Numb
|
RWebster
|
14:11 |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them?
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:11 |
Jehovah said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
|
Numb
|
SPE
|
14:11 |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
ABP
|
14:11 |
And the lord said to Moses, For how long does [2provoke 3me 1this people]? And for how long do they not trust me, for all the signs which I did among them?
|
Numb
|
NHEBME
|
14:11 |
The Lord said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
|
Numb
|
Rotherha
|
14:11 |
Then said Yahweh unto Moses How long! must this people, despise me? And how long can they not believe in me. in view of all the signs which I have done in their midst?
|
Numb
|
LEB
|
14:11 |
And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
|
Numb
|
RNKJV
|
14:11 |
And יהוה said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:11 |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
|
Numb
|
Webster
|
14:11 |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them?
|
Numb
|
Darby
|
14:11 |
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them?
|
Numb
|
ASV
|
14:11 |
And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
|
Numb
|
LITV
|
14:11 |
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
|
Numb
|
Geneva15
|
14:11 |
And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them?
|
Numb
|
CPDV
|
14:11 |
And the Lord said to Moses: “How long will this people disparage me? How long will they refuse to believe me, despite all the signs that I have wrought before them?
|
Numb
|
BBE
|
14:11 |
And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
|
Numb
|
DRC
|
14:11 |
And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them?
|
Numb
|
GodsWord
|
14:11 |
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
|
Numb
|
JPS
|
14:11 |
And HaShem said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:11 |
¶ And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
NETfree
|
14:11 |
The LORD said to Moses, "How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
|
Numb
|
AB
|
14:11 |
And the Lord said to Moses, How long will these people provoke Me? And how long do they refuse to believe Me for all the signs which I have done among them?
|
Numb
|
AFV2020
|
14:11 |
And the LORD said to Moses, "How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them?
|
Numb
|
NHEB
|
14:11 |
The Lord said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
|
Numb
|
NETtext
|
14:11 |
The LORD said to Moses, "How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
|
Numb
|
UKJV
|
14:11 |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have showed among them?
|
Numb
|
KJV
|
14:11 |
And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
KJVA
|
14:11 |
And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
AKJV
|
14:11 |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them?
|
Numb
|
RLT
|
14:11 |
And Yhwh said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
|
Numb
|
MKJV
|
14:11 |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them?
|
Numb
|
YLT
|
14:11 |
And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
|
Numb
|
ACV
|
14:11 |
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:11 |
E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me há de irritar este povo? até quando não me há de crer com todos os sinais que fiz em meio deles?.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:11 |
Dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Mandra-pahoviana no hamotsifotsian’ ity firenena ity Ahy? ary mandra-pahoviana no tsy hinoany Ahy noho ny famantarana rehetra izay nataoko teo aminy?
|
Numb
|
FinPR
|
14:11 |
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan tämä kansa pitää minua pilkkanaan eikä usko minuun, huolimatta kaikista tunnusteoista, jotka minä olen tehnyt sen keskuudessa?
|
Numb
|
FinRK
|
14:11 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Kuinka kauan tämä kansa halveksii minua? Kuinka kauan se kieltäytyy uskomasta minuun huolimatta kaikista tunnusteoista, jotka minä olen tehnyt sen keskuudessa?
|
Numb
|
ChiSB
|
14:11 |
上主對梅瑟說:「這人民輕慢我要到幾時呢﹖我雖在他們中行了那些神蹟,他們仍不相信我,要到幾時呢﹖
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ϥϯϭⲱⲛⲧ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲛⲧⲉⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ϩⲛ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:11 |
耶和华对摩西说:「这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神蹟,他们还不信我要到几时呢?
|
Numb
|
BulVeren
|
14:11 |
И ГОСПОД каза на Мойсей: Докога ще Ме презира този народ и докога няма да Ми вярва въпреки всичките знамения, които съм извършил сред него?
|
Numb
|
AraSVD
|
14:11 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «حَتَّى مَتَى يُهِينُنِي هَذَا ٱلشَّعْبُ؟ وَحَتَّى مَتَى لَا يُصَدِّقُونَنِي بِجَمِيعِ ٱلْآيَاتِ ٱلَّتِي عَمِلْتُ فِي وَسَطِهِمْ؟
|
Numb
|
SPDSS
|
14:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:11 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Ĝis kiam incitados Min ĉi tiu popolo? kaj ĝis kiam ĝi ne kredos al Mi, malgraŭ ĉiuj pruvosignoj, kiujn Mi faris meze de ĝi?
