Numb
|
RWebster
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:27 |
"How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
SPE
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
ABP
|
14:27 |
For how long shall I endure [2congregation 1this wicked], in which they grumble before me? The grumbling of the sons of Israel, which they grumble concerning you, I have heard.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:27 |
"How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:27 |
How long, as regardeth this evil assembly, are they to be murmuring against me? The murmuring of the sons of Israel which, they, have been murmuring against me, have I heard,
|
Numb
|
LEB
|
14:27 |
“How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the ⌞Israelites⌟ which ⌞they are making⌟ against me.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:27 |
How long shall I hear this evil congregation, which murmurs against me, the complaints of the sons of Israel, which they murmur against me?
|
Numb
|
Webster
|
14:27 |
How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
Darby
|
14:27 |
How long [shall I bear] with this evil assembly, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
ASV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
LITV
|
14:27 |
Until when shall I bear with this evil company who are murmuring against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they are murmuring against Me.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:27 |
How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me.
|
Numb
|
CPDV
|
14:27 |
“How long will this very wicked multitude murmur against me? I have heard the complaints of the sons of Israel.
|
Numb
|
BBE
|
14:27 |
How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.
|
Numb
|
DRC
|
14:27 |
How long doth this wicked multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:27 |
"How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I've heard the complaints the Israelites are making about me.
|
Numb
|
JPS
|
14:27 |
'How long shall I bear with this evil congregation, that keep murmuring against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they keep murmuring against Me.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
NETfree
|
14:27 |
"How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
|
Numb
|
AB
|
14:27 |
How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against Me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:27 |
"How long shall I bear with this evil congregation which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel which they murmur against Me.
|
Numb
|
NHEB
|
14:27 |
"How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
NETtext
|
14:27 |
"How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
|
Numb
|
UKJV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
KJV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
KJVA
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
AKJV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
RLT
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
MKJV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.
|
Numb
|
YLT
|
14:27 |
`Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;
|
Numb
|
ACV
|
14:27 |
How long shall I bear with this evil congregation that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:27 |
Até quando ouvirei esta depravada multidão que murmura contra mim, as queixas dos filhos de Israel, que de mim se queixam?
|
Numb
|
Mg1865
|
14:27 |
Mandra-pahoviana no mbola handeferako amin’ izao fiangonana ratsy mimonomonona amiko izao? Efa reko ny fimonomononan’ ny Zanak’ Isiraely, izay imonomononany amiko.
|
Numb
|
FinPR
|
14:27 |
"Kuinka kauan tämä häijy joukko napisee minua vastaan? Minä olen kuullut, kuinka israelilaiset napisevat minua vastaan.
|
Numb
|
FinRK
|
14:27 |
”Kuinka kauan minun on siedettävä tätä kelvotonta seurakuntaa, joka napisee minua vastaan? Minä olen kuullut, kuinka israelilaiset napisevat minua vastaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:27 |
這個邪惡的會眾抱怨我要到幾時﹖以色列子民抱怨我的話我都聽見了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:27 |
ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲕⲣⲙⲣⲙ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:27 |
「这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:27 |
Докога ще търпя това зло общество, което роптае против Мен? Чух роптанията на израилевите синове, с които роптаят против Мен.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:27 |
«حَتَّى مَتَى أَغْفِرُ لِهَذِهِ ٱلْجَمَاعَةِ ٱلشِّرِّيرَةِ ٱلْمُتَذَمِّرَةِ عَلَيَّ؟ قَدْ سَمِعْتُ تَذَمُّرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي يَتَذَمَّرُونَهُ عَلَيَّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:27 |
Ĝis kiam ĉi tiu malbona komunumo murmuros kontraŭ Mi? la murmuradon de la Izraelidoj, kiun ili murmuras kontraŭ Mi, Mi aŭdis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:27 |
“เราจะทนชุมนุมชนชั่วร้ายนี้บ่นต่อเรานานสักเท่าใด เราได้ยินเสียงบ่นของคนอิสราเอลซึ่งเขาบ่นว่าเรา
|
Numb
|
SPMT
|
14:27 |
עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר המה מלינים עלי את תלנות בני ישראל אשר המה מלינים עלי שמעתי
|
Numb
|
OSHB
|
14:27 |
עַד־מָתַ֗י לָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑י אֶת־תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:27 |
ငါ့ကို အပြစ်တင်၍၊ ကာလပတ်လုံး ဤပရိသတ် ဆိုးတို့ကို အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငါသည် သည်းခံရ အံ့နည်း။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါ့ကိုအပြစ်တင် ၍ မြည်တမ်းသော စကားတို့ကို ငါကြားရပြီ။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:27 |
«تا به کی این مردم شریر از من شکایت میکنند؟ من بارها شکایت این قوم را شنیدهام.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:27 |
“Yih sharīr jamāt kab tak mere ḳhilāf buṛbuṛātī rahegī? Un ke gile-shikwe mujh tak pahuṅch gae haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:27 |
”Hur länge ska denna onda församling klaga mot mig? Jag har hört hur Israels barn ständigt klagar mot mig.
