Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:37  Even those men that brought the bad report upon the land, died by the plague before the LORD.
Numb NHEBJE 14:37  even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
Numb SPE 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Numb ABP 14:37  and they died, the men avowing bad things concerning the land in the calamity before the lord.
Numb NHEBME 14:37  even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the Lord.
Numb Rotherha 14:37  they died—the men who gave out an evil rumour of the land,—by the plague, before Yahweh.
Numb LEB 14:37  the men who spread the evil report of the land died by the plague ⌞before Yahweh⌟.
Numb RNKJV 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before יהוה.
Numb Jubilee2 14:37  even those men that brought an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
Numb Webster 14:37  Even those men that brought the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Numb Darby 14:37  even those men who had brought up an evil report upon the land, died by a plague before Jehovah.
Numb ASV 14:37  even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
Numb LITV 14:37  even those men bringing up an evil report of the land died by the plague before Jehovah.
Numb Geneva15 14:37  Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lord.
Numb CPDV 14:37  suffered death and were struck down in the sight of the Lord.
Numb BBE 14:37  Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
Numb DRC 14:37  Died and were struck in the sight of the Lord.
Numb GodsWord 14:37  They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
Numb JPS 14:37  even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before HaShem.
Numb KJVPCE 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
Numb NETfree 14:37  those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
Numb AB 14:37  the men that spoke evil reports against the land, died of the plague before the Lord.
Numb AFV2020 14:37  Even those men that brought up the evil report upon the land died by the plague before the LORD.
Numb NHEB 14:37  even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the Lord.
Numb NETtext 14:37  those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
Numb UKJV 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Numb KJV 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
Numb KJVA 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
Numb AKJV 14:37  Even those men that did bring up the evil report on the land, died by the plague before the LORD.
Numb RLT 14:37  Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before Yhwh.
Numb MKJV 14:37  even those men that brought up the evil report upon the land died by the plague before the LORD.
Numb YLT 14:37  even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;
Numb ACV 14:37  even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
Numb VulgSist 14:37  mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Numb VulgCont 14:37  mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Numb Vulgate 14:37  mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
Numb VulgHetz 14:37  mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Numb VulgClem 14:37  mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Numb CzeBKR 14:37  Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.
Numb CzeB21 14:37  mezitím zemřeli. Všechny, kdo o té zemi roznesli hanebnou pomluvu, zasáhla před Hospodinem náhlá rána.
Numb CzeCEP 14:37  ti muži, kteří pohaněli zemi zlými pomluvami, zemřeli zasaženi Hospodinem.
Numb CzeCSP 14:37  ti muži, kteří zle pomlouvali zemi, zemřeli ranou od Hospodina.
Numb PorBLivr 14:37  Aqueles homens que haviam falado mal da terra, morreram de praga diante do SENHOR.
Numb Mg1865 14:37  dia matin’ ny areti-mandringana teo anatrehan’ i Jehovah ireny lehilahy nilaza ratsy ny tany ireny.
Numb FinPR 14:37  ne miehet, jotka olivat saattaneet sen maan pahaan huutoon, kuolivat äkkikuolemalla Herran edessä.
Numb FinRK 14:37  kuolivat vitsaukseen Herran edessä. Nämä miehet olivat puhuneet pahaa tuosta maasta.
Numb ChiSB 14:37  這些對那地方講說壞話的人,都遭了災罰,死在上主面前;
Numb CopSahBi 14:37  ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲕⲁϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲗⲩⲅⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 14:37  这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
Numb BulVeren 14:37  тези мъже, които пуснаха лош слух за земята, измряха от язвата пред ГОСПОДА.
Numb AraSVD 14:37  فَمَاتَ ٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ أَشَاعُوا ٱلْمَذَمَّةَ ٱلرَّدِيئَةَ عَلَى ٱلْأَرْضِ بِٱلْوَبَإِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
Numb SPDSS 14:37  . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:37  tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaŭ la Eternulo.
Numb ThaiKJV 14:37  คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
Numb SPMT 14:37  וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה
Numb OSHB 14:37  וַיָּמֻ֨תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Numb BurJudso 14:37  ခါနာန်ပြည်ကို မကောင်းသောသိတင်း ကြား ပြောသော သူတို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကာလ နာဘေးနှင့် သေကြလေ၏။
Numb FarTPV 14:37  آن‌ کسانی‌که برای بررسی به کنعان رفته بودند و با شایعات بد، مردم را به وحشت انداخته، آنها را به ضد خداوند تحریک نمودند، در اثر بلایی ‌که خداوند بر سرشان آورد، همه هلاک شدند.
