Numb
|
RWebster
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I swore to make you dwell in it, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:30 |
surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
SPE
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
ABP
|
14:30 |
Shall you enter into the land upon which I stretched out my hand to encamp you upon it, no. But only Caleb, son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun,
|
Numb
|
NHEBME
|
14:30 |
surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:30 |
none of you, shall enter into the land, as to which I uplifted my hand to give you an abode therein,—save Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun:
|
Numb
|
LEB
|
14:30 |
You yourselves will not come into the land that ⌞I swore by oath⌟ to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:30 |
[doubtless] ye shall not come into the land, [concerning] which I swore to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
Webster
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land [concerning] which I swore to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
Darby
|
14:30 |
shall in no wise come into the land, concerning which I have lifted up my hand to make you dwell in it; save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
ASV
|
14:30 |
surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
LITV
|
14:30 |
You shall certainly not come into the land which I lifted up My hand to cause you to live in it, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:30 |
Ye shall not doubtles come into the land, for the which I lifted vp mine hande, to make you dwell therein, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
|
Numb
|
CPDV
|
14:30 |
you shall not enter into the land, over which I lifted up my hand to cause you to live there, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
BBE
|
14:30 |
Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun.
|
Numb
|
DRC
|
14:30 |
Shall not enter into the land, over which I lifted up my hand to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:30 |
I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
|
Numb
|
JPS
|
14:30 |
surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up My hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
NETfree
|
14:30 |
You will by no means enter into the land where I swore to settle you. The only exceptions are Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
|
Numb
|
AB
|
14:30 |
you shall not enter into the land for which I stretched out My hand to establish you upon it; except only Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:30 |
You shall certainly not come into the land which I swore to make you dwell in, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
NHEB
|
14:30 |
surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
NETtext
|
14:30 |
You will by no means enter into the land where I swore to settle you. The only exceptions are Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
|
Numb
|
UKJV
|
14:30 |
Doubtless all of you shall not come into the land, concerning which I swore to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
KJV
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
KJVA
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
AKJV
|
14:30 |
Doubtless you shall not come into the land, concerning which I swore to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
RLT
|
14:30 |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
MKJV
|
14:30 |
you shall certainly not come into the land which I swore to make you live in, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
YLT
|
14:30 |
ye--ye come not in unto the land which I have lifted up My hand to cause you to tabernacle in it, except Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
|
Numb
|
ACV
|
14:30 |
surely ye shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell in it, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:30 |
Vós à verdade não entrareis na terra, pela qual levantei minha mão de fazer-vos habitar nela; exceto a Calebe filho de Jefoné, e a Josué filho de Num.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:30 |
dia tsy ho tonga mihitsy any amin’ ny tany izay nananganako tanana hamponenana anareo, afa-tsy Kaleba, zanak’ i Jefone, sy Josoa, zanak’ i Nona.
|
Numb
|
FinPR
|
14:30 |
Totisesti, te ette pääse siihen maahan, jonka minä olen kättä kohottaen luvannut antaa teille asumasijaksi, ei kukaan teistä, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika.
