Numb
|
RWebster
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:31 |
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
|
Numb
|
SPE
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
ABP
|
14:31 |
and the children who you said, [2for 3ravaging 1to be], I will bring them into the land which you abstained from it.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:31 |
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:31 |
whereas, your little ones, of whom ye said, they should become, a prey, I will bring them in, and they shall acknowledge the land which ye refused.
|
Numb
|
LEB
|
14:31 |
But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:31 |
But your little ones, whom ye said should be a prey, I will bring them in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
Webster
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
Darby
|
14:31 |
But your little ones, of whom ye said they should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land that ye have despised.
|
Numb
|
ASV
|
14:31 |
But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
|
Numb
|
LITV
|
14:31 |
As for your infants, of whom you have said, They shall be a prey, I shall bring them in, and they shall know the land which you have rejected.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:31 |
But your children, (which ye said shoulde be a pray) them will I bring in, and they shall knowe the lande which ye haue refused:
|
Numb
|
CPDV
|
14:31 |
But your little ones, about whom you said that they would be a prey to the enemies, I will lead them in, so that they may see the land that has displeased you.
|
Numb
|
BBE
|
14:31 |
And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.
|
Numb
|
DRC
|
14:31 |
But your children, of whom you said, that they should be a prey to the enemies, will I bring in: that they may see the land which you have despised.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:31 |
You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
|
Numb
|
JPS
|
14:31 |
But your little ones, that ye said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
NETfree
|
14:31 |
But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
|
Numb
|
AB
|
14:31 |
And your little ones, who you said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, which you rejected.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:31 |
But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
|
Numb
|
NHEB
|
14:31 |
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
|
Numb
|
NETtext
|
14:31 |
But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
|
Numb
|
UKJV
|
14:31 |
But your little ones, which all of you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which all of you have despised.
|
Numb
|
KJV
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
KJVA
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
AKJV
|
14:31 |
But your little ones, which you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have despised.
|
Numb
|
RLT
|
14:31 |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
|
Numb
|
MKJV
|
14:31 |
But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
|
Numb
|
YLT
|
14:31 |
`As to your infants--of whom ye have said, A spoil they are become--I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;
|
Numb
|
ACV
|
14:31 |
But your little ones, that ye said would be a prey, them I will bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:31 |
Mas vossos meninos, dos quais dissestes que seriam por presa, eu os introduzirei, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:31 |
Fa ny zanakareo madinika kosa, izay nolazainareo fa ho babo, dia izy no ho entiko miditra, ary izy no hahalala ny tany izay nolavinareo.
|
Numb
|
FinPR
|
14:31 |
Mutta teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, heidät minä vien sinne, ja he saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te halveksitte.
|
Numb
|
FinRK
|
14:31 |
Teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, minä vien sinne. He saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te olette halveksineet,
|
Numb
|
ChiSB
|
14:31 |
至於你們的幼童,你們曾說他們要當戰利品的,我要領他們進去,使他們享受你們所輕視的地方。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:31 |
但你们的妇人孩子,就是你们所说、要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:31 |
А децата ви, за които казахте, че ще бъдат разграбени, тях ще въведа и те ще познаят земята, която вие презряхте.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:31 |
وَأَمَّا أَطْفَالُكُمُ ٱلَّذِينَ قُلْتُمْ يَكُونُونَ غَنِيمَةً فَإِنِّي سَأُدْخِلُهُمْ، فَيَعْرِفُونَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي ٱحْتَقَرْتُمُوهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:31 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:31 |
Viajn infanojn, pri kiuj vi diris, ke ili fariĝos militakiro, Mi venigos tien, kaj ili ekkonos la landon, kiun vi malŝatis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:31 |
แต่ลูกเล็กที่เจ้าทั้งหลายว่าจะเป็นเหยื่อนั้นเราจะพาเขาทั้งหลายเข้าไป และเขาจะรู้จักแผ่นดินที่เจ้าทั้งหลายได้สบประมาท
|
Numb
|
SPMT
|
14:31 |
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
|
Numb
|
OSHB
|
14:31 |
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:31 |
ရန်သူလုယူရာ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု သင်တို့ဆိုသော သူငယ်တို့ကို ငါဆောင်သွင်း၍ သင်တို့ပယ်သောပြည်ကို သူတို့သည်သိရကြလိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:31 |
همچنین کودکان شما را که گفتید، اسیر ساکنان آن سر زمین میشوند، به سلامتی به آن جاییکه شما آن را رد کردید، میرسانم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:31 |
Tum ne kahā thā ki dushman hamāre bachchoṅ ko lūṭ leṅge. Lekin unhīṅ ko maiṅ us mulk meṅ le jāūṅgā jise tum ne radd kiyā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:31 |
Men era barn, som ni sade skulle bli fiendens byte, dem ska jag föra in där, och de ska lära känna det land som ni har förkastat.