Numb UrduGeoR 14:37  Jin ādmiyoṅ ko Mūsā ne mulk kā jāyzā lene ke lie bhejā thā, Rab ne unheṅ fauran mohlak wabā se mār ḍālā, kyoṅki un ke ġhalat afwāheṅ phailāne se pūrī jamāt buṛbuṛāne lagī thī.
Numb SweFolk 14:37  dessa män som hade talat illa om landet dog genom en hemsökelse inför Herrens ansikte.
Numb GerSch 14:37  diese Männer, welche das Land in Verruf brachten, starben an einer Plage vor dem HERRN.
Numb TagAngBi 14:37  Sa makatuwid baga'y ang mga taong yaon na nagsipaghatid ng masamang balita ng lupain, ay nangamatay sa salot sa harap ng Panginoon.
Numb FinSTLK2 14:37  ne miehet, jotka olivat saattaneet sen maan pahaan huutoon, kuolivat äkkikuolemalla Herran edessä.
Numb Dari 14:37  آن کسانی که برای بررسی به کنعان رفته بودند و با شایعات بد مردم را به وحشت انداخته آن ها را برضد خداوند تحریک نمودند، در اثر بلائی که خداوند بر سر شان آورد همه هلاک شدند.
Numb SomKQA 14:37  nimankaas oo war xun dalkii ka keenay ayaa belaayadii ku dhintay Rabbiga hortiisa.
Numb NorSMB 14:37  desse mennerne, som hadde lasta burt landet, dei døydde brått for Herrens åsyn.
Numb Alb 14:37  ata njerëz, që kishin përpiluar raportin e keq për vendin, vdiqën nga një plagë përpara Zotit.
Numb KorHKJV 14:37  곧 그 땅에 관하여 나쁘게 보고한 그 사람들이 주 앞에서 재앙으로 말미암아 죽었고
Numb SrKDIjek 14:37  Ти људи, који просуше зао глас о земљи, помријеше од помора пред Господом;
Numb Wycliffe 14:37  weren deed, and smytun in the siyt of the Lord.
Numb Mal1910 14:37  ദേശത്തെക്കുറിച്ചു ദുൎവ്വൎത്തമാനം പറഞ്ഞവരുമായ പുരുഷന്മാർ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഒരു ബാധകൊണ്ടു മരിച്ചു.
Numb KorRV 14:37  곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
Numb Azeri 14:37  اؤلکه حاقّيندا پئس خبر گتئرنلر ربّئن قاباغيندا وبادان اؤلدولر.
Numb SweKarlX 14:37  Dermed att de gåfvo landena ett rykte, att det var ondt.
Numb KLV 14:37  'ach chaH loDpu' 'Iv ta'ta' qem Dung an mIghtaHghach report vo' the puH, Heghta' Sum the rop'a' qaSpa' joH'a'.
Numb ItaDio 14:37  quegli uomini, dico, che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.
Numb RusSynod 14:37  сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
Numb CSlEliza 14:37  и изомроша мужи, глаголавшии о земли зло, язвою пред Господем:
Numb ABPGRK 14:37  και απέθανον οι άνθρωποι οι κατειπάντες πονηρά κατά της γης εν τη πληγή έναντι κυρίου
Numb FreBBB 14:37  ces hommes qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.
Numb LinVB 14:37  bato baye bapanzi maloba mana, banso bakufi o miso ma Yawe.
Numb HunIMIT 14:37  meghaltak azon a férfiak, az ország rossz hírének terjesztői, a csapás által az Örökkévaló színe előtt.
Numb ChiUnL 14:37  咸遘疫癘、死於耶和華前、
Numb VietNVB 14:37  những người xuyên tạc, nói xấu xứ đó đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt CHÚA.
Numb LXX 14:37  καὶ ἀπέθανον οἱ ἄνθρωποι οἱ κατείπαντες κατὰ τῆς γῆς πονηρὰ ἐν τῇ πληγῇ ἔναντι κυρίου
Numb CebPinad 14:37  Bisan kadtong mga tawo nga nanagdala ug dautang taho mahatungod sa yuta, nangamatay pinaagi sa hampak sa atubangan ni Jehova.
Numb RomCor 14:37  oamenii aceştia, care înnegriseră ţara, au murit acolo, înaintea Domnului, loviţi de o moarte năpraznică.
Numb Pohnpeia 14:37  Eri, ohl ako me Moses kadarala pwe re en dawih oh kasawih sahpwo, ahpw pwurodo oh wia koasoi likamw, me kahrehda mehn Israel ko kaulimehkihla KAUN-O oh lahlahwe. Eri, e ahpw ketin kalokehki lipoahrok pwukat soumwahu laud ehu me re mehkihla.