|
Numb
|
GerSch
|
14:27 |
Wie lange soll ich diese böse Gemeinde dulden, die wider mich murrt? Ich habe das Murren der Kinder Israel gehört, welches sie wider mich erheben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:27 |
Hanggang kailan titiisin ko ang masamang kapisanang ito, na naguupasala laban sa akin? Aking narinig ang mga pag-upasala ng mga anak ni Israel na kanilang inuupasala laban sa akin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:27 |
"Kuinka kauan tämä paha joukko niskoittelee minua vastaan? Minä olen kuullut, kuinka israelilaiset niskoittelevat minua vastaan.
|
Numb
|
Dari
|
14:27 |
بعد خداوند به موسی و هارون فرمود: «تا بکی این مردم شریر از من شکایت می کنند؟ من بارها شکایت این قوم را شنیده ام.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:27 |
Ilaa goormaan u adkaysanayaa shirkan sharka ah oo ii gunuusa? Waxaan maqlay gunuuskii ay reer binu Israa'iil ii gunuuseen.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:27 |
«Kor lenge skal denne vonde lyden halda på å mukka mot meg? Eg hev nok høyrt korleis Israels-sønerne murrar og mukkar imot meg.
|
Numb
|
Alb
|
14:27 |
"Deri kur do të duroj këtë asamble të keqe që murmurit kundër meje? Unë dëgjova murmuritjet që bëjnë bijtë e Izraelit kundër meje.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:27 |
내게 불평하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴? 이스라엘 자손이 내게 불평하는 것 즉 그들의 불평하는 말을 내가 들었노라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:27 |
Докле ће тај зли збор викати на ме? Чуо сам вику синова Израиљевијех, којом вичу на ме.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:27 |
Hou long grutchith this werste multitude ayens me? Y haue herd the pleyntis of the sones of Israel.
|
Numb
|
Mal1910
|
14:27 |
ഈ ദുഷ്ടസഭ എത്രത്തോളം എനിക്കു വിരോധമായി പിറുപിറുക്കും? യിസ്രായേൽമക്കൾ എനിക്കു വിരോധമായി പിറുപിറുക്കുന്നതു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
14:27 |
나를 원망하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴 이스라엘 자손이 나를 향하여 원망하는바 그 원망하는 말을 내가 들었노라
|
Numb
|
Azeri
|
14:27 |
"نه واختا قدر بو پئس جاماعات منئم ضئدّئمه شئکايت ادهجک؟ ائسرايئل اوغوللارينين منه ديئنمهلرئني اشئتدئم.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:27 |
Huru länge skall denna onda hopen knorra emot mig? Ty jag hafver hört Israels barnas knorran, som de emot mig knorrat hafva.
