Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:28  Say to them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb NHEBJE 14:28  Tell them, 'As I live, says Jehovah, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb SPE 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb ABP 14:28  Say to them, as I live, says the lord, assuredly in which manner you spoke into my ears, so I will do for you.
Numb NHEBME 14:28  Tell them, 'As I live, says the Lord, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb Rotherha 14:28  Say unto them: As I live, is the oracle of Yahweh: Surely as ye have spoken in mine ears, so, will I do unto you:—
Numb LEB 14:28  Say to them, ‘Surely as I live,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘just as you spoke ⌞in my hearing⌟, so I will do to you;
Numb RNKJV 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith יהוה, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb Jubilee2 14:28  Say unto them, [As truly as] I live, saith the LORD, according as ye have spoken in my ears, so will I do to you.
Numb Webster 14:28  Say to them, [As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb Darby 14:28  Say unto them, As surely as I live, saith Jehovah, if I do not do unto you as ye have spoken in mine ears!
Numb ASV 14:28  Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb LITV 14:28  Say to them, As I live, says Jehovah, as surely as you have spoken in My ears, so I will do to you.
Numb Geneva15 14:28  Tell them, As I liue (saith the Lord) I wil surely do vnto you, euen as ye haue spoken in mine eares.
Numb CPDV 14:28  Therefore, say to them: As I live, says the Lord, as you spoke in my hearing, so will I do to you.
Numb BBE 14:28  Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you:
Numb DRC 14:28  Say therefore to them: As I live, saith the Lord: According as you have spoken in my hearing, so will I do to you.
Numb GodsWord 14:28  So tell them, 'As I live, declares the LORD, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
Numb JPS 14:28  Say unto them: As I live, saith HaShem, surely as ye have spoken in Mine ears, so will I do to you:
Numb KJVPCE 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb NETfree 14:28  Say to them, 'As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
Numb AB 14:28  Say to them, As I live, says the Lord, surely as you spoke into My ears, so will I do to you.
Numb AFV2020 14:28  Say to them, ' As I live,' says the LORD, 'as you have spoken in My ears, so I will do to you.
Numb NHEB 14:28  Tell them, 'As I live, says the Lord, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb NETtext 14:28  Say to them, 'As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
Numb UKJV 14:28  Say unto them, As truly as I live, says the LORD, as all of you have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb KJV 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb KJVA 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb AKJV 14:28  Say to them, As truly as I live, said the LORD, as you have spoken in my ears, so will I do to you:
Numb RLT 14:28  Say unto them, As truly as I live, saith Yhwh, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Numb MKJV 14:28  Say to them, As I live, says the LORD, as you have spoken in My ears, so I will do to you.
Numb YLT 14:28  say unto them, I live--an affirmation of Jehovah--if, as ye have spoken in Mine ears--so I do not to you;
Numb ACV 14:28  Say to them, As I live, says Jehovah, surely as ye have spoken in my ears, so will I do to you.
Numb VulgSist 14:28  Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis.
Numb VulgCont 14:28  Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis.
Numb Vulgate 14:28  dic ergo eis vivo ego ait Dominus sicut locuti estis audiente me sic faciam vobis
Numb VulgHetz 14:28  Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis.
Numb VulgClem 14:28  Dic ergo eis : Vivo ego, ait Dominus : sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis.
Numb CzeBKR 14:28  Rci jim: Živ jsem já, praví Hospodin, žeť vám učiním tak, jakž jste mluvili v uši mé:
Numb CzeB21 14:28  Řekni jim: Jakože jsem živ, praví Hospodin, že s vámi naložím tak, jak jste přede mnou sami řekli:
Numb CzeCEP 14:28  Vyřiď jim: Jakože jsem živ, je výrok Hospodinův, naložím s vámi tak, jak jste si o to říkali.
Numb CzeCSP 14:28  Řekni jim: Jakože jsem živ, je Hospodinův výrok, naložím s vámi tak, jak ⌈jste mě prosili.⌉
Numb PorBLivr 14:28  Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que segundo falastes a meus ouvidos, assim farei eu convosco:
Numb Mg1865 14:28  Lazao aminy hoe: Raha velona koa Aho, hoy Jehovah, dia araka izay nolazainareo teo anatrehako no hataoko aminareo:
Numb FinPR 14:28  Sano heille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, aivan niinkuin te olette minulle puhuneet, niin minä teille teen.