|
Numb
|
GerSch
|
14:31 |
Eure Kinder aber, von denen ihr sagtet, daß sie zum Raube sein würden, die will ich hineinbringen, damit sie sehen, was das für ein Land ist, das ihr verachtet habt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:31 |
Nguni't ang inyong mga bata, na inyong sinabing magiging mga huli ay aking papapasukin, at kanilang makikilala ang lupain na inyong itinakuwil.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:31 |
Mutta teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, heidät minä vien sinne, ja he saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te halveksitte.
|
Numb
|
Dari
|
14:31 |
همچنان کودکان تان را که شما گفتید اسیر ساکنین آن سرزمین می شوند، بسلامتی به آنجائی که شما آن را رد کردید، می رسانم.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:31 |
Laakiinse yaryarkiinna aad tidhaahdeen, Waa la dhacayaa, iyagaan keeni doonaa, oo iyagu way baran doonaan dalkii aad diiddeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:31 |
Småborni dykkar, som de spådde skulde falla i fiendehand, deim vil eg fylgja dit, og dei skal verta heime i det landet som de hev vanda.
|
Numb
|
Alb
|
14:31 |
Të vegjlit tuaj përkundrazi, që ju thatë se do të ishin viktima të armiqve, do t'i fus; dhe ata do të njohin vendin që ju keni përçmuar.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:31 |
그러나 너희가 탈취물이 되겠다고 말한 너희의 어린것들은 내가 데리고 들어가리니 그들은 너희가 멸시한 그 땅을 알게 되려니와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:31 |
А дјецу вашу, за коју рекосте да ће постати робље, њих ћу одвести, и они ће познати земљу за коју ви не марите.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:31 |
Forsothe Y schal lede in youre litle children, of whiche ye seiden that thei schulden be preyes `ethir raueyns to enemyes, that thei se the lond which displeside you.
|
Numb
|
Mal1910
|
14:31 |
എന്നാൽ കൊള്ളയായ്പോകുമെന്നു നിങ്ങൾ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള നിങ്ങളുടെ കുഞ്ഞുകുട്ടികളെ ഞാൻ അതിൽ കടക്കുമാറാക്കും; നിങ്ങൾ നിരസിച്ചിരിക്കുന്ന ദേശം അവർ അറിയും.
|
Numb
|
KorRV
|
14:31 |
너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와
|
Numb
|
Azeri
|
14:31 |
لاکئن "تالان اولاجاقلار" دِدئيئنئز اوشاقلارينيزي اورايا آپاراجاغام و سئزئن ردّ اتدئيئنئز اؤلکهني اونلار تانيياجاقلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:31 |
Men edor barn, der I om saden, att de skulle varda till ett rof, dem vill jag föra derin, att de skola få se det land, som I förkasten.
|
Numb
|
KLV
|
14:31 |
'ach lIj mach ones, vetlh SoH ja'ta' should taH a prey, chaH DichDaq jIH qem Daq, je chaH DIchDaq Sov the puH nuq SoH ghaj rejected.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:31 |
Ma io ci farò entrare i vostri piccoli fanciulli, de’ quali voi avete detto che sarebbero in preda; ed essi conosceranno che cosa è il paese, il quale voi avete sdegnato.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:31 |
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:31 |
и чада ваша, ихже ресте в разграблении быти, введу Я в землю, и наследят землю, от неяже вы отвергостеся:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:31 |
και τα παιδία α είπατε εις διαρπαγήν έσεσθαι εισάξω αυτούς εις την γην ην υμείς απέστητε απ΄ αυτής
|
Numb
|
FreBBB
|
14:31 |
Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils seront la proie [de l'ennemi], je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
|
Numb
|
LinVB
|
14:31 |
Bankoko ba bino, baye bolobaki ’te bakokwa o maboko ma banguna, ngai nakokotisa bango o mokili mona, mpe bakoyeba mokili moye bino boboyaki.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:31 |
Gyermekeiteket azonban, akikről azt mondtátok, martalékká lesznek, azokat beviszem, hogy megismerjék az országot; melyet ti megvetettetek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:31 |
爾之幼穉、爾言將被擄者、我必導入、得識爾所蔑視之土、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:31 |
Đối với con cái của các ngươi, các ngươi nói rằng chúng nó sẽ làm mồi cho địch, nhưng Ta sẽ đưa con cái các ngươi vào đất các ngươi chê bỏ.
