Numb
|
RWebster
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
SPE
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
ABP
|
14:32 |
And your carcasses will fall in this wilderness.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:32 |
But, your own dead bodies, shall fall in this desert;
|
Numb
|
LEB
|
14:32 |
But for you, all your corpses will fall in this desert.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:32 |
But [as for] you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
Webster
|
14:32 |
But [as for] you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
Darby
|
14:32 |
And as to you, your carcases shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
ASV
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
LITV
|
14:32 |
As for you, your carcases shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:32 |
But euen your carkeises shall fall in this wildernes,
|
Numb
|
CPDV
|
14:32 |
Your carcasses shall lie in the wilderness.
|
Numb
|
BBE
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land.
|
Numb
|
DRC
|
14:32 |
Your carcasses shall lie in the wilderness.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:32 |
However, your bodies will drop dead in this desert.
|
Numb
|
JPS
|
14:32 |
But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
NETfree
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness,
|
Numb
|
AB
|
14:32 |
And your caracasses shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:32 |
But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
NHEB
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
NETtext
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness,
|
Numb
|
UKJV
|
14:32 |
But as for you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
KJV
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
KJVA
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
AKJV
|
14:32 |
But as for you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
RLT
|
14:32 |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
MKJV
|
14:32 |
But as for you, your bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
YLT
|
14:32 |
as to you--your carcases do fall in this wilderness,
|
Numb
|
ACV
|
14:32 |
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:32 |
E quanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:32 |
Fa ny aminareo, dia hiampatrampatra amin’ ity efitra ity ny fatinareo;
|
Numb
|
FinPR
|
14:32 |
Mutta teidän ruumiinne kaatuvat tähän erämaahan,
|
Numb
|
FinRK
|
14:32 |
mutta teidän ruumiinne kaatuvat tähän autiomaahan.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:32 |
至於你們,你們必倒斃在這曠野中;
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:32 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲁⲩⲛⲁϩⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓϫⲁⲓⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:32 |
至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
|
Numb
|
BulVeren
|
14:32 |
А вашите трупове ще паднат в тази пустиня.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:32 |
فَجُثَثُكُمْ أَنْتُمْ تَسْقُطُ فِي هَذَا ٱلْقَفْرِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
14:32 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:32 |
Sed vi-viaj kadavroj falos en ĉi tiu dezerto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:32 |
ส่วนเจ้าทั้งหลาย ศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้
|
Numb
|
OSHB
|
14:32 |
וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
14:32 |
ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה
|
Numb
|
BurJudso
|
14:32 |
သင်တို့မူကား၊ ဤတော၌သေ၍ အသေကောင် ဖြစ်လျက်၊ နေရစ်ရကြလိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:32 |
امّا جنازههای شما در این بیابان میافتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:32 |
Lekin tum ḳhud dāḳhil nahīṅ hoge. Tumhārī lāsheṅ is registān meṅ paṛī raheṅgī.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:32 |
Men era döda kroppar ska falla här i öknen.
|
Numb
|
GerSch
|
14:32 |
Eure eigenen Leiber aber sollen in dieser Wüste fallen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:32 |
Nguni't tungkol sa inyo, ang inyong mga bangkay ay mangabubuwal sa ilang na ito.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:32 |
Mutta teidän ruumiinne kaatuvat tähän erämaahan,
|
Numb
|
Dari
|
14:32 |
اما جنازه های شما در این بیابان می افتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:32 |
Laakiinse idinka meydadkiinnu way ku dhici doonaan cidladan.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:32 |
Men dykkar bein skal liggja her i øydemarki;
|
Numb
|
Alb
|
14:32 |
Por sa për ju, kufomat tuaja do të bien në këtë shkretëtirë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:32 |
너희에 관하여는 너희 사체가 이 광야에 쓰러질 것이요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:32 |
А ваша тјелеса мртва ће попадати у овој пустињи.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:32 |
Forsothe youre careyns schulen ligge in the wildirnesse;
|
Numb
|
Mal1910
|
14:32 |
നിങ്ങളോ, നിങ്ങളുടെ ശവം ഈ മരുഭൂമിയിൽ വീഴും.