|
Numb
|
FinRK
|
14:30 |
Totisesti, te ette pääse siihen maahan, johon minä kättä kohottaen lupasin viedä teidät asumaan, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:30 |
你們決不得進入我誓許給你們居住的地方,只有耶孚乃的加肋布和農的兒子若蘇厄除外。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:30 |
ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲩⲧⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:30 |
必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:30 |
нито един няма да влезе в земята, за която се клех да ви заселя в нея, освен Халев, сина на Ефоний, и Иисус, сина на Навий.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:30 |
لَنْ تَدْخُلُوا ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي رَفَعْتُ يَدِي لِأُسْكِنَنَّكُمْ فِيهَا، مَا عَدَا كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ وَيَشُوعَ بْنَ نُونٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:30 |
neniu venos en la landon, pri kiu Mi levis Mian manon, ke Mi loĝigos vin en ĝi, neniu krom Kaleb, filo de Jefune, kaj Josuo, filo de Nun.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:30 |
จะไม่มีสักคนหนึ่งที่มาถึงแผ่นดินที่เราปฏิญาณว่าจะให้เจ้าอาศัยอยู่ เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรชายนูน
|
Numb
|
SPMT
|
14:30 |
אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון
|
Numb
|
OSHB
|
14:30 |
אִם־אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְשַׁכֵּ֥ן אֶתְכֶ֖ם בָּ֑הּ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:30 |
ငါသည် ဤမည်သောပြည်၌ သင်တို့ကို နေရာ ချမည်ဟု ငါကျိန်ဆို၏။ ထိုပြည်သို့ ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်၊ နုန်၏သားယောရှုမှ တပါးအဘယ်သူမျှ မရောက်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:30 |
به غیراز کالیب، پسر یفنه و یوشع پسر نون، هیچکدام ایشان به آن سرزمینی که به شما وعده دادم، قدم نمیگذارد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:30 |
Go maiṅ ne hāth uṭhā kar qasam khāī thī ki maiṅ tujhe us meṅ basāūṅgā tum meṅ se koī bhī us mulk meṅ dāḳhil nahīṅ hogā. Sirf Kālib bin Yafunnā aur Yashua bin Nūn dāḳhil hoṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:30 |
Ingen av er ska komma in i det land som jag med upplyft hand lovade er att få bo i, ingen utom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.
|
Numb
|
GerSch
|
14:30 |
keiner von euch soll in das Land kommen, darüber ich meine Hand aufgehoben habe, daß ich euch darin wohnen ließe, ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:30 |
Ay tunay na hindi kayo papasok sa lupaing pinagtaasan ko ng aking kamay, na patatahanan ko sana sa inyo, maliban si Caleb na anak ni Jephone, at si Josue na anak ni Nun.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:30 |
Totisesti, te ette pääse siihen maahan, jonka minä olen kättä kohottaen luvannut antaa teille asuinsijaksi, ei kukaan teistä, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika.
|
Numb
|
Dari
|
14:30 |
بغیر از کالیب، پسر یَفُنه و یوشع، پسر نون هیچکدام شان به آن سرزمین موعود قدم نمی گذارد.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:30 |
hubaal idinku geli maysaan dalkii aan ku dhaartay inaan idin dejinayo, Kaaleeb ina Yefunneh iyo Yashuuca ina Nuun mooyaane.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:30 |
ingen av dykk skal koma inn i det landet som eg rette handi i veret på at eg vilde gjeva dykk til bustad - ingen utan Kaleb, son åt Jefunne, og Josva, son åt Nun.
|
Numb
|
Alb
|
14:30 |
nuk do të hyni me siguri në vendin ku u betova se do të banoni, me përjashtim të Kalebit, birit të Jefunehut, dhe të Jozueut, birit të Nunit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:30 |
여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 하여금 거하게 하리라 한 땅에 너희가 결단코 들어가지 못하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:30 |
Нећете ући у земљу, за коју подигав руку своју заклех се да ћу вас населити у њој, осим Халева сина Јефонијина и Исуса сина Навина.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:30 |
schulen not entre in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde make you to dwelle outakun Caleph, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun.
|
Numb
|
Mal1910
|
14:30 |
എന്റെ നേരെ പിറുപിറുത്തവരായ നിങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിൽ ആരും ഞാൻ നിങ്ങളെ പാൎപ്പിക്കുമെന്നു സത്യം ചെയ്തിട്ടുള്ള ദേശത്തു കടക്കയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
14:30 |
여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 거하게 하리라 한 땅에 결단코 들어가지 못하리라
|
Numb
|
Azeri
|
14:30 |
سئز، ساکئن ادهجَيئمه آند ائچدئيئم تورپاغا گئرميهجکسئنئز. اورايا فقط يِفونّه اوغلو کالئب و نون اوغلو يوشَع گئرهجک.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:30 |
Skolen intet komma in uti det land, der jag mina hand på upphäfvit hafver, att jag skulle låta eder deruti bo, förutan Caleb, Jephunne son, och Josua, Nuns son.