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:11 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ชนชาตินี้จะสบประมาทเรานานสักเท่าใด แม้ว่าเราได้กระทำหมายสำคัญต่างๆท่ามกลางเขามาแล้ว เขาทั้งหลายจะไม่เชื่อเรานานเท่าใด
|
Numb
|
SPMT
|
14:11 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו
|
Numb
|
OSHB
|
14:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־אָ֨נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:11 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဤလူမျိုးသည် အဘယ် မျှကာလပတ်လုံး ငါ့ကို မရိုမသေပြုကြလိမ့်မည်နည်း။ သူတို့၌ ငါပြခဲ့ပြီးသမျှသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်ရ သော်လည်း အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံးငါ့ကို မယုံဘဲ နေကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:11 |
خداوند به موسی فرمود: «تا به کی این قوم به من اهانت میکنند؟ با وجود اینهمه نشانههایی که من در میان آنها نشان دادم، باز هم به من ایمان نمیآورند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Rab ne Mūsā se kahā, “Yih log mujhe kab tak haqīr jāneṅge? Wuh kab tak mujh par īmān rakhne se inkār kareṅge agarche maiṅ ne un ke darmiyān itne mojize kie haiṅ?
|
Numb
|
SweFolk
|
14:11 |
Och Herren sade till Mose: ”Hur länge ska detta folk förakta mig? Och hur länge ska de vägra tro på mig trots alla de tecken jag har gjort ibland dem?
|
Numb
|
GerSch
|
14:11 |
Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dieses Volk? Und wie lange wollen sie nicht an mich glauben, trotz aller Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:11 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Hanggang kailan hahamakin ako ng bayang ito? at hanggang kailan hindi sila mananampalataya sa akin, sa lahat ng mga tanda na aking ginawa sa kanila?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:11 |
Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan tämä kansa pitää minua pilkkanaan eikä usko minuun, huolimatta kaikista tunnusteoista, jotka olen tehnyt sen keskuudessa?
|
Numb
|
Dari
|
14:11 |
خداوند به موسی فرمود: «تا بکی این قوم به من اهانت می کنند؟ با وجود اینهمه معجزاتی که من در بین شان نشان دادم باز هم به من ایمان نمی آورند.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:11 |
Oo Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Dadkanu ilaa goormay i quudhsanayaan? Oo ilaa goormay i rumaysan waayayaan in kastoo aan dhexdooda calaamooyinka oo dhan ku sameeyey?
|
Numb
|
NorSMB
|
14:11 |
Og Herren sagde til Moses: «Kor lenge vil dette folket hæda og vanvyrda meg? Kor lenge vil dei mistru meg, endå so mange teikn som eg hev gjort millom deim?
|
Numb
|
Alb
|
14:11 |
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Deri kur do të më përçmojë ky popull? Dhe deri kur do të refuzojnë të besojnë pas gjithë atyre mrekullive që kam bërë në mes të tyre?
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:11 |
¶주께서 모세에게 이르시되, 이 백성이 어느 때까지 나를 격노하게 하려 하느냐? 내가 그들 가운데서 보여 준 모든 표적에도 불구하고 그들이 어느 때까지 나를 믿지 아니하려 하느냐?
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:11 |
И рече Господ Мојсију: докле ће ме вријеђати тај народ? Кад ли ће ми вјеровати послије толиких знака што сам учинио међу њима?
