7  Tel n'est pas mon serviteur Moïse ; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
Numb PolUGdan 12:7  Lecz nie tak jest z moim sługą Mojżeszem, który jest wierny w całym moim domu.
Numb FreSegon 12:7  Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
Numb SpaRV190 12:7  No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Numb HunRUF 12:7  De nem ilyen Mózes, a szolgám! Őrá az egész házam van bízva!
Numb DaOT1931 12:7  Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
Numb TpiKJPB 12:7  Wokboi bilong Mi Moses i no olsem, husat em i man yu inap bilip long em long olgeta hauslain bilong Mi.
Numb DaOT1871 12:7  Ikke saa med min Tjener Mose; han er tro i mit ganske Hus.
Numb FreVulgG 12:7  Mais il n’en est pas ainsi de Moïse, qui est mon serviteur très fidèle dans toute ma maison ;
Numb PolGdans 12:7  Ale nie taki jest sługa mój Mojżesz, który we wszystkim domu moim najwierniejszy jest.
Numb JapBungo 12:7  わが僕モーセに於ては然らず彼はわが家に忠義なる者なり
Numb GerElb18 12:7  Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;