|
Numb
|
KLV
|
14:30 |
DIch SoH DIchDaq ghobe' ghoS Daq the puH, concerning nuq jIH swore vetlh jIH would chenmoH SoH yIn therein, toD Caleb the puqloD vo' Jephunneh, je Joshua the puqloD vo' Nun.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:30 |
se voi entrate nel paese del quale io alzai la mano che io vi ci stanzierei; salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:30 |
не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:30 |
аще вы внидете в землю, на нюже прострох руку Мою, вселити вас на ней, разве Халев сын Иефонниин и Иисус сын Навин:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:30 |
ει υμείς εισελεύσεσθε εις την γην εφ΄ ην εξέτεινα την χείρά μου κατασκηνώσαι υμάς επ΄ αυτής αλλ΄ η Χαλέβ υιός Ιεφοννή και Ιησούς ο του Ναυή
|
Numb
|
FreBBB
|
14:30 |
si vous entrez, vous, dans le pays où j'ai juré de vous établir, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun !
|
Numb
|
LinVB
|
14:30 |
Natomboli loboko mpe nalayi ’te bokoyingela te o mokili nalakelaki bino. Bobele Kaleb, mwana wa Yefune, na Yozue, mwana wa Nun bakoyingela kuna.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:30 |
Bizony nem mentek be az országba, amelyre nézve fölemeltem kezemet, hogy ott lakoztatlak benneteket csak Káleb, Jefune fia és Józsua, Nún fia.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:30 |
俱不得入、我誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、及嫩之子約書亞入之、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:30 |
Không một ai trong các ngươi sẽ được vào đất hứa, trừ Ca-lép con Giê-phu-nê và Giô-suê con Nun.
|
Numb
|
LXX
|
14:30 |
εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν ἐφ’ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπ’ αὐτῆς ἀλλ’ ἢ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη
|
Numb
|
CebPinad
|
14:30 |
Sa pagkamatuod gayud dili kamo makadangat ngadto sa yuta, sumala sa akong gipanumpa nga kamo makapuyo didto, gawas kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, ug kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun.
|
Numb
|
RomCor
|
14:30 |
nu veţi intra în ţara pe care jurasem că vă voi da-o s-o locuiţi, afară de Caleb, fiul lui Iefune, şi Iosua, fiul lui Nun.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:30 |
me I kahukilahr mehlel I en koasoaneikumwaildi ie. Sohte mehmen kumwail pahn pedolong, ihte Kalep oh Sosua.
|
Numb
|
HunUj
|
14:30 |
Nem mentek be arra a földre, amelyről esküvel ígértem, hogy ott fogtok lakni, csak Káléb, Jefunne fia és Józsué, Nún fia.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:30 |
Ihr sollt nicht in das Land kommen, das ich euch zum Wohnsitz geben wollte, wie ich geschworen habe, keiner ausser Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:30 |
Ihr sollt nicht hineinkommen in das Land, in dem Ich Meine Hand erhoben, euch wohnen zu lassen, außer Kaleb, Jephunnehs Sohn, und Jehoschuah, der Sohn des Nun.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:30 |
Амаликъ живетъ на южной части земли, Хеттеи, и Іевусеи и Аморреи живутъ на горј; Хананеи же живутъ подлј моря и подлј Іордана.
|
Numb
|
PorAR
|
14:30 |
certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:30 |
Zo gij in dat land komt, over hetwelk Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik u daarin zou doen wonen, behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:30 |
شما به زمینی که درباره آن دست خود را بلند کردم که شما را درآن ساکن گردانم، هرگز داخل نخواهید شد، مگرکالیب بن یفنه و یوشع بن نون.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:30 |
sibili lina kaliyikungena elizweni engiliphakamisele isandla sami ukulihlalisa kulo, ngaphandle kukaKalebi indodana kaJefune loJoshuwa indodana kaNuni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:30 |
Vós à verdade não entrareis na terra, pela qual levantei minha mão de fazer-vos habitar nela; exceto a Calebe filho de Jefoné, e a Josué filho de Num.
|
Numb
|
Norsk
|
14:30 |
sannelig, I skal ikke komme inn i det land som jeg med opløftet hånd har svoret å ville la eder bo i, undtagen Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.
|
Numb
|
SloChras
|
14:30 |
nikoli ne pridete v deželo, za katero sem povzdignil roko in prisegel, da vam dam prebivati v njej, razen Kaleba, sina Jefunovega, in Jozueta, sina Nunovega.
|
Numb
|
Northern
|
14:30 |
sizi sakin edəcəyimə əlimi qaldırıb and içdiyim torpağa girməyəcəksiniz. Oraya yalnız Yefunne oğlu Kalev və Nun oğlu Yeşua girəcək.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:30 |
Wenn ihr in das Land kommen werdet, darinnen euch wohnen zu lassen ich meine Hand erhoben habe, außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns!