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:11 |
And the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem?
|
Numb
|
Mal1910
|
14:11 |
യഹോവ മോശെയോടു: ഈ ജനം എത്രത്തോളം എന്നെ നിരസിക്കും? ഞാൻ അവരുടെ മദ്ധ്യേ ചെയ്തിട്ടുള്ള അടയാളങ്ങളൊക്കെയും കണ്ടിട്ടും അവർ എത്രത്തോളം എന്നെ വിശ്വസിക്കാതിരിക്കും?
|
Numb
|
KorRV
|
14:11 |
여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 내가 그들 중에 모든 이적을 행한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐
|
Numb
|
Azeri
|
14:11 |
رب موسايا بله ددي: "نه واختاجاق بو خالق منی ردّ ادهجک؟ آرالاريندا اتدئيئم علامتلري گؤره-گؤره نه واختا قدر منه ائمان گتئرميهجکلر؟
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och Herren sade till Mose: Huru länge skall detta folket försmäda mig? Och huru länge vilja de icke tro på mig genom allahanda tecken, som jag ibland dem gjort hafver?
|
Numb
|
KLV
|
14:11 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ chay' tIq DichDaq vam ghotpu despise jIH? je chay' tIq DichDaq chaH ghobe' Har Daq jIH, vaD Hoch the signs nuq jIH ghaj worked among chaH?
|
Numb
|
ItaDio
|
14:11 |
E il Signore disse a Mosè: Infino a quando mi dispetterà questo popolo? e infino a quando non crederanno essi in me, per tutti i miracoli che io ho fatti nel mezzo di lui?
|
Numb
|
RusSynod
|
14:11 |
И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:11 |
И рече Господь к Моисею: доколе преогорчевают Мя людие сии? И доколе не веруют Мне во всех знамениих, яже сотворих в них?
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:11 |
και είπε κύριος προς Μωυσήν έως τίνος παροξύνει με ο λαός ούτος και έως τίνος ου πιστεύουσί μοι επί πάσι τοις σημείοις οις εποίησα εν αυτοίς
|
Numb
|
FreBBB
|
14:11 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les signes que j'ai faits au milieu de lui ?
|
Numb
|
LinVB
|
14:11 |
Yawe alobi na Moze : « Mikolo boni naino bato baye bakokinola ngai ? Ata nasalaki makamwisi mingi o miso ma bango, mikolo boni bakotia ntembe na ngai ?
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:11 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Meddig fog engem megvetni ez a nép, és meddig nem hisznek még bennem mindazok a jelek mellett, melyeket közepette műveltem?
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:11 |
耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異蹟、而彼仍弗信我、將至何時、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:11 |
CHÚA phán với Môi-se: Dân này khinh dể Ta cho đến bao giờ? Chúng không chịu tin Ta cho đến bao giờ, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu dấu lạ giữa chúng?
|
Numb
|
LXX
|
14:11 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἕως τίνος παροξύνει με ὁ λαὸς οὗτος καὶ ἕως τίνος οὐ πιστεύουσίν μοι ἐν πᾶσιν τοῖς σημείοις οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
14:11 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Hangtud anus-a nga magatamay kanako kining katawohan? ug hangtud anus-a nga sila dili motuo kanako, tungod sa tanang mga ilhanan nga akong gibuhat sa taliwala nila?
|
Numb
|
RomCor
|
14:11 |
Şi Domnul a zis lui Moise: „Până când Mă va nesocoti poporul acesta? Până când nu va crede el în Mine, cu toate minunile pe care le fac în mijlocul lui?