|
Numb
|
KLV
|
14:27 |
“ chay' tIq DIchDaq jIH SIQ tlhej vam mIghtaHghach tay' ghotpu', vetlh murmur Daq jIH? jIH ghaj Qoyta' the murmurings vo' the puqpu' vo' Israel, nuq chaH murmur Daq jIH.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:27 |
Infino a quando sofferirò io questa malvagia raunanza, che mormora contro a me? io ho uditi i mormorii de’ figliuoli d’Israele, co’ quali mormorano contro a me.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:27 |
доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:27 |
доколе сонм сей злый? Яже они ропщут противу Мне, роптание сынов Израилевых, имже возропташа о вас, слышах:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:27 |
έως τίνος την συναγωγήν την πονηράν ταύτην α αυτοί γογγύζουσιν εναντίον μου την γόγγυσι των υιών Ισραήλ ην αυτοί γογγύζουσι περί υμών ακήκοα
|
Numb
|
FreBBB
|
14:27 |
Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? Les murmures que les fils d'Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
|
Numb
|
LinVB
|
14:27 |
« Mikolo boni bato baye babe bakosilikela ngai ? Nayoki boniboni bana ba Israel batombokeli ngai.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:27 |
Meddig tűrjem e gonosz községnek, hogy zúgolódnak ellenem? Izrael fiainak zúgolódását, mellyel zúgolódnak ellenem, hallottam.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:27 |
此惡會衆、我忍之將至何時、以色列族怨我之言、我聞之矣、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:27 |
Những kẻ tội lỗi này còn phàn nàn oán trách Ta cho đến bao giờ? Ta đã nghe hết những lời của người Y-sơ-ra-ên phàn nàn rồi.
|
Numb
|
LXX
|
14:27 |
ἕως τίνος τὴν συναγωγὴν τὴν πονηρὰν ταύτην ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐναντίον ἐμοῦ τὴν γόγγυσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἣν ἐγόγγυσαν περὶ ὑμῶν ἀκήκοα
|
Numb
|
CebPinad
|
14:27 |
Hangtud anus-a nga magaantus ako niining mangil-ad nga katilingban nga nagabagulbol batok kanako? Nabati ko ang mga pagbagulbol sa mga anak sa Israel, nga ilang gibagulbol batok kanako.
|
Numb
|
RomCor
|
14:27 |
„Până când voi lăsa această rea adunare să cârtească împotriva Mea? Am auzit cârtirile copiilor lui Israel, care cârteau împotriva Mea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:27 |
“Ia erein pokon en aramas suwed pwukat ar pahn lipilipahnede ie? I pwahngahkidahr rongorong ar kaulim!
|
Numb
|
HunUj
|
14:27 |
Meddig zúgolódik ellenem ez a gonosz közösség? Meghallottam Izráel fiainak zúgolódását, mert sokat zúgolódtak ellenem.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:27 |
Wie lange soll ich dieser bösen Gemeinde vergeben? Das Murren, das die Israeliten wider mich erheben, habe ich gehört.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:27 |
Wie lange ist es noch mit dieser bösen Gemeinde, daß sie wider Mich murren? Das Murren der Söhne Israels, das sie wider Mich gemurrt, habe Ich gehört.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:27 |
и пошли и пришли къ Моисею и Аарону, и ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Фаранъ, въ Кадесъ, и принесли имъ и всему обществу отвјтъ, и показали имъ плоды земли.
|
Numb
|
PorAR
|
14:27 |
Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:27 |
Hoe lang zal Ik bij deze boze vergadering zijn, die tegen Mij zijn murmurerende? Ik heb gehoord de murmureringen van de kinderen Israëls, waarmede zij tegen Mij zijn murmurerende.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:27 |
«تا به کی این جماعت شریر را که بر من همهمه میکنند متحمل بشوم؟ همهمه بنیاسرائیل را که بر من همهمه میکنند، شنیدم.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:27 |
Koze kube nini ngilalinhlangano embi, engingungunelayo? Ngizwile ukungunguna kwabantwana bakoIsrayeli abangunguna ngakho bemelene lami.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:27 |
Até quando ouvirei esta depravada multidão que murmura contra mim, as queixas dos filhos de Israel, que de mim se queixam?
|
Numb
|
Norsk
|
14:27 |
Hvor lenge skal denne onde menighet holde på å knurre mot mig? Jeg har hørt Israels barns knurr, hvorledes de knurrer mot mig.