Numb FinRK 14:28  Sano heille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, aivan niin kuin te olette puhuneet minun korvieni kuullen, niin minä teille teen.
Numb ChiSB 14:28  你對他們說:我以我的生命起誓:──上主的斷語──我必照你們在我耳中所說的話,對待你們:
Numb CopSahBi 14:28  ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲁⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ
Numb ChiUns 14:28  你们告诉他们,耶和华说:『我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
Numb BulVeren 14:28  Кажи им: Жив съм Аз, заявява ГОСПОД – наистина ще ви направя така, както вие говорихте в ушите Ми!
Numb AraSVD 14:28  قُلْ لَهُمْ: حَيٌّ أَنَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ، لَأَفْعَلَنَّ بِكُمْ كَمَا تَكَلَّمْتُمْ فِي أُذُنَيَّ.
Numb SPDSS 14:28  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:28  Diru al ili: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, kiel vi parolis al Miaj oreloj, tiel Mi faros al vi:
Numb ThaiKJV 14:28  เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะกระทำสิ่งที่เจ้าทั้งหลายบ่นให้เราได้ยินแก่เจ้าฉันนั้น
Numb SPMT 14:28  אמר אלהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני כן אעשה לכם
Numb OSHB 14:28  אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם חַי־אָ֨נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אִם־לֹ֕א כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּאָזְנָ֑י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃
Numb BurJudso 14:28  သင်သည် သူတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ထာဝရ ဘုရားက ငါအသက်ရှင်သည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့သည် ငါ့ကို ကြားစေခြင်းငှါ ပြောကြသော စကားအတိုင်း သင်တို့ကို ငါပြုမည်။
Numb FarTPV 14:28  به آنها بگو: 'خداوند به حیات خود قسم می‌خورد که همان بلا را که از آن می‌ترسیدند بر سرتان می‌آورم. من خداوند سخن گفته‌ام
Numb UrduGeoR 14:28  Is lie unheṅ batāo, ‘Rab farmātā hai ki merī hayāt kī qasam, maiṅ tumhāre sāth wuhī kuchh karūṅga jo tum ne mere sāmne kahā hai.
Numb SweFolk 14:28  Säg nu till dem: Så sant jag lever, säger Herren, jag ska göra med er så som ni själva har sagt inför mig.
Numb GerSch 14:28  Darum sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, ich will euch tun, wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt:
Numb TagAngBi 14:28  Sabihin mo sa kanila, Ako'y buhay, sabi ng Panginoon, tunay na kung paano ang sinalita ninyo sa aking pakinig ay gayon ang gagawin ko sa inyo:
Numb FinSTLK2 14:28  Sano heille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, aivan niin kuin te olette minulle puhuneet, niin minä teille teen.
Numb Dari 14:28  پس به آن ها بگو: خداوند به حیات خود قسم می خورد که همان بلا را که از آن می ترسیدید بر سر تان می آورم.
Numb SomKQA 14:28  Waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaaye, hubaal sidaad dhegahayga ugu hadasheen ayaan idinku samaynayaa.
Numb NorSMB 14:28  Seg til deim: «So vist som eg liver,» segjer Herren: «det som eg høyrde de ynskte dykk, det skal de få.
Numb Alb 14:28  U thuaj atyre: Ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, thotë Zoti, unë do t'ju bëj atë që kam dëgjuar prej jush.
Numb KorHKJV 14:28  그들에게 이르되, 주가 말하노라. 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하거니와 너희가 내 귀에 말한 대로 내가 너희에게 행하리니
Numb SrKDIjek 14:28  Кажи им: тако ја жив био, каже Господ, учинићу вам онако како сте говорили и ја чух.