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:11 |
KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ia erein aramas pwukat ar pahn mwamwahlikin ie? Ia erein ar pahn kahng kamehlele ie, ni ei wiadahr manaman tohtohie mwohn masarail kan?
|
Numb
|
HunUj
|
14:11 |
és ezt mondta az Úr Mózesnek: Meddig utál engem ez a nép, és meddig nem hisz bennem a sok jel ellenére sem, amelyeket közöttük tettem?!
|
Numb
|
GerZurch
|
14:11 |
Und der Herr sprach zu Mose: Wie lange noch will mich dieses Volk verachten? Und wie lange wollen sie mir nicht vertrauen trotz all der Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
|
Numb
|
GerTafel
|
14:11 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Wie lange will Mich dieses Volk lästern, und wie lange wollen sie nicht an Mich glauben bei all den Zeichen, die Ich in ihrer Mitte getan?
|
Numb
|
RusMakar
|
14:11 |
изъ колјна Завулонова Гаддіилъ, сынъ Содіевъ,
|
Numb
|
PorAR
|
14:11 |
Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:11 |
En de Heere zeide tot Mozes: Hoe lang zal mij dit volk tergen? En hoe lang zullen zij aan Mij niet geloven, door alle tekenen, die Ik in het midden van hen gedaan heb?
|
Numb
|
FarOPV
|
14:11 |
وخداوند به موسی گفت: «تا به کی این قوم مرااهانت نمایند؟ و تا به کی با وجود همه آیاتی که در میان ایشان نمودم، به من ایمان نیاورند؟
|
Numb
|
Ndebele
|
14:11 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Koze kube nini lababantu bengidelela? Koze kube nini bengangikholwa, ngazo zonke izibonakaliso engizenze phakathi kwabo?
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:11 |
E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me há de irritar este povo? até quando não me há de crer com todos os sinais que fiz em meio deles?.
|
Numb
|
Norsk
|
14:11 |
Og Herren sa til Moses: Hvor lenge skal dette folk forakte mig, og hvor lenge vil de la være å tro på mig, enda jeg har gjort så mange tegn iblandt dem?
|
Numb
|
SloChras
|
14:11 |
In Gospod reče Mojzesu: Doklej me bo zaničevalo to ljudstvo? in doklej ne bodo verovali v me po vseh tistih znamenjih, ki sem jih storil med njimi?
|
Numb
|
Northern
|
14:11 |
Rəbb Musaya belə dedi: «Nə vaxtadək bu xalq Mənə hörmətsizlik edəcək? Aralarında etdiyim əlamətləri görə-görə nə vaxta qədər Mənə iman gətirməyəcəklər?
|
Numb
|
GerElb19
|
14:11 |
Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe?
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:11 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu: cik ilgi šie ļaudis Mani kaitina? Un cik ilgi tie negrib Man ticēt, pie visām tām zīmēm, ko Es viņu vidū esmu darījis?
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:11 |
E disse o Senhor a Moysés: Até quando me provocará este povo? e até quando me não crerão por todos os signaes que fiz no meio d'elles?
|
Numb
|
ChiUn
|
14:11 |
耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och Herren sade till Mose: Huru länge skall detta folket försmäda mig? Och huru länge vilja de icke tro på mig genom allahanda tecken, som jag ibland dem gjort hafver?
|
Numb
|
SPVar
|
14:11 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמנו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו
|
Numb
|
FreKhan
|
14:11 |
Et l’Éternel dit à Moïse: "Quand cessera ce peuple de m’outrager? Combien de temps manquera-t-il de confiance en moi, malgré tant de prodiges que j’ai opérés au milieu de lui?
|
Numb
|
FrePGR
|
14:11 |
Et l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Et jusques à quand me refusera-t-il sa foi malgré les miracles que j'ai accomplis dans son sein ?
|
Numb
|
PorCap
|
14:11 |
*Disse o Senhor a Moisés: «Até quando andará este povo a ultrajar-me? Até quando se negarão a confiar em mim, apesar de tantos sinais que tenho realizado no meio deles?
|
Numb
|
JapKougo
|
14:11 |
主はモーセに言われた、「この民はいつまでわたしを侮るのか。わたしがもろもろのしるしを彼らのうちに行ったのに、彼らはいつまでわたしを信じないのか。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:11 |
Und Jahwe sprach zu Mose: wie lange soll es währen, daß mich dieses Volk verhöhnt, und daß sie mir nicht Glauben schenken trotz aller der Zeichen, die ich unter ihnen gewirkt habe?