|
Numb
|
SloChras
|
14:27 |
Kako dolgo naj prenašam to hudo množico, ki mrmra zoper mene? Slišal sem mrmranje sinov Izraelovih, koliko so godrnjali zoper mene.
|
Numb
|
Northern
|
14:27 |
«Nə vaxta qədər bu pis icma Mənə qarşı deyinəcək? İsrail oğullarının Mənə deyinmələrini eşitdim.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:27 |
Wie lange soll es mit dieser bösen Gemeinde währen, daß sie wider mich murrt? Das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich murren, habe ich gehört.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:27 |
Cik ilgi tā būs ar šo ļauno draudzi, kas pret Mani kurn? Es esmu dzirdējis Israēla bērnu kurnēšanu, ar ko tie pret Mani kurn.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:27 |
Até quando soffrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:27 |
「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:27 |
Huru länge skall denna onda hopen knorra emot mig? Ty jag hafver hört Israels barnas knorran, som de emot mig knorrat hafva.
|
Numb
|
SPVar
|
14:27 |
עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר הם מלנים עלי את תלנות בני ישראל אשר הם מלנים עלי שמעתי
|
Numb
|
FreKhan
|
14:27 |
"Jusqu’à quand tolérerai-je cette communauté perverse et ses murmures contre moi? Car les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:27 |
Jusques à quand [pardonnerai-je] à cette Assemblée perverse qui murmure contre moi ? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël comme ils ont murmuré contre moi.
|
Numb
|
PorCap
|
14:27 |
«Até quando terei de ouvir esta assembleia má a murmurar contra mim? Ouvi as murmurações que os filhos de Israel fazem continuamente contra mim.
|
Numb
|
JapKougo
|
14:27 |
「わたしにむかってつぶやくこの悪い会衆をいつまで忍ぶことができようか。わたしはイスラエルの人々が、わたしにむかってつぶやくのを聞いた。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:27 |
Wie lange soll es währen, daß diese böse Gemeinde wider mich murrt? Das Murren der Israeliten, das sie wider mich erhoben, habe ich gehört!
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:27 |
“¿Hasta cuándo ha de murmurar contra Mí este pueblo perverso? He oído las murmuraciones que los hijos de Israel profieren contra Mí.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:27 |
“Dehee di waalooloo o digau dogologo huaidu aanei i-di nadau hai-tamu Au? Au guu-buhi i dagu hagalongolongo gi nadau helekai hai-baahi.
|
Numb
|
WLC
|
14:27 |
עַד־מָתַ֗י לָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑י אֶת־תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:27 |
„Kiek dar šita pikta tauta murmės prieš mane? Aš girdžiu Izraelio vaikų murmėjimą, kai jie murma prieš mane.
|
Numb
|
Bela
|
14:27 |
дакуль ліхое супольства гэтае будзе наракаць на Мяне? Нараканьне сыноў Ізраілевых, якім яны наракаюць на Мяне, Я чую.
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:27 |
Wie lange murret diese bose Gemeine wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, das, sie wider mich gemurret haben, gehoret.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:27 |
"Kuinka kauan minun vielä pitää sietää tätä pahaa kansaa, joka alati nurisee minua vastaan?
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:27 |
¿Hasta cuándo oiré a esta mala congregación que murmura contra mí, las quejas de los hijos de Israel, que se quejan de mí?