Numb Wycliffe 14:28  Therfor seie thou to hem, Y lyue, seith the Lord; as ye spaken while Y herde, so Y schal do to you;
Numb Mal1910 14:28  അവരോടു പറവിൻ: ഞാൻ കേൾക്കെ നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നേ, എന്നാണ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്യുമെന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Numb KorRV 14:28  그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 나의 삶을 가리켜 맹세하노라 너희 말이 내 귀에 들린 대로 내가 너희에게 행하리니
Numb Azeri 14:28  اونلارا دِه کي، رب ديئر: «نه قدر کي، وارام، منئم ضئدّئمه ددئکلرئزئن عِينئسئني سئزه اده‌جيم.
Numb SweKarlX 14:28  Derföre säg till dem: Så visst som jag lefver, säger Herren, skall jag göra eder såsom I för min öron sagt hafven.
Numb KLV 14:28  ja' chaH, ‘As jIH yIn, jatlhtaH joH'a', DIch as SoH ghaj jatlhpu' Daq wIj qoghDu', vaj DichDaq jIH ta' Daq SoH:
Numb ItaDio 14:28  Di’ loro: Come io vivo, dice il Signore, io vi farò come voi avete parlato a’ miei orecchi.
Numb RusSynod 14:28  Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
Numb CSlEliza 14:28  рцы им: живу Аз, глаголет Господь: истинно, якоже глаголасте во ушы Мои, тако сотворю вам:
Numb ABPGRK 14:28  είπον αυτοίς ζω εγώ λέγει κύριος ημήν ον τρόπον λελαλήκατε εις τα ωτά μου ούτως ποιήσω υμίν
Numb FreBBB 14:28  Dis-leur : Je suis vivant ! dit l'Eternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles !
Numb LinVB 14:28  Loba na bango : Yawe alobi boye : Ngai nazali Nzambe ; awa bosilikeli ngai nakosala bino lokola bozali koloba o matoi ma ngai.
Numb HunIMIT 14:28  Mondd nekik: Amilyen igaz, hogy élek, úgymond az Örökkévaló, bizony, amint szóltatok füleim hallatára, így cselekszem veletek!
Numb ChiUnL 14:28  當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
Numb VietNVB 14:28  Con bảo họ rằng: CHÚA phán: Thật như Ta hằng sống, Ta sẽ làm cho các ngươi y như những lời Ta nghe các ngươi kêu ca.
Numb LXX 14:28  εἰπὸν αὐτοῖς ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἦ μὴν ὃν τρόπον λελαλήκατε εἰς τὰ ὦτά μου οὕτως ποιήσω ὑμῖν
Numb CebPinad 14:28  Ipamulong mo kanila: Samtang ako buhi, nagaingon si Jehova, sa pagkamatuod gayud ingon sa inyong gisulti sa akong mga igdulungog, mao ang pagabuhaton ko kaninyo:
Numb RomCor 14:28  Spune-le: ‘Pe viaţa Mea’, zice Domnul, ‘că vă voi face întocmai cum aţi vorbit în auzul urechilor Mele!
Numb Pohnpeia 14:28  Eri, kihong irail ei pasapenget: ‘I kahukiha ni mwarei me I pahn wiahiong kumwail soahngohte me I rongasang kumwail. Ngehi, KAUN-O me mahmahsen.
Numb HunUj 14:28  Mondd meg nekik: Életemre mondom - így szól az Úr -, hogy úgy fogok veletek bánni, ahogyan ti beszéltetek ellenem!
Numb GerZurch 14:28  Sage zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, ich will euch tun, wie ihr vor meinen Ohren geredet habt:
Numb GerTafel 14:28  Sage ihnen: Ich lebe, spricht Jehovah, und will nach dem, was ihr vor Meinen Ohren geredet habt, also euch tun.
Numb RusMakar 14:28  И разсказывали ему, и говорили: мы ходили въ землю, въ которую ты посылалъ насъ, въ ней течетъ молоко и медъ, и вотъ плоды ея;
Numb PorAR 14:28  Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
Numb DutSVVA 14:28  Zeg tot hen: Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere, indien Ik ulieden zo niet doe, gelijk als gij in Mijn oren gesproken hebt!
Numb FarOPV 14:28  به ایشان بگو خداوند می‌گوید: به حیات خودم قسم که چنانکه شما در گوش من گفتید، همچنان با شما عمل خواهم نمود.
Numb Ndebele 14:28  Tshono kibo uthi: Sibili njengoba ngiphila, kutsho iNkosi, njengalokhu likhulume endlebeni zami, ngizakwenza njalo kini.