|
Numb
|
LXX
|
14:31 |
καὶ τὰ παιδία ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν ἣν ὑμεῖς ἀπέστητε ἀπ’ αὐτῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
14:31 |
Apan ang inyong mga bata nga gagmay, nga inyong giingon nga mao sila ang mga tulokbonon, ako magapasulod kanila, ug sila mahibalo sa yuta nga inyong gisalikway.
|
Numb
|
RomCor
|
14:31 |
Pe copilaşii voştri însă, despre care aţi zis că vor fi de jaf, îi voi face să intre în ea, ca să cunoască ţara pe care aţi nesocotit-o voi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:31 |
Kumwail nda me noumwail seri kan pahn wiahla dipwisou lohdi nan mahwen, ahpw iei irail pwukat me I pahn kapedolong ong nan sahpw me kumwail soikalahr; eri, re pahn sapwenikihla.
|
Numb
|
HunUj
|
14:31 |
De gyermekeiteket, akikről azt mondtátok, hogy prédává lesznek, azokat beviszem, és megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:31 |
Eure Kinder aber, von denen ihr sagtet, sie würden zum Raube werden, die will ich hineinbringen, damit sie das Land, das ihr verschmäht habt, in Besitz nehmen.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:31 |
Eure Kindlein aber, von denen ihr gesagt, daß sie zum Raube würden, sie will Ich hineinbringen; und sie sollen kennen das Land, das ihr verschmäht habt.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:31 |
Халевъ между тјмъ успокоивалъ народъ предъ Моисеемъ, говоря: пойдемъ и завладјемъ ею, потому что мы можемъ преодолјть ее.
|
Numb
|
PorAR
|
14:31 |
Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:31 |
En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:31 |
اما اطفال شما که درباره آنها گفتید که به یغما برده خواهند شد، ایشان را داخل خواهم کرد و ایشان زمینی را که شما رد کردید، خواهند دانست.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:31 |
Kodwa abantwanyana benu elathi ngabo bazakuba yimpango, ngizabangenisa, bazalazi ilizwe elalilahlayo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:31 |
Mas vossos meninos, dos quais dissestes que seriam por presa, eu os introduzirei, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
|
Numb
|
Norsk
|
14:31 |
Eders barn, som I sa vilde bli til rov, dem vil jeg føre der inn, og de skal lære det land å kjenne som I har ringeaktet.
|
Numb
|
SloChras
|
14:31 |
Vaše otročiče pa, o katerih ste dejali, da pridejo v plen, nje popeljem tja, in uživali bodo deželo, ki ste jo vi zavrgli.
|
Numb
|
Northern
|
14:31 |
Lakin ‹əsir olacaqlar› dediyiniz uşaqlarınızı oraya aparacağam və sizin rədd etdiyiniz ölkəni onlar tanıyacaqlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:31 |
Und eure Kindlein, von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur Beute werden! die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:31 |
Un jūsu bērnus, par ko jūs sacījāt, tie būšot par laupījumu, tos Es ievedīšu, un tie dabūs pazīt to zemi, ko jūs nicinādami esat atmetuši.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:31 |
Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, metterei n'ella; e elles saberão da terra que vós desprezastes.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:31 |
但你們的婦人孩子,就是你們所說、要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:31 |
Men edor barn, der I om saden, att de skulle varda till ett rof, dem vill jag föra derin, att de skola få se det land, som I förkasten.
|
Numb
|
SPVar
|
14:31 |
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והבאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
|
Numb
|
FreKhan
|
14:31 |
Vos enfants aussi, dont vous disiez: "Ils nous seront ravis", je les y amènerai, et ils connaîtront ce pays dont vous n’avez point voulu.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:31 |
Et vos enfants dont vous avez dit : ils serviront de proie, je les y introduirai, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
|
Numb
|
PorCap
|
14:31 |
e as crianças que vós dizeis destinadas à humilhação. Eu os introduzirei nela e conhecerão a terra que vós desprezastes.