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:27 |
Hoe lang zal deze boze gemeenschap nog tegen Mij morren? Het gemor, dat de Israëlieten tegen Mij hebben aangeheven, heb Ik vernomen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:27 |
"Wie lange soll es mit dem Murren dieser bösen Versammlung von Israeliten noch weitergehen? Ich habe wohl gehört, wie sie gegen mich murren.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:27 |
”یہ شریر جماعت کب تک میرے خلاف بڑبڑاتی رہے گی؟ اُن کے گلے شکوے مجھ تک پہنچ گئے ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:27 |
«إِلَى مَتَى أَصْفَحُ عَنْ هَذِهِ الْجَمَاعَةِ الشِّرِّيرَةِ الْمُتَذَمِّرَةِ عَلَيَّ؟ لَقَدْ سَمِعْتُ تَذَمُّرَهُمْ عَلَيَّ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:27 |
“这恶会众向我发怨言要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:27 |
"Fino a quando sopporterò io questa malvagia raunanza che mormora contro di me? Io ho udito i mormorii che i figliuoli d’Israele fanno contro di me.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:27 |
Hoe lank sal hierdie bose vergadering aanhou dat hulle teen My murmureer? Ek het die murmureringe van die kinders van Israel gehoor waarmee hulle teen My bly murmureer.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:27 |
«Доколе злому обществу этому роптать на Меня? Ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:27 |
“यह शरीर जमात कब तक मेरे ख़िलाफ़ बुड़बुड़ाती रहेगी? उनके गिले-शिकवे मुझ तक पहुँच गए हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:27 |
RAB Musa'yla Harun'a da, “Bu kötü topluluk ne zamana dek bana söylenecek?” dedi, “Bana söylenen İsrail halkının yakınmalarını duydum.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:27 |
Hoe lang zal Ik bij deze boze vergadering zijn, die tegen Mij zijn murmurerende? Ik heb gehoord de murmureringen van de kinderen Israels, waarmede zij tegen Mij zijn murmurerende.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:27 |
»Meddig fog még zúgolódni ellenem ez a felette gonosz közösség? Hallottam Izrael fiainak zúgolódását!
|
Numb
|
Maori
|
14:27 |
Kia pehea ake te roa o taku whakamanawanui ki tenei whakaminenga kino, e amuamu nei ki ahau? Kua rongona e ahau nga amuamu a nga tama a Iharaira, e amuamu nei ratou ki ahau.
|
Numb
|
HunKar
|
14:27 |
Meddig tűrjek e gonosz gyülekezetnek, a mely zúgolódik ellenem? Hallottam Izráel fiainak zúgolódásait, a kik zúgolódnak ellenem!
|
Numb
|
Viet
|
14:27 |
Ta sẽ chịu hội chúng hung dữ nầy hay lằm bằm cùng ta cho đến chừng nào? Ta đã nghe lời lằm bằm của dân Y-sơ-ra-ên oán trách ta.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:27 |
—¿Joˈ najtil chic tincuy nak yo̱keb chincuechˈinquil eb laj Israel, li incˈaˈ useb xnaˈleb? La̱in nacuabi nak nequeˈxcuechˈi cuix.
|
Numb
|
SP
|
14:27 |
עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר הם מלנים עלי את תלנות בני ישראל אשר הם מלנים עלי שמעתי
|
Numb
|
Swe1917
|
14:27 |
»Huru länge skall denna onda menighet fortfara att knorra mot mig? Ty jag har hört huru Israels barn knorra mot mig.
|
Numb
|
CroSaric
|
14:27 |
"Dokle će ta opaka zajednica mrmljati protiv mene? Čuo sam tužbe što ih Izraelci na me dižu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:27 |
Cho tới bao giờ cái cộng đồng hư đốn này cứ tiếp tục lẩm bẩm kêu trách Ta ? Ta đã nghe thấy toàn những lời cằn nhằn, đám con cái Ít-ra-en này cứ lẩm bẩm chống Ta.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:27 |
Jusques à quand continuera cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:27 |
Jusqu'à quand supporterai-je cette méchante synagogue ? Leur murmure contre moi, le murmure des fils d'Israël contre vous, je l'ai entendu.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:27 |
עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר המה מלינים עלי את תלנות בני ישראל אשר המה מלינים עלי—שמעתי
|
Numb
|
MapM
|
14:27 |
עַד־מָתַ֗י לָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑י אֶת־תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:27 |
עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר המה מלינים עלי את תלנות בני ישראל אשר המה מלינים עלי שמעתי׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:27 |
«Мына зұлым жамағат қашанға дейін Маған қарсы күңкілдеп шағымдана бермек? Исраилдіктердің Маған қарсы күңкілдеп шағымдануы құлағыма шалынды.