Numb PorBLivr 14:28  Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que segundo falastes a meus ouvidos, assim farei eu convosco:
Numb Norsk 14:28  Si til dem: Så sant jeg lever, sier Herren: Som I har talt for mine ører, således vil jeg gjøre med eder:
Numb SloChras 14:28  Véli jim: Kakor res živim, pravi Gospod: kakor ste govorili na ušesa moja, prav tako vam hočem storiti!
Numb Northern 14:28  Onlara de ki, Rəbb deyir: “Varlığıma and olsun ki, Mənə qarşı dediklərinizin eynisini sizə edəcəyəm.
Numb GerElb19 14:28  Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht Jehova, wenn ich euch nicht also tun werde, wie ihr vor meinen Ohren geredet habt!
Numb LvGluck8 14:28  Saki tiem: tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs, Es jums tā darīšu, kā jūs Manās ausīs esat runājuši.
Numb PorAlmei 14:28  Dize-lhes: Assim eu vivo, diz o Senhor, que, como fallastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
Numb ChiUn 14:28  你們告訴他們,耶和華說:『我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
Numb SweKarlX 14:28  Derföre säg till dem: Så visst som jag lefver, säger Herren, skall jag göra eder såsom I för min öron sagt hafven.
Numb SPVar 14:28  אמר אליהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני כן אעשה לכם
Numb FreKhan 14:28  Dis-leur: Vrai comme je vis, a dit l’Éternel! Selon les propres paroles que j’ai entendues de vous, ainsi vous ferai-je.
Numb FrePGR 14:28  Dis-leur : Aussi vrai que je suis Vivant, prononce l'Éternel, ainsi que vous avez parlé à mes oreilles, ainsi je vous traiterai.
Numb PorCap 14:28  Dir-lhes-ás: ‘Como Eu sou vivo – oráculo do Senhor– segundo as palavras que vos ouvi dizer, assim mesmo vos farei.
Numb JapKougo 14:28  あなたは彼らに言いなさい、『主は言われる、「わたしは生きている。あなたがたが、わたしの耳に語ったように、わたしはあなたがたにするであろう。
Numb GerTextb 14:28  Sage ihnen: So wahr ich lebe, ist der Spruch Jahwes: Ganz so, wie ihr es laut vor mir ausgesprochen habt, will ich mit euch verfahren.
Numb SpaPlate 14:28  Diles: ¡Por mi vida —palabra de Yahvé— que exactamente lo que hablasteis a mis oídos, eso haré Yo con vosotros!
Numb Kapingam 14:28  Wanga-ina agu helekai gi digaula aanei boloo, ‘Au gu-hagamodu i dogu ingoo bolo Au gaa-hai-adu gi goodou go tagadilinga la-hua dela gu-longono-e-Au mai i godou baahi. Ko-Au go Dimaadua dela e-helehelekai.
Numb WLC 14:28  אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אִם־לֹ֕א כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּאָזְנָ֑י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃
Numb LtKBB 14:28  Sakyk jiems: ‘Kaip Aš gyvas, – sako Viešpats, – padarysiu jums taip, kaip jūs kalbėjote.
Numb Bela 14:28  Скажы ім: жыву Я, кажа Гасподзь: як казалі вы ў вушы Мне, так і зраблю вам;
Numb GerBoLut 14:28  Darum sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, ich will euch tun, wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt.
Numb FinPR92 14:28  Sano Israelille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, minä teen teille sen, mistä olen kuullut teidän itsenne puhuvan.
Numb SpaRV186 14:28  Díles: Vivo yo, dice Jehová, que como vosotros hablasteis a mis oídos, así haré yo con vosotros.
Numb NlCanisi 14:28  Zeg hun: Zo waar Ik leef, is de godsspraak van Jahweh! Zoals zij te mijnen aanhoren hebben gesproken, zo zal Ik met u doen.
