Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb NHEBJE 14:31  But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
Numb SPE 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb ABP 14:31  and the children who you said, [2for 3ravaging 1to be], I will bring them into the land which you abstained from it.
Numb NHEBME 14:31  But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
Numb Rotherha 14:31  whereas, your little ones, of whom ye said, they should become, a prey, I will bring them in, and they shall acknowledge the land which ye refused.
Numb LEB 14:31  But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
Numb RNKJV 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb Jubilee2 14:31  But your little ones, whom ye said should be a prey, I will bring them in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb Webster 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb Darby 14:31  But your little ones, of whom ye said they should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land that ye have despised.
Numb ASV 14:31  But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
Numb LITV 14:31  As for your infants, of whom you have said, They shall be a prey, I shall bring them in, and they shall know the land which you have rejected.
Numb Geneva15 14:31  But your children, (which ye said shoulde be a pray) them will I bring in, and they shall knowe the lande which ye haue refused:
Numb CPDV 14:31  But your little ones, about whom you said that they would be a prey to the enemies, I will lead them in, so that they may see the land that has displeased you.
Numb BBE 14:31  And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.
Numb DRC 14:31  But your children, of whom you said, that they should be a prey to the enemies, will I bring in: that they may see the land which you have despised.
Numb GodsWord 14:31  You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
Numb JPS 14:31  But your little ones, that ye said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
Numb KJVPCE 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb NETfree 14:31  But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
Numb AB 14:31  And your little ones, who you said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, which you rejected.
Numb AFV2020 14:31  But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
Numb NHEB 14:31  But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
Numb NETtext 14:31  But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
Numb UKJV 14:31  But your little ones, which all of you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which all of you have despised.
Numb KJV 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb KJVA 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb AKJV 14:31  But your little ones, which you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have despised.
Numb RLT 14:31  But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Numb MKJV 14:31  But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
Numb YLT 14:31  `As to your infants--of whom ye have said, A spoil they are become--I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;
Numb ACV 14:31  But your little ones, that ye said would be a prey, them I will bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
Numb VulgSist 14:31  Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod praedae hostibus forent, introducam: ut videant Terram, quae vobis displicuit.
Numb VulgCont 14:31  Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam: ut videant Terram, quæ vobis displicuit.
Numb Vulgate 14:31  parvulos autem vestros de quibus dixistis quod praedae hostibus forent introducam ut videant terram quae vobis displicuit
Numb VulgHetz 14:31  Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam: ut videant Terram, quæ vobis displicuit.
Numb VulgClem 14:31  Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam, ut videant terram, quæ vobis displicuit.
Numb CzeBKR 14:31  Ale dítky vaše malé, o nichž jste řekli, že v loupež budou, ty uvedu, aby užívali země té, kterouž jste vy pohrdli.
Numb CzeB21 14:31  Vaše děti, o nichž jste říkali, že se stanou kořistí, ty do ní uvedu a poznají tu zem, kterou jste zavrhli.
Numb CzeCEP 14:31  Ale vaše děti, o nichž jste tvrdili, že se stanou kořistí, do ní uvedu, takže poznají zemi, kterou jste zavrhli.
Numb CzeCSP 14:31  Vaše malé děti, o nichž jste řekli, že se stanou kořistí, ty tam přivedu a poznají zemi, kterou jste vy pohrdli.
Numb PorBLivr 14:31  Mas vossos meninos, dos quais dissestes que seriam por presa, eu os introduzirei, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
Numb Mg1865 14:31  Fa ny zanakareo madinika kosa, izay nolazainareo fa ho babo, dia izy no ho entiko miditra, ary izy no hahalala ny tany izay nolavinareo.
Numb FinPR 14:31  Mutta teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, heidät minä vien sinne, ja he saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te halveksitte.
Numb FinRK 14:31  Teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, minä vien sinne. He saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te olette halveksineet,
Numb ChiSB 14:31  至於你們的幼童,你們曾說他們要當戰利品的,我要領他們進去,使他們享受你們所輕視的地方。
Numb CopSahBi 14:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ
Numb ChiUns 14:31  但你们的妇人孩子,就是你们所说、要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
Numb BulVeren 14:31  А децата ви, за които казахте, че ще бъдат разграбени, тях ще въведа и те ще познаят земята, която вие презряхте.