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:30 |
Jums nebūs ieiet tai zemē, par ko Es Savu roku esmu pacēlis, lai tur mājojiet, bet tik vien Kālebam, Jefunna dēlam, un Jozuam, Nuna dēlam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:30 |
Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar n'ella, salvo Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun
|
Numb
|
ChiUn
|
14:30 |
必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:30 |
Skolen intet komma in uti det land, der jag mina hand på upphäfvit hafver, att jag skulle låta eder deruti bo, förutan Caleb, Jephunne son, och Josua, Nuns son.
|
Numb
|
SPVar
|
14:30 |
אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון
|
Numb
|
FreKhan
|
14:30 |
Jamais vous n’entrerez, vous, dans ce pays où j’avais solennellement promis de vous établir! II n’y aura d’exception que pour Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:30 |
Vous n'entrerez pas dans le pays où la main levée je promis de vous établir, excepté Caleb, fils de Jephunneh, et Josué, fils de Nun.
|
Numb
|
PorCap
|
14:30 |
*Pois nenhum de vós entrará na terra pela qual levantei a minha mão para nela vos fazer morar, a não ser Caleb, filho de Jefuné, e Josué, filho de Nun,
|
Numb
|
JapKougo
|
14:30 |
エフンネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアのほかは、わたしがかつて、あなたがたを住まわせようと、手をあげて誓った地に、はいることができないであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:30 |
Von euch soll keiner hineinkommen in das Land, das ich euch durch einen Eid zum Wohnsitz angewiesen hatte, außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:30 |
de ninguna manera entraréis en la tierra la cual con juramento prometí daros por habitación, salvo Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:30 |
Au gu-hagamodudahi ogu lodo bolo Au ga-haga-noho goodou i tenua deelaa, gei deai dahi dangada i goodou e-ulu ai, dela-hua go Caleb mo Joshua.
|
Numb
|
WLC
|
14:30 |
אִם־אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְשַׁכֵּ֥ן אֶתְכֶ֖ם בָּ֑הּ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:30 |
neįeisite į žemę, kurią jums pažadėjau, išskyrus Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę.
|
Numb
|
Bela
|
14:30 |
ня ўвойдзеце ў зямлю, на якой Я, падымаючы руку Маю, прысягаўся асяліць вас, акрамя Халева, сына Ефаніінага, і Ісуса, сына Нававага;
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:30 |
sollt nicht in das Land kommen, daruber ich meine Hand gehoben habe, daß ich euch drinnen wohnen ließe, ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:30 |
Siihen maahan, jonka vannoin antavani teille asuinsijaksi, ei kukaan teistä pääse lukuun ottamatta Kalebia, Jefunnen poikaa, ja Joosuaa, Nunin poikaa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:30 |
Que vosotros no entraréis en la tierra por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella, sacando a Caleb hijo de Jefone, y a Josué hijo de Nun.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:30 |
Neen, gij komt het land niet binnen, dat Ik u met opgestoken hand als woonplaats beloofd heb, behalve Kaleb, de zoon van Jefoenne en Josuë, de zoon van Noen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:30 |
Niemals werdet ihr in das Land kommen, das ich euch mit Eid zugesichert habe. Ausgenommen sind nur Kaleb Ben-Jefunne und Josua Ben-Nun.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:30 |
گو مَیں نے ہاتھ اُٹھا کر قَسم کھائی تھی کہ مَیں تجھے اُس میں بساؤں گا تم میں سے کوئی بھی اُس ملک میں داخل نہیں ہو گا۔ صرف کالب بن یفُنّہ اور یشوع بن نون داخل ہوں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:30 |
لَنْ تَدْخُلُوا الأَرْضَ الَّتِي وَعَدْتُ رَافِعاً يَدِي بِقَسَمٍ أَنْ أُسْكِنَكُمْ فِيهَا، مَا عَدَا كَالِبَ بِنَ يَفُنَّةَ وَيَشُوعَ بْنَ نُونَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:30 |
都不得进入我起誓给你们居住的那地;只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才可以进去。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:30 |