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:11 |
y Yahvé dijo a Moisés: “¿Hasta cuándo me ha de despreciar este pueblo? ¿Y hasta cuándo no creerán en Mí, a pesar de todos los prodigios que he hecho entre ellos?
|
Numb
|
Kapingam
|
14:11 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Dehee di waalooloo o digau aanei i-di-nadau haga-balumee Au? Gu-waalooloo behee di-nadau dee-hiihai e-hagadonu Au, ma e-aha maa Au ne-hai agu mogobuna logowaahee i-mua nadau golomada?
|
Numb
|
WLC
|
14:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־אָ֙נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:11 |
Viešpats tarė Mozei: „Ar dar ilgai šita tauta niekins mane? Kodėl jie netiki manimi, matydami visus stebuklus, kuriuos padariau jų akivaizdoje?
|
Numb
|
Bela
|
14:11 |
І сказаў Гасподзь Майсею: дакуль будзе дражніць Мяне народ гэты? і дакуль ён будзе ня верыць Мне пры ўсіх азнаках, якія рабіў Я сярод яго?
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:11 |
Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lasted mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
|
Numb
|
FinPR92
|
14:11 |
Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan tämä kansa halveksii minua? Kuinka kauan israelilaiset kieltäytyvät luottamasta minuun, vaikka olen tehnyt heidän hyväkseen niin monta suurta tekoa?
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:11 |
¶ Y Jehová dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:11 |
En Jahweh sprak tot Moses: Hoe lang zal dit volk Mij verguizen; hoe lang zal het weigeren in Mij te geloven, ondanks alle tekenen, die Ik onder hen heb verricht?
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:11 |
Jahwe sagte zu Mose: "Wie lange will mich dieses Volk noch verachten? Wie lange noch wollen sie mir nicht glauben, obwohl ich ihnen so viele Zeichen meiner Macht und Fürsorge gab?
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:11 |
رب نے موسیٰ سے کہا، ”یہ لوگ مجھے کب تک حقیر جانیں گے؟ وہ کب تک مجھ پر ایمان رکھنے سے انکار کریں گے اگرچہ مَیں نے اُن کے درمیان اِتنے معجزے کئے ہیں؟
|
Numb
|
AraNAV
|
14:11 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمِوُسَى: «إِلَى مَتَى يُمْعِنُ هَذَا الشَّعْبُ فِي إِهَانَتِي، وَإِلَى مَتَى لاَ يُصَدِّقُونَنِي عَلَى الرَّغْمِ مِنْ مُعْجِزَاتِي الَّتِي أَجْرَيْتُهَا فِي وَسَطِهِمْ؟
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:11 |
耶和华对摩西说:“这民藐视我要到几时呢?我虽然在他们中间行了这些神迹,他们还是不信我要到几时呢?
|
Numb
|
ItaRive
|
14:11 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando mi disprezzerà questo popolo? e fino a quando non avranno fede in me dopo tutti i miracoli che ho fatto in mezzo a loro?
|
Numb
|
Afr1953
|
14:11 |
Daarop het die HERE aan Moses gesê: Hoe lank sal hierdie volk My verag? En hoe lank sal hulle in My nie glo nie, ondanks al die tekens wat Ek onder hulle gedoen het?
|
Numb
|
RusSynod
|
14:11 |
И сказал Господь Моисею: «Доколе будет раздражать Меня народ этот? И доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди него?