Numb AraSVD 14:31  وَأَمَّا أَطْفَالُكُمُ ٱلَّذِينَ قُلْتُمْ يَكُونُونَ غَنِيمَةً فَإِنِّي سَأُدْخِلُهُمْ، فَيَعْرِفُونَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي ٱحْتَقَرْتُمُوهَا.
Numb SPDSS 14:31  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:31  Viajn infanojn, pri kiuj vi diris, ke ili fariĝos militakiro, Mi venigos tien, kaj ili ekkonos la landon, kiun vi malŝatis.
Numb ThaiKJV 14:31  แต่ลูกเล็กที่เจ้าทั้งหลายว่าจะเป็นเหยื่อนั้นเราจะพาเขาทั้งหลายเข้าไป และเขาจะรู้จักแผ่นดินที่เจ้าทั้งหลายได้สบประมาท
Numb SPMT 14:31  וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
Numb OSHB 14:31  וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
Numb BurJudso 14:31  ရန်သူလုယူရာ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု သင်တို့ဆိုသော သူငယ်တို့ကို ငါဆောင်သွင်း၍ သင်တို့ပယ်သောပြည်ကို သူတို့သည်သိရကြလိမ့်မည်။
Numb FarTPV 14:31  همچنین کودکان شما را که گفتید، اسیر ساکنان آن سر زمین می‌شوند، به سلامتی به آن جایی‌که شما آن را رد کردید، می‌رسانم.
Numb UrduGeoR 14:31  Tum ne kahā thā ki dushman hamāre bachchoṅ ko lūṭ leṅge. Lekin unhīṅ ko maiṅ us mulk meṅ le jāūṅgā jise tum ne radd kiyā hai.
Numb SweFolk 14:31  Men era barn, som ni sade skulle bli fiendens byte, dem ska jag föra in där, och de ska lära känna det land som ni har förkastat.
Numb GerSch 14:31  Eure Kinder aber, von denen ihr sagtet, daß sie zum Raube sein würden, die will ich hineinbringen, damit sie sehen, was das für ein Land ist, das ihr verachtet habt.
Numb TagAngBi 14:31  Nguni't ang inyong mga bata, na inyong sinabing magiging mga huli ay aking papapasukin, at kanilang makikilala ang lupain na inyong itinakuwil.
Numb FinSTLK2 14:31  Mutta teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, heidät minä vien sinne, ja he saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te halveksitte.
Numb Dari 14:31  همچنان کودکان تان را که شما گفتید اسیر ساکنین آن سرزمین می شوند، بسلامتی به آنجائی که شما آن را رد کردید، می رسانم.
Numb SomKQA 14:31  Laakiinse yaryarkiinna aad tidhaahdeen, Waa la dhacayaa, iyagaan keeni doonaa, oo iyagu way baran doonaan dalkii aad diiddeen.
Numb NorSMB 14:31  Småborni dykkar, som de spådde skulde falla i fiendehand, deim vil eg fylgja dit, og dei skal verta heime i det landet som de hev vanda.
Numb Alb 14:31  Të vegjlit tuaj përkundrazi, që ju thatë se do të ishin viktima të armiqve, do t'i fus; dhe ata do të njohin vendin që ju keni përçmuar.
Numb KorHKJV 14:31  그러나 너희가 탈취물이 되겠다고 말한 너희의 어린것들은 내가 데리고 들어가리니 그들은 너희가 멸시한 그 땅을 알게 되려니와
Numb SrKDIjek 14:31  А дјецу вашу, за коју рекосте да ће постати робље, њих ћу одвести, и они ће познати земљу за коју ви не марите.
Numb Wycliffe 14:31  Forsothe Y schal lede in youre litle children, of whiche ye seiden that thei schulden be preyes `ethir raueyns to enemyes, that thei se the lond which displeside you.
Numb Mal1910 14:31  എന്നാൽ കൊള്ളയായ്പോകുമെന്നു നിങ്ങൾ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള നിങ്ങളുടെ കുഞ്ഞുകുട്ടികളെ ഞാൻ അതിൽ കടക്കുമാറാക്കും; നിങ്ങൾ നിരസിച്ചിരിക്കുന്ന ദേശം അവർ അറിയും.