Numb GerNeUe 14:28  Sag zu ihnen: 'So wahr ich lebe, spricht Jahwe, ich werde genau das mit euch machen, was ihr vor mir gesagt habt:
Numb UrduGeo 14:28  اِس لئے اُنہیں بتاؤ، ’رب فرماتا ہے کہ میری حیات کی قَسم، مَیں تمہارے ساتھ وہی کچھ کروں گا جو تم نے میرے سامنے کہا ہے۔
Numb AraNAV 14:28  فَقُلْ لَهُمْ: حَيٌّ أَنَا يَقُولُ الرَّبُّ، لأُنْزِلَنَّ بِكُمْ كُلَّ مَا تَكَلَّمْتُمْ بِهِ فِي مَسْمَعِي.
Numb ChiNCVs 14:28  你要对他们说:‘耶和华说,我指着我的永生起誓,我必照着你们所说给我听的,对待你们:
Numb ItaRive 14:28  Di’ loro: Com’è vero ch’io vivo, dice l’Eterno, io vi farò quello che ho sentito dire da voi.
Numb Afr1953 14:28  Sê vir hulle: So waar as Ek leef, spreek die HERE, waarlik, soos julle voor my ore gespreek het, so sal Ek aan julle doen.
Numb RusSynod 14:28  Скажи им: „Живу Я, говорит Господь; как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
Numb UrduGeoD 14:28  इसलिए उन्हें बताओ, ‘रब फ़रमाता है कि मेरी हयात की क़सम, मैं तुम्हारे साथ वही कुछ करूँगा जो तुमने मेरे सामने कहा है।
Numb TurNTB 14:28  Onlara RAB şöyle diyor de: ‘Varlığım adına ant içerim ki, söylediklerinizin aynısını size yapacağım:
Numb DutSVV 14:28  Zeg tot hen: Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE, indien Ik ulieden zo niet doe, gelijk als gij in Mijn oren gesproken hebt!
Numb HunKNB 14:28  Mondd meg tehát nekik: Amilyen igaz, hogy én élek – ezt üzeni az Úr –, olyan igaz, hogy amint szólni hallottalak benneteket, úgy fogok tenni veletek.
Numb Maori 14:28  Mea atu ki a ratou, E ora ana ahau, e ai ta Ihowa, ko ta koutou i korero mai ai ki oku taringa, he pono, ko taku tena e mea ai ki a koutou,
Numb HunKar 14:28  Mondd meg nékik: Élek én, azt mondja az Úr, hogy épen úgy cselekszem veletek, a miképen szólottatok az én füleim hallására!
Numb Viet 14:28  Hãy nói với dân chúng: Ðức Giê-hô-va nói rằng: Ta chỉ sự hằng-sống ta mà thề, ta sẽ đãi các ngươi tùy theo lời ta đã nghe các ngươi nói;
Numb Kekchi 14:28  Ta̱ye reheb chi joˈcaˈin: —Relic chi ya̱l yoˈyo̱quin la̱in li Ka̱cuaˈ. La̱in tinba̱nu nak te̱cˈul li cˈaˈru yo̱quex chixyebal.
Numb SP 14:28  אמר אליהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני כן אעשה לכם
Numb Swe1917 14:28  Säg nu till dem: 'Så sant jag lever, säger HERREN, jag skall göra med eder såsom I själva haven sagt inför mig.
Numb CroSaric 14:28  Kaži im: Tako ja živ bio, objavljuje Jahve, kako ste na moje uši govorili, tako ću vam i učiniti.
Numb VieLCCMN 14:28  Ngươi hãy nói với chúng : Ta thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ xử với các ngươi như lời các ngươi kêu thấu tai Ta.
Numb FreBDM17 14:28  Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Eternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé, et comme je l’ai ouï.
Numb FreLXX 14:28  Dites-leur donc : J'en jure par ma vie, dit le Seigneur, je vous traiterai selon ce que vous dites à mes oreilles.
Numb Aleppo 14:28  אמר אלהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני  כן אעשה לכם
Numb MapM 14:28  אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה אִם־לֹ֕א כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּאׇזְנָ֑י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃
Numb HebModer 14:28  אמר אלהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני כן אעשה לכם׃
Numb Kaz 14:28  Оларға мынаны жеткіз: Мәңгі тірі Жаратқан Ие былай деп ант етеді: құлағыма шалынған сендердің айтқандарыңды Мен өз бастарыңа айнытпай-ақ келтіремін!