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:11 |
रब ने मूसा से कहा, “यह लोग मुझे कब तक हक़ीर जानेंगे? वह कब तक मुझ पर ईमान रखने से इनकार करेंगे अगरचे मैंने उनके दरमियान इतने मोजिज़े किए हैं?
|
Numb
|
TurNTB
|
14:11 |
RAB Musa'ya şöyle dedi: “Ne zamana dek bu halk bana saygısızlık edecek? Onlara gösterdiğim bunca belirtiye karşın, ne zamana dek bana iman etmeyecekler?
|
Numb
|
DutSVV
|
14:11 |
En de HEERE zeide tot Mozes: Hoe lang zal mij dit volk tergen? En hoe lang zullen zij aan Mij niet geloven, door alle tekenen, die Ik in het midden van hen gedaan heb?
|
Numb
|
HunKNB
|
14:11 |
Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Meddig gyaláz engem ez a nép, meddig nem hisz nekem, mindazon jelek ellenére, amelyeket véghezvittem előttük?
|
Numb
|
Maori
|
14:11 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia pehea ake te roa o te whakahawea a tenei iwi ki ahau? ahea ranei ratou whakapono ai ki ahau, he maha nei hoki aku tohu i whakakitea i roto i a ratou?
|
Numb
|
HunKar
|
14:11 |
És monda az Úr Mózesnek: Meddig gyaláz engemet ez a nép? Meddig nem hisznek nékem, mind ama csudatételeim mellett sem, a melyeket cselekedtem közöttök?
|
Numb
|
Viet
|
14:11 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Dân nầy khinh ta và không tin ta cho đến chừng nào, mặc dầu các phép lạ ta làm giữa chúng nó?
|
Numb
|
Kekchi
|
14:11 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —¿Joˈ najtil chic tincuy nak yo̱keb chincuechˈinquil li tenamit aˈin? Ut, ¿joˈ najtil chic yo̱keb chintzˈekta̱nanquil ut incˈaˈ tineˈxpa̱b, usta nabal li sachba chˈo̱lej xincˈut chiruheb?
|
Numb
|
SP
|
14:11 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמנו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו
|
Numb
|
Swe1917
|
14:11 |
Och HERREN sade till Mose: »Huru länge skall detta folk förakta mig, och huru länge skola de framhärda i att icke vilja tro på mig, oaktat alla de tecken jag har gjort bland dem?
|
Numb
|
CroSaric
|
14:11 |
Tada reče Mojsiju: "Dokle će me taj narod prezirati? Dokle mi neće vjerovati unatoč svim znamenjima što sam ih među njima izvodio?
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:11 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Dân này còn khinh thị Ta đến bao giờ nữa ? Cho đến bao giờ, chúng không chịu tin vào Ta, mặc dầu Ta đã làm bấy nhiêu dấu lạ ở giữa chúng ?
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:11 |
Et l’Eternel dit à Moïse : Jusques-à quand ce peuple-ci m’irritera-t-il par mépris, et jusques-à quand ne croira-t-il point en moi, après tous les signes que j’ai faits au milieu de lui ?
|
Numb
|
FreLXX
|
14:11 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Jusqu'à quand ce peuple m'irritera-t-il ? jusqu'à quand refusera-t-il de croire en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits pour lui ?
|
Numb
|
Aleppo
|
14:11 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו
|
Numb
|
MapM
|
14:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־אָ֙נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:11 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:11 |
Жаратқан Ие Мұсаға тіл қатып былай деді:— Мына халық Мені қашанға дейін менсінбей жүре береді? Мен олардың көз алдында құдіретімді дәлелдейтін қаншама кереметтер жасаған болсам да, олар қашанға дейін Маған сенбей жүре бермек?!
|
Numb
|
FreJND
|
14:11 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple-ci me méprisera-t-il, et jusques à quand ne me croira-t-il pas, après tous les signes que j’ai faits au milieu de lui ?
|
Numb
|
GerGruen
|
14:11 |
Und der Herr sprach zu Moses: "Wie lange höhnt mich dieses Volk? Wie lange schenkt es mir keinen Glauben, trotz aller Zeichen, die ich unter ihm getan?
|
Numb
|
SloKJV
|
14:11 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Doklej me bo to ljudstvo še dražilo? Kako dolgo bo, preden mi bodo verovali zaradi vseh znamenj, katere sem prikazal med njimi?
|
Numb
|
Haitian
|
14:11 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Kilè pèp sa a va sispann meprize mwen? Kilè y'a soti pou yo fè m' konfyans? Gade tout bèl bagay mwen te fè pou yo. Malgre sa, yo pa vle kwè m' toujou!