Numb KorRV 14:31  너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와
Numb Azeri 14:31  لاکئن "تالان اولاجاقلار" دِدئيئنئز اوشاقلارينيزي اورايا آپاراجاغام و سئزئن ردّ اتدئيئنئز اؤلکه‌ني اونلار تانيياجاقلار.
Numb SweKarlX 14:31  Men edor barn, der I om saden, att de skulle varda till ett rof, dem vill jag föra derin, att de skola få se det land, som I förkasten.
Numb KLV 14:31  'ach lIj mach ones, vetlh SoH ja'ta' should taH a prey, chaH DichDaq jIH qem Daq, je chaH DIchDaq Sov the puH nuq SoH ghaj rejected.
Numb ItaDio 14:31  Ma io ci farò entrare i vostri piccoli fanciulli, de’ quali voi avete detto che sarebbero in preda; ed essi conosceranno che cosa è il paese, il quale voi avete sdegnato.
Numb RusSynod 14:31  детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
Numb CSlEliza 14:31  и чада ваша, ихже ресте в разграблении быти, введу Я в землю, и наследят землю, от неяже вы отвергостеся:
Numb ABPGRK 14:31  και τα παιδία α είπατε εις διαρπαγήν έσεσθαι εισάξω αυτούς εις την γην ην υμείς απέστητε απ΄ αυτής
Numb FreBBB 14:31  Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils seront la proie [de l'ennemi], je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Numb LinVB 14:31  Bankoko ba bino, baye bolobaki ’te bakokwa o maboko ma banguna, ngai nakokotisa ba­ngo o mokili mona, mpe bakoyeba mokili moye bino boboyaki.
Numb HunIMIT 14:31  Gyermekeiteket azonban, akikről azt mondtátok, martalékká lesznek, azokat beviszem, hogy megismerjék az országot; melyet ti megvetettetek.
Numb ChiUnL 14:31  爾之幼穉、爾言將被擄者、我必導入、得識爾所蔑視之土、
Numb VietNVB 14:31  Đối với con cái của các ngươi, các ngươi nói rằng chúng nó sẽ làm mồi cho địch, nhưng Ta sẽ đưa con cái các ngươi vào đất các ngươi chê bỏ.
Numb LXX 14:31  καὶ τὰ παιδία ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν ἣν ὑμεῖς ἀπέστητε ἀπ’ αὐτῆς
Numb CebPinad 14:31  Apan ang inyong mga bata nga gagmay, nga inyong giingon nga mao sila ang mga tulokbonon, ako magapasulod kanila, ug sila mahibalo sa yuta nga inyong gisalikway.
Numb RomCor 14:31  Pe copilaşii voştri însă, despre care aţi zis că vor fi de jaf, îi voi face să intre în ea, ca să cunoască ţara pe care aţi nesocotit-o voi.
Numb Pohnpeia 14:31  Kumwail nda me noumwail seri kan pahn wiahla dipwisou lohdi nan mahwen, ahpw iei irail pwukat me I pahn kapedolong ong nan sahpw me kumwail soikalahr; eri, re pahn sapwenikihla.
Numb HunUj 14:31  De gyermekeiteket, akikről azt mondtátok, hogy prédává lesznek, azokat beviszem, és megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek.
Numb GerZurch 14:31  Eure Kinder aber, von denen ihr sagtet, sie würden zum Raube werden, die will ich hineinbringen, damit sie das Land, das ihr verschmäht habt, in Besitz nehmen.
Numb GerTafel 14:31  Eure Kindlein aber, von denen ihr gesagt, daß sie zum Raube würden, sie will Ich hineinbringen; und sie sollen kennen das Land, das ihr verschmäht habt.
Numb RusMakar 14:31  Халевъ между тјмъ успокоивалъ народъ предъ Моисеемъ, говоря: пойдемъ и завладјемъ ею, потому что мы можемъ преодолјть ее.
Numb PorAR 14:31  Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
Numb DutSVVA 14:31  En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt.