|
Numb
|
JapKougo
|
14:31 |
しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:31 |
Eure kleinen Kinder aber, von denen ihr sagtet, sie würden eine Beute der Feinde werden, - die werde ich hineinbringen, damit sie das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:31 |
Pero a vuestros pequeñuelos, de los cuales dijisteis que vendrían a ser presa de otros, a esos los introduciré, y disfrutarán la tierra que vosotros habéis desdeñado.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:31 |
Goodou gu-helehelekai bolo godou dama gaa-kumi i tauwa, aanei go digaula ala ga-haga-ulu ko-Au gi-lodo tenua dela guu-bae go goodou gi-daha. Digaula ga-hai-mee gi tenua deelaa.
|
Numb
|
WLC
|
14:31 |
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:31 |
Jūsų vaikus, apie kuriuos sakėte, kad jie bus priešų grobis, įvesiu į tą žemę, kurią jūs paniekinote.
|
Numb
|
Bela
|
14:31 |
дзяцей вашых, пра якіх вы казалі, што яны дастануцца здабычай ворагам , Я ўвяду туды , і яны ўведаюць зямлю, якою вы пагардзілі,
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:31 |
Eure Kinder, davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerfet.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:31 |
Teidän lapsenne, joiden te sanoitte joutuvan vihollisen käsiin, minä vien sinne, ja he oppivat tuntemaan omakseen sen maan, jota te olette halveksineet.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:31 |
Y vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis: Por presa serán, yo los meteré, y ellos sabrán la tierra que vosotros despreciasteis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:31 |
Maar uw kinderen, die gij al tot een prooi hebt verklaard, zal Ik er binnenleiden, en zij zullen het land waarderen, dat gij hebt versmaad.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:31 |
Aber eure kleinen Kinder, von denen ihr gesagt habt, sie würden zur Beute werden, sie werde ich hinbringen, sie sollen das Land kennenlernen, das ihr verschmäht habt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:31 |
تم نے کہا تھا کہ دشمن ہمارے بچوں کو لُوٹ لیں گے۔ لیکن اُن ہی کو مَیں اُس ملک میں لے جاؤں گا جسے تم نے رد کیا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:31 |
غَيْرَ أَنِّي سَأُدْخِلُ إِلَيْهَا أَوْلاَدَكُمُ الَّذِينَ ادَّعَيْتُمْ أَنَّهُمْ يُصْبِحُونَ أَسْرَى، فَيَتَمَتَّعُونَ بِالأَرْضِ الَّتِي احْتَقَرْتُمُوهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:31 |
但是你们的孩子,就是你们所说他们必被掳掠的,我要把他们领进去,他们必得着你们厌弃的那地。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:31 |
I vostri piccini, che avete detto sarebbero preda de’ nemici, quelli vi farò entrare; ed essi conosceranno il paese che voi avete disdegnato.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:31 |
En julle kinders waarvan julle gesê het: Hulle sal 'n buit word — dié sal Ek inbring en dié sal die land leer ken wat julle verwerp het.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:31 |
Детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:31 |
तुमने कहा था कि दुश्मन हमारे बच्चों को लूट लेंगे। लेकिन उन्हीं को मैं उस मुल्क में ले जाऊँगा जिसे तुमने रद्द किया है।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:31 |
Ama tutsak edilecek dediğiniz çocuklarınızı oraya, sizin reddettiğiniz ülkeye götüreceğim; orayı tanıyacaklar.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:31 |
En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:31 |
Gyermekeiteket azonban, akikről azt mondtátok, hogy ellenség zsákmányává lesznek, beviszem: hadd lássák a földet, amely nektek nem tetszett.
|
Numb
|
Maori
|
14:31 |
Otiia ko a koutou potiki, i mea na koutou ka waiho hei taonga parau, ka kawea e ahau ki reira, a ka mohio ratou ki te whenua i whakahaweatia nei e koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
14:31 |
De kicsinyeiteket, a kik felől azt mondtátok, hogy prédára lesznek; őket beviszem, és megismerik azt a földet, a melyet megútáltatok.
|
Numb
|
Viet
|
14:31 |
Nhưng ta sẽ đem vào xứ những con trẻ của các ngươi mà các ngươi có nói rằng: Chúng nó sẽ bị làm một miếng mồi; rồi chúng nó sẽ biết xứ các ngươi đã chê bai.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:31 |
Abanan le̱ ralal e̱cˈajol li queye nak teˈchapekˈ xbaneb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, aˈan eb li tebinqˈue chi cua̱nc aran saˈ li naˈajej li xetzˈekta̱na.
|
Numb
|
SP
|
14:31 |
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והבאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
|
Numb
|
Swe1917
|
14:31 |
Men edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte? dem skall jag låta komma ditin, och de skola lära känna det land som I haven föraktat.