|
Numb
|
KorRV
|
14:32 |
너희 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
14:32 |
آمّا سئزه گلدئکده، مِيئتلرئنئز بو صحرايا سَرئلهجک.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:32 |
Men I, med edra kroppar, skolen falla i denna öken.
|
Numb
|
KLV
|
14:32 |
'ach as vaD SoH, lIj Heghpu' porghmey DIchDaq pum Daq vam ngem.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:32 |
Ma di voi i corpi caderanno morti in questo deserto.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:32 |
а ваши трупы падут в пустыне сей;
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:32 |
и телеса ваша падут в пустыни сей:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:32 |
και τα κώλα υμών πεσείται εν τη ερήμω ταύτη
|
Numb
|
FreBBB
|
14:32 |
Et vous... vos cadavres tomberont dans le désert ;
|
Numb
|
LinVB
|
14:32 |
Mpo etali bino, bibembe bya bino bikolala o eliki eye,
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:32 |
A ti hulláitok pedig elhullanak ebben a pusztában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:32 |
惟爾之尸、必僵於野、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:32 |
Còn về chính các ngươi thì thây các ngươi sẽ nằm rạp trong sa mạc này.
|
Numb
|
LXX
|
14:32 |
καὶ τὰ κῶλα ὑμῶν πεσεῖται ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ
|
Numb
|
CebPinad
|
14:32 |
Apan alang kaninyo, ang inyong mga lawas nga patay mangapukan dinhi sa kamingawan.
|
Numb
|
RomCor
|
14:32 |
Iar cât despre voi, trupurile voastre moarte vor cădea în pustie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:32 |
A duwen kumwail, kumwail uhdahn pahn mehla nan sapwehten wet.
|
Numb
|
HunUj
|
14:32 |
De ti holtan hullotok el itt a pusztában.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:32 |
Eure eignen Leiber jedoch sollen hier in der Wüste zerfallen,
|
Numb
|
GerTafel
|
14:32 |
Und eure Leichen sollen in dieser Wüste fallen.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:32 |
А тј, которые ходили съ нимъ, говорили: не можемъ идти къ народу сему, поелику онъ сильнје насъ.
|
Numb
|
PorAR
|
14:32 |
Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:32 |
Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen!
|
Numb
|
FarOPV
|
14:32 |
لیکن لاشه های شما در این صحرا خواهد افتاد.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:32 |
Lina-ke, izidumbu zenu zizawela kulinkangala.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:32 |
E quanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto.
|
Numb
|
Norsk
|
14:32 |
Men eders døde kropper skal falle i denne ørken.
|
Numb
|
SloChras
|
14:32 |
A vaša trupla bodo popadala v tej puščavi.
|
Numb
|
Northern
|
14:32 |
Sizə gəldikdə isə meyitləriniz bu səhraya səriləcək.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:32 |
Ihr aber, eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen;
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:32 |
Bet jums un jūsu miesām būs krist šinī tuksnesī.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:32 |
Porém, quanto a vós, os vossos cadaveres cairão n'este deserto.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:32 |
至於你們,你們的屍首必倒在這曠野;
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:32 |
Men I, med edra kroppar, skolen falla i denna öken.
|
Numb
|
SPVar
|
14:32 |
ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה
|
Numb
|
FreKhan
|
14:32 |
Mais vos cadavres, à vous, pourriront dans ce désert.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:32 |
Mais vous, vous laisserez vos cadavres dans ce désert-ci,
|
Numb
|
PorCap
|
14:32 |
Quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto
|
Numb
|
JapKougo
|
14:32 |
しかしあなたがたは死体となってこの荒野に倒れるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:32 |
Eure eigenen Leiber aber sollen in dieser Steppe fallen.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:32 |
Gei goodou, goodou e-hai-loo gii-mmade i-lodo di anggowaa deenei.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:32 |
En cuanto a vosotros, en este desierto caerán vuestros cadáveres.
|
Numb
|
WLC
|
14:32 |
וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:32 |
Jūsų lavonai kris šioje dykumoje.