Numb FreJND 14:28  Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles… !
Numb GerGruen 14:28  Sage ihnen: 'So wahr ich lebe', ein Spruch des Herrn, 'wie ihr es laut vor mir ausgesprochen, so tue ich euch!
Numb SloKJV 14:28  Reci jim: ‚Kakor resnično jaz živim,‘ govori Gospod, ‚kakor ste govorili v moja ušesa, tako bom jaz storil vam.
Numb Haitian 14:28  Men sa pou ou di yo pou mwen: Se mwen menm menm, Seyè a, ki di sa. Menm jan nou wè m' vivan an, mwen fè sèman sa nou te di k'ap rive nou an, se li k'ap rive nou vre.
Numb FinBibli 14:28  Sentähden sano heille: niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, minä teen teille, niinkuin te minun korvaini kuullen puhuitte:
Numb Geez 14:28  በሎሙ ፡ ሕያው ፡ አነ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ እመ ፡ አኮ ፡ ዳእሙ ፡ በከመ ፡ ነበብ[ክሙ] ፡ ውስተ ፡ እ[ዝንየ] ፡ ከማሁ ፡ እገብረክሙ ፡ በዝንቱ ፡ ገዳም ።
Numb SpaRV 14:28  Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado á mis oídos, así haré yo con vosotros:
Numb WelBeibl 14:28  Dwed wrthyn nhw fy mod i, yr ARGLWYDD, yn dweud, ‘Mor sicr â'r ffaith fy mod i'n fyw, bydda i'n gwneud i chi beth glywais i chi'n gofyn amdano!
Numb GerMenge 14:28  Sage ihnen: ›So wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN –: ›Ich will es euch genau so ergehen lassen, wie ihr es laut vor meinen Ohren ausgesprochen habt!
Numb GreVamva 14:28  Ειπέ προς αυτούς, Ζω εγώ, λέγει ο Κύριος, καθώς σεις ελαλήσατε εις τα ώτα μου, ούτω βεβαίως θέλω κάμει εις εσάς·
Numb UkrOgien 14:28  Скажи їм: Живий Я! Мова Господня: Поправді кажу, — як ви говорили до ушей Моїх, так Я зроблю́ вам.
Numb SrKDEkav 14:28  Кажи им: Тако ја жив био, каже Господ, учинићу вам онако како сте говорили и ја чух.
Numb FreCramp 14:28  Dis-leur : Je suis vivant ! dit Yahweh : je vous ferai selon que vous avez parlé à  mes oreilles.
Numb PolUGdan 14:28  Powiedz im: Jak żyję, mówi Pan, uczynię wam, jak mówiliście do moich uszu.
Numb FreSegon 14:28  Dis-leur: Je suis vivant! dit l'Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.
Numb SpaRV190 14:28  Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado á mis oídos, así haré yo con vosotros:
Numb HunRUF 14:28  Mondd meg nekik: Életemre mondom – így szól az Úr –, hogy úgy bánok majd veletek, ahogyan ti beszéltetek ellenem!
Numb DaOT1931 14:28  Sig til dem: Saa sandt jeg lever — lyder det fra HERREN — som I har raabt mig i Øret, saaledes vil jeg handle med eder!
Numb TpiKJPB 14:28  Tokim ol, Tru tumas, olsem Mi stap laip, BIKPELA i tok, olsem yupela i bin toktok long tupela ia bilong Mi, olsem tasol bai Mi mekim long yupela.
Numb DaOT1871 14:28  Sig til dem: Saa sandt som jeg lever, siger Herren, ligesom I have talet for mine Øren, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Numb FreVulgG 14:28  Dis-leur donc : Je jure par moi-même (Je vis, moi), dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.
Numb PolGdans 14:28  Mów do nich: Żyję Ja, mówi Pan, że jakoście mówili w uszy moje, tak uczynię wam.
Numb JapBungo 14:28  彼等に言へヱホバ曰ふ我は活く汝等が我耳に言しごとく我汝等になすべし
Numb GerElb18 14:28  Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht Jehova, wenn ich euch nicht also tun werde, wie ihr vor meinen Ohren geredet habt!