|
Numb
|
CroSaric
|
14:31 |
A vašu djecu, o kojoj kažete da bi postala roblje, njih ću uvesti da nastane zemlju što ste je vi prezreli.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:31 |
Còn các trẻ con mà các ngươi cho rằng sẽ bị bắt làm chiến lợi phẩm, thì Ta sẽ đưa chúng vào, và chúng sẽ được biết đất các ngươi đã chê bỏ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:31 |
Et quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient en proie, je les y ferai entrer, et ils sauront quel est ce pays que vous avez méprisé.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:31 |
Ce sont ces enfants dont vous avez dit : ils seront la proie des vainqueurs, que j'introduirai en la terre que vous avez dédaignée ; elle sera leur héritage,
|
Numb
|
Aleppo
|
14:31 |
וטפכם—אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם—וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
|
Numb
|
MapM
|
14:31 |
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:31 |
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:31 |
Сендер бала-шағамыз жауға олжа болады деген едіңдер. Алайда осы балаларыңды өздерің менсінбей қойған сол елге Мен Өзім алып барамын. Елдің игілігін солар көретін болады!
|
Numb
|
FreJND
|
14:31 |
Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:31 |
Doch eure kleinen Kinder, von denen ihr gesagt, sie werden zur Beute, die bringe ich hinein. Sie werden das Land kennenlernen, das ihr verschmäht habt.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:31 |
Toda vaše malčke, za katere ste rekli, da bodo plen, bom privedel noter in oni bodo spoznali deželo, katero ste vi prezirali.
|
Numb
|
Haitian
|
14:31 |
Nou te di pitit pitit nou yo pral tonbe anba men lènmi nou yo. Men, se yo menm m'ap fè antre nan peyi nou menm nou refize al pran an.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:31 |
Vaan teidän lapsenne, jotka te sanoitte tulevan saaliiksi, minä sinne johdatan, että he tuntisivat sen maan, jonka te hylkäsitte.
|
Numb
|
Geez
|
14:31 |
ወደቂቀ ፡ እለ ፡ ትቤሉ ፡ ሕብልያ ፡ ይከውኑ ፡ አበውኦሙ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወይትዋረስዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አንትሙ ፡ ተራሐቅክሙ ፡ እምኔሃ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:31 |
Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:31 |
Ond bydd eich plant (y rhai roeddech chi'n dweud fyddai'n cael eu cymryd yn gaethion) yn cael mwynhau'r wlad roeddech chi mor ddibris ohoni.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:31 |
Eure kleinen Kinder aber, von denen ihr gesagt habt, sie würden (den Feinden) zur Beute werden, die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt;
|
Numb
|
GreVamva
|
14:31 |
αλλά τα παιδία σας, τα οποία είπετε ότι θέλουσι γίνει εις διαρπαγήν, ταύτα θέλω εισαγάγει, και θέλουσι γνωρίσει την γην την οποίαν σεις κατεφρονήσατε·
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:31 |
А діти ваші, що про них казали ви: станете здо́биччю ворогові, то впрова́джу Я їх, і пізнають вони цей край, яким ви обри́дили.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:31 |
А децу вашу, за коју рекосте да ће постати робље, њих ћу одвести, и они ће познати земљу за коју ви не марите.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:31 |
Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:31 |
A wasze dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, te wprowadzę i one zobaczą ziemię, którą wy wzgardziliście.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:31 |
Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:31 |
Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:31 |
De beviszem gyermekeiteket, akikről ti azt mondtátok, hogy prédára jutnak; ők majd megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:31 |
Eders smaa Børn, som I sagde vilde blive til Bytte, dem vil jeg lade komme derhen, og de skal tage det Land i Besiddelse, som I har vraget,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:31 |
Tasol ol liklik pikinini bilong yupela, husat yupela i tok i ken wanpela stap prais bilong pait, ol bai Mi bringim insait, na ol bai save long dispela hap yupela i bin tingim olsem i samting nating.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:31 |
Og eders smaa Børn, om hvilke I sagde, de skulle blive til Rov, ja dem vil jeg føre derind, at de skulle kende det Land, som I have foragtet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:31 |
Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:31 |
A dziatki wasze, o którycheście mówili, że będą na łup, te wprowadzę, i oglądają tę ziemię, którąście wy wzgardzili.
|
Numb
|
JapBungo
|
14:31 |
汝等が掠められんと言たりし汝等の子女等を我導きて入ん彼等は汝らが顧みざるところの地を知に至るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
14:31 |
Und eure Kindlein, von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur Beute werden! die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.
|