|
Numb
|
Bela
|
14:32 |
а вашыя трупы палягуць у пустыні гэтай;
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:32 |
Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wuste verfallen.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:32 |
Mutta te kuolette ja teidän ruumiinne jäävät tänne autiomaahan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:32 |
Y vuestros cuerpos, vosotros, en este desierto caerán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:32 |
Uw lijken zullen in deze woestijn blijven liggen,
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:32 |
Doch eure Leichen werden hier in der Wüste zerfallen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:32 |
لیکن تم خود داخل نہیں ہو گے۔ تمہاری لاشیں اِس ریگستان میں پڑی رہیں گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:32 |
أَمَّا أَنْتُمْ فَإِنَّ جُثَثَكُمْ تَتَسَاقَطُ فِي هَذَا الْقَفْرِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:32 |
至于你们,你们的尸体必倒在这旷野。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:32 |
Ma quanto a voi, i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:32 |
Maar júlle lyke sal in hierdie woestyn lê.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:32 |
а ваши трупы падут в пустыне этой.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:32 |
लेकिन तुम ख़ुद दाख़िल नहीं होगे। तुम्हारी लाशें इस रेगिस्तान में पड़ी रहेंगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:32 |
Size gelince, cesetleriniz bu çöle serilecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:32 |
Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen!
|
Numb
|
HunKNB
|
14:32 |
Ebben a pusztában fog heverni holttestetek,
|
Numb
|
Maori
|
14:32 |
Ko koutou ia, ka hinga o koutou tinana ki tenei koraha.
|
Numb
|
HunKar
|
14:32 |
A ti holttesteitek azért a pusztában hullanak el.
|
Numb
|
Viet
|
14:32 |
Còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:32 |
Aˈut la̱ex texca̱mk saˈ li chaki chˈochˈ li yo̱quex cuiˈ chi numecˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
14:32 |
I själva däremot -- edra döda kroppar skola bliva liggande här i öknen.
|
Numb
|
SP
|
14:32 |
ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה
|
Numb
|
CroSaric
|
14:32 |
A vi? Neka vam tjelesa popadaju u ovoj pustinji!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:32 |
Còn các ngươi, thây các ngươi sẽ ngã gục trong sa mạc này.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:32 |
Mais quant à vous, vos charognes tomberont dans ce désert.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:32 |
Tandis que vos cadavres tomberont dans le désert !
|
Numb
|
Aleppo
|
14:32 |
ופגריכם אתם—יפלו במדבר הזה
|
Numb
|
MapM
|
14:32 |
וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:32 |
ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:32 |
Ал сендердің сүйектерің осы иен далада қалмақ.
|
Numb
|
FreJND
|
14:32 |
Et quant à vous, vos cadavres tomberont dans ce désert.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:32 |
Aber eure Leichen bleiben hier in dieser Wüste liegen.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:32 |
Toda kar se tiče vas, bodo vaša trupla padla v tej divjini.
|
Numb
|
Haitian
|
14:32 |
Men, nou menm y'ap antere kadav nou yo isit nan dezè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:32 |
Mutta te ja teidän ruumiinne pitää lankeeman tässä korvessa;
|
Numb
|
Geez
|
14:32 |
ወይወድቅ ፡ አብድንቲክሙ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ገዳም ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:32 |
Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:32 |
Byddwch chi'n syrthio'n farw yn yr anialwch yma.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:32 |
eure eigenen Leiber aber sollen in der Wüste hier tot hinfallen,
|
Numb
|
GreVamva
|
14:32 |
τα δε πτώματα υμών θέλουσι πέσει εν τη ερήμω ταύτη·
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:32 |
І ваші власні трупи попа́дають у цій пустині!
|
Numb
|
FreCramp
|
14:32 |
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:32 |
А ваша телеса мртва ће попадати у овој пустињи.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:32 |
Wasze trupy zaś legną na tej pustyni;
|
Numb
|
FreSegon
|
14:32 |
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:32 |
Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:32 |
Ti azonban itt a pusztában fogtok elhullani.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:32 |
men eders egne Kroppe skal falde i Ørkenen her,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:32 |
Tasol long sait bilong yupela, ol daibodi bilong yupela, ol bai pundaun long dispela ples i no gat man.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:32 |
Men eders døde Kroppe, de skulle falde i denne Ørk.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:32 |
Vos cadavres seront étendus dans ce désert.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:32 |
Ale trupy wasze, wasze trupy mówię, polegą na tej puszczy;
|
Numb
|
JapBungo
|
14:32 |
汝らの屍はかならずこの曠野に横はらん
|
Numb
|
GerElb18
|
14:32 |
Ihr aber, eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen;
|