Numb HunUj 14:37  meghaltak azok a férfiak, akik az ország rossz hírét terjesztették, az Úr csapásától.
Numb GerZurch 14:37  diese Männer, die schlimme Dinge über das Land berichteten, starben eines plötzlichen Todes vor dem Herrn.
Numb GerTafel 14:37  Die Männer, die das böse Gerede ausbrachten, starben vor Jehovah durch die Plage.
Numb PorAR 14:37  aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
Numb DutSVVA 14:37  Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des Heeren.
Numb FarOPV 14:37  آن کسانی که این خبر بد را درباره زمین آورده بودند، به حضور خداوند از وبامردند.
Numb Ndebele 14:37  lamadoda aletha umbiko omubi ngelizwe afa ngenhlupheko phambi kweNkosi.
Numb PorBLivr 14:37  Aqueles homens que haviam falado mal da terra, morreram de praga diante do SENHOR.
Numb Norsk 14:37  disse menn, som hadde talt ille om landet, blev slått ned for Herrens åsyn og døde.
Numb SloChras 14:37  ti možje, pravim, ki so v slab glas pripravili deželo, so umrli od šibe pred Gospodom.
Numb Northern 14:37  Ölkə haqqında pis xəbər gətirənlər Rəbbin önündə vəbadan öldü.
Numb GerElb19 14:37  jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.
Numb LvGluck8 14:37  Tie vīri, kas tai zemei darījuši nelabu slavu, nomira caur vienu mocību Tā Kunga priekšā.
Numb PorAlmei 14:37  Aquelles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram da praga perante o Senhor.
Numb ChiUn 14:37  這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
Numb SweKarlX 14:37  Dermed att de gåfvo landena ett rykte, att det var ondt.
Numb SPVar 14:37  וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה
Numb FreKhan 14:37  ces hommes, qui avaient débité de méchants propos sur le pays, périrent frappés par le Seigneur.
Numb FrePGR 14:37  ces hommes qui en répandant des propos avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
Numb PorCap 14:37  Esses homens, que menosprezaram a terra como má, morreram fulminados diante do Senhor.
Numb JapKougo 14:37  すなわち、その地を悪く言いふらした人々は、疫病にかかって主の前に死んだが、
Numb GerTextb 14:37  diese Männer, die schlimme Dinge über das Land berichtet hatten, starben dort vor Jahwe eines plötzlichen Todes.
Numb SpaPlate 14:37  aquellos hombres que habían difamado el país, murieron de mala muerte en la presencia de Yahvé.
Numb Kapingam 14:37  Gei Dimaadua ga-daaligi digau hagau aanei gi-di magi gii-mmade.
Numb WLC 14:37  וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Numb LtKBB 14:37  ir skleisdami blogus atsiliepimus apie tą žemę, buvo ištikti Viešpaties akivaizdoje ir mirė.
Numb Bela 14:37  гэтыя, што распусьцілі благія чуткі пра зямлю, памерлі, пабітыя перад Госпадам;
Numb GerBoLut 14:37  damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es bose ware.
Numb FinPR92 14:37  koska he olivat yllyttäneet kansan kapinoimaan Moosesta vastaan puhumalla pahaa Herran lupaamasta maasta.
Numb SpaRV186 14:37  Aquellos varones, que habían infamado la tierra, murieron de plaga delante de Jehová:
Numb NlCanisi 14:37  de mannen, die dergelijke lasterpraat hadden verspreid, stierven voor het aanschijn van Jahweh een plotselinge dood.
Numb GerNeUe 14:37  diese Männer starben auf einen Schlag vor Jahwe.
Numb UrduGeo 14:37  جن آدمیوں کو موسیٰ نے ملک کا جائزہ لینے کے لئے بھیجا تھا، رب نے اُنہیں فوراً مہلک وبا سے مار ڈالا، کیونکہ اُن کے غلط افواہیں پھیلانے سے پوری جماعت بڑبڑانے لگی تھی۔
Numb AraNAV 14:37  فَقَدْ أَمَاتَهُمُ الرَّبُّ بِالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ
Numb ChiNCVs 14:37  这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
Numb ItaRive 14:37  quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.
Numb Afr1953 14:37  die manne wat 'n slegte gerug aangaande die land versprei het, het gesterwe deur 'n plaag voor die aangesig van die HERE.
Numb RusSynod 14:37  эти, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом.
Numb UrduGeoD 14:37  जिन आदमियों को मूसा ने मुल्क का जायज़ा लेने के लिए भेजा था, रब ने उन्हें फ़ौरन मोहलक वबा से मार डाला, क्योंकि उनके ग़लत अफ़वाहें फैलाने से पूरी जमात बुड़बुड़ाने लगी थी।
Numb TurNTB 14:37  Ülke hakkında kötü haber yayan bu adamlar RAB'bin önünde ölümcül hastalıktan öldüler.
