Numb
|
RWebster
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:9 |
The anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
SPE
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
ABP
|
12:9 |
And anger of rage of the lord was upon them, and they went forth.
|
Numb
|
NHEBME
|
12:9 |
The anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
Rotherha
|
12:9 |
And the anger of Yahweh kindled upon them and he departed.
|
Numb
|
LEB
|
12:9 |
⌞And Yahweh became very angry⌟ with them, and he went away.
|
Numb
|
RNKJV
|
12:9 |
And the anger of יהוה was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:9 |
Then the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
|
Numb
|
Webster
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
Darby
|
12:9 |
And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
|
Numb
|
ASV
|
12:9 |
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
LITV
|
12:9 |
And the anger of Jehovah glowed against them, and He left.
|
Numb
|
Geneva15
|
12:9 |
Thus the Lord was very angrie with them, and departed.
|
Numb
|
CPDV
|
12:9 |
And being angry against them, he went away.
|
Numb
|
BBE
|
12:9 |
And burning with wrath against them, the Lord went away.
|
Numb
|
DRC
|
12:9 |
And being angry with them he went away:
|
Numb
|
GodsWord
|
12:9 |
The LORD was angry with them, so he left.
|
Numb
|
JPS
|
12:9 |
And the anger of HaShem was kindled against them; and He departed.
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:9 |
And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
NETfree
|
12:9 |
The anger of the LORD burned against them, and he departed.
|
Numb
|
AB
|
12:9 |
And the great anger of the Lord was upon them, and He departed.
|
Numb
|
AFV2020
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them, and He departed.
|
Numb
|
NHEB
|
12:9 |
The anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
NETtext
|
12:9 |
The anger of the LORD burned against them, and he departed.
|
Numb
|
UKJV
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
KJV
|
12:9 |
And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
KJVA
|
12:9 |
And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
AKJV
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
RLT
|
12:9 |
And the anger of Yhwh was kindled against them; and he departed.
|
Numb
|
MKJV
|
12:9 |
And the anger of the LORD was kindled against them, and He moved.
|
Numb
|
YLT
|
12:9 |
And the anger of Jehovah burneth against them, and He goeth on,
|
Numb
|
ACV
|
12:9 |
And the anger of Jehovah was kindled against them, and he departed.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:9 |
Então o furor do SENHOR se acendeu neles; e ele se foi.
|
Numb
|
Mg1865
|
12:9 |
Dia nirehitra ny fahatezeran’ i Jehovah tamin’ izy mianadahy, ka niala Izy.
|
Numb
|
FinPR
|
12:9 |
Ja Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
|
Numb
|
FinRK
|
12:9 |
Herra oli vihastunut heihin ja lähti pois.
|
Numb
|
ChiSB
|
12:9 |
上主對他們發著怒走了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
12:9 |
耶和华就向他们二人发怒而去。
|
Numb
|
BulVeren
|
12:9 |
И гневът на ГОСПОДА пламна против тях и Той си отиде.
|
Numb
|
AraSVD
|
12:9 |
فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَيْهِمَا وَمَضَى.
|
Numb
|
SPDSS
|
12:9 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
12:9 |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ ili, kaj Li foriris.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:9 |
พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขามาก แล้วเสด็จไปเสีย
|
Numb
|
OSHB
|
12:9 |
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
|
Numb
|
SPMT
|
12:9 |
ויחר אף יהוה בם וילך
|
Numb
|
BurJudso
|
12:9 |
အမျက်တော်ထွက်၍ ထာဝရဘုရား ကြွသွား တော်မူသဖြင့်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
12:9 |
آنگاه خداوند از آنها خشمگین شد و آنها را ترک کرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Rab kā ġhazab un par ān paṛā, aur wuh chalā gayā.
|
Numb
|
SweFolk
|
12:9 |
Och Herrens vrede upptändes mot dem, och han lämnade dem.
|
Numb
|
GerSch
|
12:9 |
Und der Zorn des HERRN entbrannte über sie, und er ging;
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:9 |
At ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa kanila; at siya'y umalis.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Niin Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
|
Numb
|
Dari
|
12:9 |
آنگاه شعلۀ خشم خداوند بر آن ها افروخته شد و آن ها را ترک کرد.
|
Numb
|
SomKQA
|
12:9 |
Markaasaa Rabbigu iyagii aad ugu cadhooday, wuuna ka tegey.
|
Numb
|
NorSMB
|
12:9 |
Og Herrens vreide loga upp imot dei, og han for burt.
|
Numb
|
Alb
|
12:9 |
Kështu zemërimi i Zotit u ndez kundër tyre, pastaj ai u largua.
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:9 |
주의 분노가 그들을 향해 타오르며 그분께서 떠나시매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:9 |
И гњев се Господњи распали на њих, и он отиде.