Numb FarOPV 14:31  اما اطفال شما که درباره آنها گفتید که به یغما برده خواهند شد، ایشان را داخل خواهم کرد و ایشان زمینی را که شما رد کردید، خواهند دانست.
Numb Ndebele 14:31  Kodwa abantwanyana benu elathi ngabo bazakuba yimpango, ngizabangenisa, bazalazi ilizwe elalilahlayo.
Numb PorBLivr 14:31  Mas vossos meninos, dos quais dissestes que seriam por presa, eu os introduzirei, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
Numb Norsk 14:31  Eders barn, som I sa vilde bli til rov, dem vil jeg føre der inn, og de skal lære det land å kjenne som I har ringeaktet.
Numb SloChras 14:31  Vaše otročiče pa, o katerih ste dejali, da pridejo v plen, nje popeljem tja, in uživali bodo deželo, ki ste jo vi zavrgli.
Numb Northern 14:31  Lakin ‹əsir olacaqlar› dediyiniz uşaqlarınızı oraya aparacağam və sizin rədd etdiyiniz ölkəni onlar tanıyacaqlar.
Numb GerElb19 14:31  Und eure Kindlein, von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur Beute werden! die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.
Numb LvGluck8 14:31  Un jūsu bērnus, par ko jūs sacījāt, tie būšot par laupījumu, tos Es ievedīšu, un tie dabūs pazīt to zemi, ko jūs nicinādami esat atmetuši.
Numb PorAlmei 14:31  Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, metterei n'ella; e elles saberão da terra que vós desprezastes.
Numb ChiUn 14:31  但你們的婦人孩子,就是你們所說、要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
Numb SweKarlX 14:31  Men edor barn, der I om saden, att de skulle varda till ett rof, dem vill jag föra derin, att de skola få se det land, som I förkasten.
Numb SPVar 14:31  וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והבאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
Numb FreKhan 14:31  Vos enfants aussi, dont vous disiez: "Ils nous seront ravis", je les y amènerai, et ils connaîtront ce pays dont vous n’avez point voulu.
Numb FrePGR 14:31  Et vos enfants dont vous avez dit : ils serviront de proie, je les y introduirai, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Numb PorCap 14:31  e as crianças que vós dizeis destinadas à humilhação. Eu os introduzirei nela e conhecerão a terra que vós desprezastes.
Numb JapKougo 14:31  しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。
Numb GerTextb 14:31  Eure kleinen Kinder aber, von denen ihr sagtet, sie würden eine Beute der Feinde werden, - die werde ich hineinbringen, damit sie das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.
Numb SpaPlate 14:31  Pero a vuestros pequeñuelos, de los cuales dijisteis que vendrían a ser presa de otros, a esos los introduciré, y disfrutarán la tierra que vosotros habéis desdeñado.
Numb Kapingam 14:31  Goodou gu-helehelekai bolo godou dama gaa-kumi i tauwa, aanei go digaula ala ga-haga-ulu ko-Au gi-lodo tenua dela guu-bae go goodou gi-daha. Digaula ga-hai-mee gi tenua deelaa.
Numb WLC 14:31  וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
Numb LtKBB 14:31  Jūsų vaikus, apie kuriuos sakėte, kad jie bus priešų grobis, įvesiu į tą žemę, kurią jūs paniekinote.
Numb Bela 14:31  дзяцей вашых, пра якіх вы казалі, што яны дастануцца здабычай ворагам , Я ўвяду туды , і яны ўведаюць зямлю, якою вы пагардзілі,
Numb GerBoLut 14:31  Eure Kinder, davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerfet.
Numb FinPR92 14:31  Teidän lapsenne, joiden te sanoitte joutuvan vihollisen käsiin, minä vien sinne, ja he oppivat tuntemaan omakseen sen maan, jota te olette halveksineet.
Numb SpaRV186 14:31  Y vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis: Por presa serán, yo los meteré, y ellos sabrán la tierra que vosotros despreciasteis.
Numb NlCanisi 14:31  Maar uw kinderen, die gij al tot een prooi hebt verklaard, zal Ik er binnenleiden, en zij zullen het land waarderen, dat gij hebt versmaad.