non entrerete di certo nel paese nei quale giurai di farvi abitare; salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:30 |
Waarlik, júlle sal nie in die land kom waaroor Ek my hand opgehef het om julle daarin te laat woon nie, behalwe Kaleb, die seun van Jefúnne, en Josua, die seun van Nun.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:30 |
не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иисуса, сына Навина.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:30 |
गो मैंने हाथ उठाकर क़सम खाई थी कि मैं तुझे उसमें बसाऊँगा तुममें से कोई भी उस मुल्क में दाख़िल नहीं होगा। सिर्फ़ कालिब बिन यफ़ुन्ना और यशुअ बिन नून दाख़िल होंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:30 |
Sizi yerleştireceğime ant içtiğim ülkeye Yefunne oğlu Kalev'le Nun oğlu Yeşu'dan başkası girmeyecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:30 |
Zo gij in dat land komt, over hetwelk Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik u daarin zou doen wonen, behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:30 |
be nem megy arra a földre, amely felől esküre emeltem kezem, hogy lakóivá teszlek titeket, kivéve Kálebet, Jefóne fiát és Józsuét, Nún fiát.
|
Numb
|
Maori
|
14:30 |
E kore koutou e tae ki te whenua i oati ai ahau ka whakanohoia koutou ki reira, heoi ano ko Karepe tama o Iepune, raua ko Hohua tama a Nunu.
|
Numb
|
HunKar
|
14:30 |
És nem mentek be arra a földre, a melyre nézve felemeltem az én kezemet, hogy lakosokká teszlek abban titeket; Kálebet, a Jefunné fiát és Józsuét, a Nún fiát kivéve.
|
Numb
|
Viet
|
14:30 |
thì chẳng hề được vào xứ mà ta đã thề cho các ngươi ở, ngoại trừ Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai của Nun.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:30 |
Relic chi ya̱l nak ma̱ jun e̱re la̱ex tex-oc saˈ li naˈajej quinyechiˈi e̱re riqˈuin juramento. Caˈaj cuiˈ eb laj Caleb li ralal laj Jefone ut laj Josué li ralal laj Nun naru teˈoc.
|
Numb
|
SP
|
14:30 |
אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון
|
Numb
|
Swe1917
|
14:30 |
Sannerligen, ingen av eder skall komma in i det land som jag med upplyft hand har lovat giva eder till boning, ingen förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.
|
Numb
|
CroSaric
|
14:30 |
Nećete ući u zemlju na koju sam svoju ruku digao da vas u njoj nastanim, osim Kaleba, sina Jefuneova, i Jošue, sina Nunova.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:30 |
không một ai sẽ được vào đất mà Ta đã giơ tay thề sẽ đưa các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lếp, con của Giơ-phun-ne, và Giô-suê, con của Nun.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:30 |
Si vous entrez au pays, pour lequel j’avais levé ma main, jurant que je vous y ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:30 |
N'entrera en la terre sur laquelle j'avais étendu la main pour que vous y vinssiez dresser vos tentes, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:30 |
אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה—כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון
|
Numb
|
MapM
|
14:30 |
אִם־אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְשַׁכֵּ֥ן אֶתְכֶ֖ם בָּ֑הּ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:30 |
אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:30 |
Мен өздеріңді қоныстандыруға ант еткен сол елге Ефунне ұлы Халеп пен Нұн ұлы Ешуа екеуінен басқа сендердің ешқайсыларың кірмейсіңдер!
|
Numb
|
FreJND
|
14:30 |
si vous entrez dans le pays touchant lequel j’ai levé ma main pour vous y faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun !
|
Numb
|
GerGruen
|
14:30 |
Nie kommt ihr in das Land, das ich euch zum Wohnsitz eidlich angewiesen. Nur Kaleb, Jephunnes Sohn, und Josue, der Sohn des Nun!
|
Numb
|
SloKJV
|
14:30 |
Zagotovo ne boste prišli v deželo, glede katere sem prisegel, da v njej prebivate, razen Jefunéjevega sina Kaléba in Nunovega sina Józueta.