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:9 |
And the Lord was wrooth ayens hem, and he wente a wei.
|
Numb
|
Mal1910
|
12:9 |
യഹോവയുടെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചു അവൻ മറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
12:9 |
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
|
Numb
|
Azeri
|
12:9 |
ربّئن قضبي اونلارين ضئدّئنه آلوولاندي و اورادان گتدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:9 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig öfver dem, och han vände sig bort;
|
Numb
|
KLV
|
12:9 |
The QeH vo' joH'a' ghaHta' kindled Daq chaH; je ghaH departed.
|
Numb
|
ItaDio
|
12:9 |
E l’ira del Signore si accese contro a loro, ed egli se ne andò.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:9 |
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:9 |
И гнев ярости Господни (бысть) на них. И отиде.
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:9 |
και οργή θυμού κυρίου επ΄ αυτούς και απήλθον
|
Numb
|
FreBBB
|
12:9 |
Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre eux, et il s'en alla.
|
Numb
|
LinVB
|
12:9 |
Yawe ayokeli bango nkanda mpenza mpe akei.
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:9 |
És felgerjedt az Örökkévaló haragja ellenük és elment.
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:9 |
耶和華怒之而去、
|
Numb
|
VietNVB
|
12:9 |
Cơn thịnh nộ của CHÚA nổi phừng với A-rôn và Mi-ri-am và Ngài bỏ họ ngự đi.
|
Numb
|
LXX
|
12:9 |
καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἀπῆλθεν
|
Numb
|
CebPinad
|
12:9 |
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok kanila; ug mipahawa siya.
|
Numb
|
RomCor
|
12:9 |
Domnul S-a aprins de mânie împotriva lor. Şi a plecat.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:9 |
KAUN-O ketin engiengda pahrail; ih eri ketiketlahsang irail
|
Numb
|
HunUj
|
12:9 |
Az Úr haragra gerjedt ellenük, és elment.
|
Numb
|
GerZurch
|
12:9 |
Und der Zorn des Herrn entbrannte wider sie, und er ging hinweg;
|
Numb
|
GerTafel
|
12:9 |
Und es entbrannte der Zorn Jehovahs wider sie, und Er ging weg.
|
Numb
|
RusMakar
|
12:9 |
И когда роса ложилась на станъ ночью, тогда ложилась на него и манна.
|
Numb
|
PorAR
|
12:9 |
Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:9 |
Zo ontstak des Heeren toorn tegen hen, en Hij ging weg.
|
Numb
|
FarOPV
|
12:9 |
و غضب خداوند برایشان افروخته شده، برفت.
|
Numb
|
Ndebele
|
12:9 |
Njalo ulaka lweNkosi lwabavuthela; yasihamba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:9 |
Então o furor do SENHOR se acendeu neles; e ele se foi.
|
Numb
|
Norsk
|
12:9 |
Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.
|
Numb
|
SloChras
|
12:9 |
In vname se srd Gospodov zoper njiju, ter odide.
|
Numb
|
Northern
|
12:9 |
Rəbb onlara bərk qəzəbləndi və oradan getdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
12:9 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un Tā Kunga bardzība iedegās pret tiem, un Viņš aizgāja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:9 |
Assim a ira do Senhor contra elles se accendeu; e foi-se.
|
Numb
|
ChiUn
|
12:9 |
耶和華就向他們二人發怒而去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:9 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig öfver dem, och han vände sig bort;
|
Numb
|
SPVar
|
12:9 |
ויחר אף יהוה בם וילך
|
Numb
|
FreKhan
|
12:9 |
La colère de l’Éternel éclata ainsi contre eux, et il se retira.
|
Numb
|
FrePGR
|
12:9 |
Ainsi s'enflamma contre eux la colère de l'Éternel qui s'éloigna ; et la nuée se retira aussi de la Tente,
|
Numb
|
PorCap
|
12:9 |
A ira do Senhor inflamou-se contra eles e afastou-se.
|
Numb
|
JapKougo
|
12:9 |
主は彼らにむかい怒りを発して去られた。
|
Numb
|
GerTextb
|
12:9 |
Da wurde Jahwe sehr zornig über sie und ging hinweg,
|
Numb
|
Kapingam
|
12:9 |
Dimaadua gu-hagawelewele gi meemaa, ga-hagatanga gi-daha.
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:9 |
Y habiéndose inflamado contra ellos su ira se fue Yahvé.
|
Numb
|
WLC
|
12:9 |
וַיִּֽחַרְ אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
12:9 |
Užsirūstinęs Viešpats pasitraukė.
|
Numb
|
Bela
|
12:9 |
І ўспалымніўся гнеў Гасподні на іх, і Ён адышоў.
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:9 |
Und der Zorn des HERRN ergrimmete Liber sie und wandte sich weg.
|
Numb
|
FinPR92
|
12:9 |
Ja Herra poistui vihastuneena.