|
Numb
|
FinBibli
|
14:11 |
Ja Herra sanoi Mosekselle: kuinka kauvan tämä kansa pilkkaa minua? ja kuinka kauvan ei he usko minun päälleni, kaikkein tunnustähtein kautta, jotka minä heidän seassansa tehnyt olen?
|
Numb
|
Geez
|
14:11 |
ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ይዌሕከኒ ፡ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ወእስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ኢየአምኑኒ ፡ በኵሉ ፡ ተአምርየ ፡ ዘገበርኩ ፡ ሎሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:11 |
Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:11 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Am faint mae'r bobl yma'n mynd i'm dirmygu i? Ydyn nhw byth yn mynd i gredu yno i, ar ôl yr holl arwyddion gwyrthiol maen nhw wedi'u gweld?
|
Numb
|
GerMenge
|
14:11 |
und der HERR sagte zu Mose: »Wie lange will dieses Volk mich noch verhöhnen und wie lange noch mir kein Vertrauen schenken trotz aller Wunderzeichen, die ich unter ihnen getan habe?
|
Numb
|
GreVamva
|
14:11 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Έως πότε θέλει με παροργίζει ο λαός ούτος; και έως πότε δεν θέλουσι πιστεύει εις εμέ, μετά πάντα τα σημεία τα οποία έκαμα εν μέσω αυτών;
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:11 |
І промовив Господь до Мойсея: „Аж доки буде цей наро́д зневажа́ти Мене, і аж доки не будуть вони ві́рувати в Мене, у всі ті озна́ки, що Я учинив був серед нього?
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:11 |
И рече Господ Мојсију: Докле ће ме вређати тај народ? Кад ли ће ми веровати после толиких знака што сам учинио међу њима?
|
Numb
|
FreCramp
|
14:11 |
Et Yahweh dit à Moïse : « Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui ?
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:11 |
I Pan powiedział do Mojżesza: Jak długo ten lud będzie mnie drażnić? Jak długo nie będzie mi wierzyć pomimo tych wszystkich znaków, które wśród nich uczyniłem?
|
Numb
|
FreSegon
|
14:11 |
Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:11 |
Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
|
Numb
|
HunRUF
|
14:11 |
és ezt mondta az Úr Mózesnek: Meddig vesz semmibe engem ez a nép, és meddig nem hisz bennem a sok jel ellenére sem, amelyet közöttük tettem?!
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:11 |
Og HERREN sagde til Moses: »Hvor længe skal dette Folk haane mig, og hvor længe vil det vægre sig ved at tro paa mig, til Trods for alle de Tegn jeg har gjort i det?
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:11 |
¶ Na BIKPELA i tokim Moses, Inap long wanem taim bai dispela lain manmeri i skrapim bel bilong Mi? Na inap long wanem taim bai em i stap bipo ol bai bilipim Mi, long tingim olgeta dispela mak Mi bin soim namel long ol?
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:11 |
Og Herren sagde til Mose: Hvor længe skal dette Folk opirre mig? og hvor længe ville de ikke tro paa mig, uagtet alle de Tegn, som jeg har gjort midt iblandt dem?
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:11 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Jusqu’à quand ce peuple m’outragera-t-il (par ses paroles) ? Jusqu’à quand ne me croira-t-il point, après tous les miracles que j’ai faits devant leurs yeux ?
|
Numb
|
PolGdans
|
14:11 |
I rzekł Pan do Mojżesza: Dokądże mię draźnić będzie ten lud? I dokądże mi wierzyć nie będą dla tych wszystkich znaków, którem czynił między nimi?
|
Numb
|
JapBungo
|
14:11 |
ヱホバすなはちモーセに言たまはく此民は何時まで我を藐視るや我諸の休徴をかれらの中間に行ひたるに彼等何時まで我を賴むことを爲ざるや
|
Numb
|
GerElb18
|
14:11 |
Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe?
|