Numb DutSVV 14:37  Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.
Numb HunKNB 14:37  halál sújtotta az Úr színe előtt.
Numb Maori 14:37  Ko aua tangata, na ratou nei i kawe mai te korero kino mo te whenua, i mate ratou i te whiu ki te aroaro o Ihowa.
Numb HunKar 14:37  Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földről, meghalának az Úr előtt csapás által.
Numb Viet 14:37  và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 14:37  Eb li cui̱nk aˈan queˈcam xban nak li Dios quixtakla chak jun li caki yajel saˈ xbe̱neb xban nak incˈaˈ us queˈxye chirix li naˈajej.
Numb SP 14:37  וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה
Numb Swe1917 14:37  dessa män som hade talat illa om landet träffades nu av döden genom en hemsökelse, inför HERRENS ansikte.
Numb CroSaric 14:37  oni, dakle, ljudi koji su zlobno ozloglasili zemlju bijahu pomoreni pred Jahvom.
Numb VieLCCMN 14:37  những người đó đã bị phạt chết ngay trước nhan ĐỨC CHÚA, vì manh tâm xuyên tạc về đất ấy.
Numb FreBDM17 14:37  Ces hommes-là qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l’Eternel.
Numb FreLXX 14:37  Ces hommes moururent, frappés devant le Seigneur, pour avoir mal parlé de cette terre.
Numb Aleppo 14:37  וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה—במגפה לפני יהוה
Numb MapM 14:37  וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָה׃
Numb HebModer 14:37  וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה׃
Numb Kaz 14:37  сол кезде Жаратқан Иенің алдында індеттен көз жұмды.
Numb FreJND 14:37  ces hommes qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l’Éternel.
Numb GerGruen 14:37  diese Männer, die Schlimmes gegen das Land vorgebracht, werden vor dem Herrn am Schlage sterben.
Numb SloKJV 14:37  celi ti možje, ki so nad deželo prinesli zlo poročilo, so zaradi kuge umrli pred Gospodom.
Numb Haitian 14:37  Se konsa yon sèl maladi tonbe sou mesye sa yo ki te pale peyi a mal konsa. Yo tonbe, yo mouri frèt devan Seyè a.
Numb FinBibli 14:37  Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,
Numb Geez 14:37  ወሞቱ ፡ ውእቶሙ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ይቤልዋ ፡ እኪት ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ወምድርሰ ፡ ሠናይት ፡ ይእቲ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 14:37  Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
Numb WelBeibl 14:37  Yna dyma'r dynion roddodd adroddiad gwael ar ôl bod yn archwilio'r wlad, a gwneud i'r bobl gwyno a throi yn erbyn Moses, yn cael eu taro gan bla ac yn marw o flaen yr ARGLWYDD.
Numb GerMenge 14:37  diese Männer, die über das Land ungünstig berichtet hatten, starben eines plötzlichen Todes vor dem HERRN.
Numb GreVamva 14:37  και οι άνθρωποι εκείνοι, οίτινες εδυσφήμησαν την γην, απέθανον εν τη πληγή ενώπιον του Κυρίου.
Numb UkrOgien 14:37  то ті люди, що пустили були злу вістку на той край, повмирали від пора́зи перед Господнім лицем.
Numb SrKDEkav 14:37  Ти људи, који просуше зао глас о земљи, помреше од помора пред Господом;
Numb FreCramp 14:37  ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant Yahweh.
Numb PolUGdan 14:37  Ci mężczyźni, którzy rozpowiadali złą wieść o ziemi, pomarli przed Panem wskutek plagi.
Numb FreSegon 14:37  ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
Numb SpaRV190 14:37  Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
Numb HunRUF 14:37  azok a férfiak, akik rossz hírét keltették az országnak, meghaltak az Úr csapásától.
Numb DaOT1931 14:37  de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENS Aasyn:
Numb TpiKJPB 14:37  Yes, ol dispela man husat i bin bringim ripot nogut antap long dispela hap, i dai pinis long sik nogut long ai bilong BIKPELA.
Numb DaOT1871 14:37  ja de Mænd døde, som havde ført ondt Rygte ud om Landet, ved Plagen for Herrens Ansigt.
Numb FreVulgG 14:37  moururent donc, frappés par le Seigneur.
Numb PolGdans 14:37  Pomarli mężowie oni, którzy puszczali sławę złą o ziemi, srogą plaga przed Panem.
Numb JapBungo 14:37  即ちその地を惡く言なしたるかの人々は罰をうけてヱホバの前に死り
Numb GerElb18 14:37  jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.