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:9 |
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos y se fue;
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:9 |
Ziedend van gramschap ging Jahweh heen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:9 |
Der Zorn Jahwes flammte gegen sie auf, und er ging weg.
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:9 |
رب کا غضب اُن پر آن پڑا، اور وہ چلا گیا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
12:9 |
وَاحْتَدَّ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمَا، ثُمَّ مَضَى عَنْهُمَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:9 |
耶和华向他们发怒,就走了。
|
Numb
|
ItaRive
|
12:9 |
E l’ira dell’Eterno s’accese contro loro, ed egli se ne andò,
|
Numb
|
Afr1953
|
12:9 |
En die toorn van die HERE het teen hulle ontvlam, en Hy het weggegaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
12:9 |
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:9 |
रब का ग़ज़ब उन पर आन पड़ा, और वह चला गया।
|
Numb
|
TurNTB
|
12:9 |
RAB onlara öfkelenip oradan gitti.
|
Numb
|
DutSVV
|
12:9 |
Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.
|
Numb
|
HunKNB
|
12:9 |
Aztán haragra gerjedve irántuk, elment.
|
Numb
|
Maori
|
12:9 |
Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.
|
Numb
|
HunKar
|
12:9 |
És felgyullada az Úr haragja ő reájok, és elméne.
|
Numb
|
Viet
|
12:9 |
Như vậy, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.
|
Numb
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut cˈajoˈ lix joskˈil li Ka̱cuaˈ Dios saˈ xbe̱neb nak qui-el riqˈuin.
|
Numb
|
Swe1917
|
12:9 |
Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.
|
Numb
|
SP
|
12:9 |
ויחר אף יהוה בם וילך
|
Numb
|
CroSaric
|
12:9 |
Uskipjevši gnjevom na njih, Jahve ode.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:9 |
ĐỨC CHÚA nổi cơn thịnh nộ với họ mà bỏ đi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:9 |
Ainsi la colère de l’Eternel s’embrasa contre eux ; et il s’en alla.
|
Numb
|
FreLXX
|
12:9 |
Et la colère du Seigneur éclata contre eux, et le Seigneur partit.
|
Numb
|
Aleppo
|
12:9 |
ויחר אף יהוה בם וילך
|
Numb
|
MapM
|
12:9 |
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהֹוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
|
Numb
|
HebModer
|
12:9 |
ויחר אף יהוה בם וילך׃
|
Numb
|
Kaz
|
12:9 |
Жаратқан Иенің қаһары оларға қарсы лап етіп, Өзі қастарынан алшақтап кетті.
|
Numb
|
FreJND
|
12:9 |
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre eux, et il s’en alla ;
|
Numb
|
GerGruen
|
12:9 |
So entbrannte der Zorn des Herrn gegen sie, und er ging weg.
|
Numb
|
SloKJV
|
12:9 |
Gospodova jeza je bila vneta zoper njiju in je odšel.
|
Numb
|
Haitian
|
12:9 |
Seyè a te fè yon sèl fache sou yo, epi l' ale.
|
Numb
|
FinBibli
|
12:9 |
Ja Herran viha julmistui heidän päällensä, ja hän meni pois.
|
Numb
|
Geez
|
12:9 |
ወኮነ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ መንሱተ ፡ መዐቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሖሩ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
12:9 |
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:9 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi digio go iawn gyda nhw, a dyma fe'n mynd i ffwrdd.
|
Numb
|
GerMenge
|
12:9 |
Darauf entbrannte der Zorn des HERRN gegen sie, und er verschwand.
|
Numb
|
GreVamva
|
12:9 |
Και εξήφθη η οργή του Κυρίου κατ' αυτών και ανεχώρησε.
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:9 |
І запалав гнів Господній на них, — і Він пішов,
|
Numb
|
FreCramp
|
12:9 |
Et la colère de Yahweh s'enflamma contre eux ; et il s'en alla ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:9 |
И гнев се Господњи распали на њих, и Он отиде.
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:9 |
I zapłonął gniew Pana przeciwko nim, i odszedł.
|
Numb
|
FreSegon
|
12:9 |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:9 |
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
|
Numb
|
HunRUF
|
12:9 |
Az Úr haragra gerjedt ellenük, és eltávozott.
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:9 |
Og HERRENS Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Na belhat bilong BIKPELA i kirap i birua long ol. Na Em i lusim hap.
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:9 |
Og Herrens Vrede optændtes imod dem, og han gik bort.
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:9 |
Et s’étant irrité contre eux, il se retira.
|
Numb
|
PolGdans
|
12:9 |
A tak zapalił się gniewem przeciwko nim Pan, i odszedł.
|
Numb
|
JapBungo
|
12:9 |
ヱホバかれらに向ひ忿怒を發して去たまへり
|
Numb
|
GerElb18
|
12:9 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.
|