Numb GerNeUe 14:31  Aber eure kleinen Kinder, von denen ihr gesagt habt, sie würden zur Beute werden, sie werde ich hinbringen, sie sollen das Land kennenlernen, das ihr verschmäht habt.
Numb UrduGeo 14:31  تم نے کہا تھا کہ دشمن ہمارے بچوں کو لُوٹ لیں گے۔ لیکن اُن ہی کو مَیں اُس ملک میں لے جاؤں گا جسے تم نے رد کیا ہے۔
Numb AraNAV 14:31  غَيْرَ أَنِّي سَأُدْخِلُ إِلَيْهَا أَوْلاَدَكُمُ الَّذِينَ ادَّعَيْتُمْ أَنَّهُمْ يُصْبِحُونَ أَسْرَى، فَيَتَمَتَّعُونَ بِالأَرْضِ الَّتِي احْتَقَرْتُمُوهَا.
Numb ChiNCVs 14:31  但是你们的孩子,就是你们所说他们必被掳掠的,我要把他们领进去,他们必得着你们厌弃的那地。
Numb ItaRive 14:31  I vostri piccini, che avete detto sarebbero preda de’ nemici, quelli vi farò entrare; ed essi conosceranno il paese che voi avete disdegnato.
Numb Afr1953 14:31  En julle kinders waarvan julle gesê het: Hulle sal 'n buit word — dié sal Ek inbring en dié sal die land leer ken wat julle verwerp het.
Numb RusSynod 14:31  Детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
Numb UrduGeoD 14:31  तुमने कहा था कि दुश्मन हमारे बच्चों को लूट लेंगे। लेकिन उन्हीं को मैं उस मुल्क में ले जाऊँगा जिसे तुमने रद्द किया है।
Numb TurNTB 14:31  Ama tutsak edilecek dediğiniz çocuklarınızı oraya, sizin reddettiğiniz ülkeye götüreceğim; orayı tanıyacaklar.
Numb DutSVV 14:31  En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt.
Numb HunKNB 14:31  Gyermekeiteket azonban, akikről azt mondtátok, hogy ellenség zsákmányává lesznek, beviszem: hadd lássák a földet, amely nektek nem tetszett.
Numb Maori 14:31  Otiia ko a koutou potiki, i mea na koutou ka waiho hei taonga parau, ka kawea e ahau ki reira, a ka mohio ratou ki te whenua i whakahaweatia nei e koutou.
Numb HunKar 14:31  De kicsinyeiteket, a kik felől azt mondtátok, hogy prédára lesznek; őket beviszem, és megismerik azt a földet, a melyet megútáltatok.
Numb Viet 14:31  Nhưng ta sẽ đem vào xứ những con trẻ của các ngươi mà các ngươi có nói rằng: Chúng nó sẽ bị làm một miếng mồi; rồi chúng nó sẽ biết xứ các ngươi đã chê bai.
Numb Kekchi 14:31  Abanan le̱ ralal e̱cˈajol li queye nak teˈchapekˈ xbaneb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, aˈan eb li tebinqˈue chi cua̱nc aran saˈ li naˈajej li xetzˈekta̱na.
Numb SP 14:31  וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והבאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
Numb Swe1917 14:31  Men edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte? dem skall jag låta komma ditin, och de skola lära känna det land som I haven föraktat.
Numb CroSaric 14:31  A vašu djecu, o kojoj kažete da bi postala roblje, njih ću uvesti da nastane zemlju što ste je vi prezreli.
Numb VieLCCMN 14:31  Còn các trẻ con mà các ngươi cho rằng sẽ bị bắt làm chiến lợi phẩm, thì Ta sẽ đưa chúng vào, và chúng sẽ được biết đất các ngươi đã chê bỏ.
Numb FreBDM17 14:31  Et quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient en proie, je les y ferai entrer, et ils sauront quel est ce pays que vous avez méprisé.