|
Numb
|
FreJND
|
14:27 |
Jusques à quand [supporterai-je] cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël, qu’ils murmurent contre moi.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:27 |
"Wie lange soll dies der bösen Gemeinde eigen sein, daß sie gegen mich murrt? Der Israeliten Gemurr gegen mich habe ich vernommen.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:27 |
„Doklej bom še prenašal to zlo skupnost, ki godrnja zoper mene? Slišal sem mrmranja Izraelovih otrok, ki mrmrajo zoper mene.
|
Numb
|
Haitian
|
14:27 |
-Kilè bann moun mechan sa yo va sispann bougonnen sou do mwen konsa? Mwen bouke tande jan moun pèp Izrayèl yo ap pale m' mal.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:27 |
Kuinka kauvan tämä paha joukko napisee minua vastaan? Sillä minä kuulin Israelin lasten napinan, jolla he minua vastaan napisivat.
|
Numb
|
Geez
|
14:27 |
እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ አሰምዖሙ ፡ ነጐርጓሮሙ ፡ ለዛቲ ፡ ትዕይንት ፡ ዘያንጐረጕሩ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ላዕሌክሙ ፡ ዘአንጐርጐሩ ፡ በቅድሜየ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:27 |
¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:27 |
“Am faint mwy mae'n rhaid i mi ddiodde'r bobl yma sy'n cwyno ac yn ymosod arna i? Dw i wedi clywed popeth maen nhw'n ei ddweud.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:27 |
»Wie lange soll es noch dauern, daß diese nichtswürdige Gemeinde gegen mich murrt? Ich habe das Murren wohl gehört, das die Israeliten gegen mich erheben.
|
Numb
|
GreVamva
|
14:27 |
Έως πότε θέλω υποφέρει την συναγωγήν ταύτην την πονηράν, όσα αυτοί γογγύζουσιν εναντίον μου; ήκουσα τους γογγυσμούς των υιών Ισραήλ, τους οποίους γογγύζουσιν εναντίον μου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:27 |
„Аж доки цій злій громаді нарікати на Мене? Наріка́ння Ізраїлевих синів, що вони нарікають на Мене, Я чув.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:27 |
Докле ће тај зли збор викати на ме, чуо сам вику синова Израиљевих, који вичу на ме.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:27 |
« Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël profèrent contre moi.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:27 |
Jak długo mam znosić ten zły lud, który szemrze przeciwko mnie? Słyszałem szemrania synów Izraela, jakie mówią przeciwko mnie.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:27 |
Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:27 |
¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
|
Numb
|
HunRUF
|
14:27 |
Meddig zúgolódik ellenem ez a gonosz közösség? Meghallottam Izráel fiainak zúgolódását, mert sokat zúgolódtak ellenem.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:27 |
»Hvor længe skal jeg taale denne onde Menighed, dem, som bestandig knurrer imod mig? Jeg har hørt Israeliternes Knurren, hørt, hvorledes de knurrer imod mig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:27 |
Inap long wanem taim bai Mi karim hevi wantaim dispela bung bilong ol manmeri nogut, husat i tok baksait i birua long Mi? Mi bin harim ol tok baksait bilong ol pikinini bilong Isrel, dispela ol i tok baksait i birua long Mi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:27 |
Hvor længe skal jeg se til denne onde Menighed, dem, som knurre imod mig? jeg har hørt Israels Børns megen Knur, hvormed de knurre imod mig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:27 |
Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:27 |
I dokądże znosić mam ten zły lud, który szemrze przeciwko mnie? długoż szemrania synów Izraelskich, którzy szemrzą przeciwko mnie, słuchać będę?
|
Numb
|
JapBungo
|
14:27 |
我この我にむかひて呟くところの惡き會衆を何時まで赦しおかんや我イスラエルの子孫が我にむかひて呟くところの怨言を聞り
|
Numb
|
GerElb18
|
14:27 |
Wie lange soll es mit dieser bösen Gemeinde währen, daß sie wider mich murrt? Das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich murren, habe ich gehört.
|