|
Numb
|
Haitian
|
14:30 |
Dakò! Mwen te fè sèman mwen t'ap fè nou al rete nan peyi a. Men, nou yonn p'ap gen chans lan, esepte Kalèb, pitit gason Jefoune a, ak Jozye, pitit gason Noun lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:30 |
Ei teidän pidä tuleman siihen maahan, jonka ylitse minä käteni nostin, salliakseni teidän siellä asua, paitsi Kalebia Jephunnen poikaa, ja Josuaa Nunin poikaa.
|
Numb
|
Geez
|
14:30 |
ከመ ፡ ኢትበውእዋ ፡ አንትሙ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ሰፋሕኩ ፡ እዴየ ፡ ከመ ፡ አንብርክሙ ፡ ውስቴታ ፡ እንበለ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኒ ፡ ወኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:30 |
Vosotros á la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella; exceptuando á Caleb hijo de Jephone, y á Josué hijo de Nun.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:30 |
yn cael mynd i'r wlad wnes i addo ei rhoi i chi setlo ynddi. Yr unig ddau eithriad fydd Caleb fab Jeffwnne a Josua fab Nwn.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:30 |
Ihr sollt nimmermehr in das Land kommen, das ich euch durch einen Eid zum Wohnsitz zugesagt habe, keiner außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns.
|
Numb
|
GreVamva
|
14:30 |
βεβαίως δεν θέλετε εισέλθει σεις εις την γην, περί της οποίας ώμοσα να σας κατοικίσω εν αυτή, εκτός του Χάλεβ υιού του Ιεφοννή και του Ιησού υιού του Ναυή·
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:30 |
Поправді кажу, — ви не ввійдете до того кра́ю, що Я підносив був на присягу руку Свою, що будете перебувати в нім, — окрім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:30 |
Нећете ући у земљу, за коју подигавши руку своју заклех се да ћу вас населити у њој, осим Халева, сина Јефонијиног и Исуса, сина Навиног.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:30 |
vous n'entrerez point dans le pays où j'ai juré de vous établir, à l'exception de Caleb, fils de Jéphoné, et de Josué, fils de Nun.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:30 |
Nie wejdziecie do tej ziemi, którą przysiągłem dać wam na mieszkanie, z wyjątkiem Kaleba, syna Jefunnego, i Jozuego, syna Nuna;
|
Numb
|
FreSegon
|
14:30 |
vous n'entrerez point dans le pays que j'avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:30 |
Vosotros á la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella; exceptuando á Caleb hijo de Jephone, y á Josué hijo de Nun.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:30 |
Nem mentek be arra a földre, amelyről felemelt kézzel megesküdtem, hogy ott fogtok lakni, csak Káléb, Jefunne fia és Józsué, Nún fia.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:30 |
Sandelig, ingen af eder skal komme til det Land, jeg med løftet Haand svor at ville giver eder at bo i, med Undtagelse af Kaleb, Jefunnes Søn, og Josua, Nuns Søn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:30 |
No ken holim tupela tingting, yupela bai i no inap i kam insait long dispela hap, dispela Mi wokim strongpela promis long sait bilong en long mekim yupela long i stap long en. Kelep, pikinini man bilong Jefune tasol, na Josua, pikinini man bilong Nun.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:30 |
I skulle ikke komme ind i det Land, om hvilket jeg har opløftet min Haand og svoret at ville lade eder bo deri, uden Kaleb, Jefunne Søn, og Josva, Nuns Søn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:30 |
vous n’entrerez point dans cette terre, dans laquelle j’avais juré (sur laquelle j’ai levé la main) que je vous ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:30 |
A wy nie wnijdziecie do ziemi tej, o którąm podniósł rękę moję, abym ją wam dał na mieszkanie, okrom Kaleba, syna Jefunowego, i Jozuego, syna Nunowego;
|
Numb
|
JapBungo
|
14:30 |
ヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシュアを除くの外汝等は我が汝らを住しめんと手をあげて誓ひたりし地に至ることを得ず
|
Numb
|
GerElb18
|
14:30 |
Wenn ihr in das Land kommen werdet, darinnen euch wohnen zu lassen ich meine Hand erhoben habe, außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns!
|