Numb FreLXX 14:31  Ce sont ces enfants dont vous avez dit : ils seront la proie des vainqueurs, que j'introduirai en la terre que vous avez dédaignée ; elle sera leur héritage,
Numb Aleppo 14:31  וטפכם—אשר אמרתם לבז יהיה  והביאתי אתם—וידעו את הארץ אשר מאסתם בה
Numb MapM 14:31  וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃
Numb HebModer 14:31  וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה׃
Numb Kaz 14:31  Сендер бала-шағамыз жауға олжа болады деген едіңдер. Алайда осы балаларыңды өздерің менсінбей қойған сол елге Мен Өзім алып барамын. Елдің игілігін солар көретін болады!
Numb FreJND 14:31  Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
Numb GerGruen 14:31  Doch eure kleinen Kinder, von denen ihr gesagt, sie werden zur Beute, die bringe ich hinein. Sie werden das Land kennenlernen, das ihr verschmäht habt.
Numb SloKJV 14:31  Toda vaše malčke, za katere ste rekli, da bodo plen, bom privedel noter in oni bodo spoznali deželo, katero ste vi prezirali.
Numb Haitian 14:31  Nou te di pitit pitit nou yo pral tonbe anba men lènmi nou yo. Men, se yo menm m'ap fè antre nan peyi nou menm nou refize al pran an.
Numb FinBibli 14:31  Vaan teidän lapsenne, jotka te sanoitte tulevan saaliiksi, minä sinne johdatan, että he tuntisivat sen maan, jonka te hylkäsitte.
Numb Geez 14:31  ወደቂቀ ፡ እለ ፡ ትቤሉ ፡ ሕብልያ ፡ ይከውኑ ፡ አበውኦሙ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወይትዋረስዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አንትሙ ፡ ተራሐቅክሙ ፡ እምኔሃ ።
Numb SpaRV 14:31  Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.
Numb WelBeibl 14:31  Ond bydd eich plant (y rhai roeddech chi'n dweud fyddai'n cael eu cymryd yn gaethion) yn cael mwynhau'r wlad roeddech chi mor ddibris ohoni.
Numb GerMenge 14:31  Eure kleinen Kinder aber, von denen ihr gesagt habt, sie würden (den Feinden) zur Beute werden, die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt;
Numb GreVamva 14:31  αλλά τα παιδία σας, τα οποία είπετε ότι θέλουσι γίνει εις διαρπαγήν, ταύτα θέλω εισαγάγει, και θέλουσι γνωρίσει την γην την οποίαν σεις κατεφρονήσατε·
Numb UkrOgien 14:31  А діти ваші, що про них казали ви: станете здо́биччю ворогові, то впрова́джу Я їх, і пізнають вони цей край, яким ви обри́дили.
Numb SrKDEkav 14:31  А децу вашу, за коју рекосте да ће постати робље, њих ћу одвести, и они ће познати земљу за коју ви не марите.
Numb FreCramp 14:31  Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Numb PolUGdan 14:31  A wasze dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, te wprowadzę i one zobaczą ziemię, którą wy wzgardziliście.
Numb FreSegon 14:31  Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Numb SpaRV190 14:31  Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.
Numb HunRUF 14:31  De beviszem gyermekeiteket, akikről ti azt mondtátok, hogy prédára jutnak; ők majd megismerik azt a földet, amelyet ti megvetettetek.
Numb DaOT1931 14:31  Eders smaa Børn, som I sagde vilde blive til Bytte, dem vil jeg lade komme derhen, og de skal tage det Land i Besiddelse, som I har vraget,
Numb TpiKJPB 14:31  Tasol ol liklik pikinini bilong yupela, husat yupela i tok i ken wanpela stap prais bilong pait, ol bai Mi bringim insait, na ol bai save long dispela hap yupela i bin tingim olsem i samting nating.
Numb DaOT1871 14:31  Og eders smaa Børn, om hvilke I sagde, de skulle blive til Rov, ja dem vil jeg føre derind, at de skulle kende det Land, som I have foragtet.
Numb FreVulgG 14:31  Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.
Numb PolGdans 14:31  A dziatki wasze, o którycheście mówili, że będą na łup, te wprowadzę, i oglądają tę ziemię, którąście wy wzgardzili.
Numb JapBungo 14:31  汝等が掠められんと言たりし汝等の子女等を我導きて入ん彼等は汝らが顧みざるところの地を知に至るべし
Numb GerElb18 14:31  Und eure Kindlein, von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur Beute werden! die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.