Numb
|
RWebster
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:4 |
They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."
|
Numb
|
SPE
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
ABP
|
14:4 |
And [2said 1the other] to the other, We should appoint a chief, and we should return unto Egypt.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:4 |
They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."
|
Numb
|
Rotherha
|
14:4 |
And they said, one to another,—Let us appoint a head and let us go back towards Egypt.
|
Numb
|
LEB
|
14:4 |
⌞They said to each other⌟, “Let us appoint a leader, and we will return to Egypt.”
|
Numb
|
RNKJV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
Webster
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
Darby
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return to Egypt.
|
Numb
|
ASV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
LITV
|
14:4 |
And they said each to his brother, Let us appoint a leader and return to Egypt.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:4 |
And they said one to another, Let vs make a Captaine and returne into Egypt.
|
Numb
|
CPDV
|
14:4 |
And they said to one another, “Let us appoint our leader, and so return to Egypt.”
|
Numb
|
BBE
|
14:4 |
And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt.
|
Numb
|
DRC
|
14:4 |
And they said one to another: Let us appoint a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:4 |
They said to each other, "Let's choose a leader and go back to Egypt."
|
Numb
|
JPS
|
14:4 |
And they said one to another: 'Let us make a captain, and let us return into Egypt.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
NETfree
|
14:4 |
So they said to one another, "Let's appoint a leader and return to Egypt."
|
Numb
|
AB
|
14:4 |
And they said to one another, Let us select a leader and return into Egypt.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:4 |
And they said to one another, "Let us make a leader, and let us return to Egypt."
|
Numb
|
NHEB
|
14:4 |
They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."
|
Numb
|
NETtext
|
14:4 |
So they said to one another, "Let's appoint a leader and return to Egypt."
|
Numb
|
UKJV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
KJV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
KJVA
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
AKJV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
RLT
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
MKJV
|
14:4 |
And they said to one another, Let us make a leader, and let us return to Egypt.
|
Numb
|
YLT
|
14:4 |
And they say one unto another, `Let us appoint a head, and turn back to Egypt.'
|
Numb
|
ACV
|
14:4 |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:4 |
E diziam um ao outro: Façamos um capitão, e voltemos ao Egito.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:4 |
Dia nifampitaona hoe izy: Andeha hifidy mpitarika isika ka hiverina any Egypta.
|
Numb
|
FinPR
|
14:4 |
Ja he puhuivat toinen toiselleen: "Valitkaamme johtaja ja palatkaamme Egyptiin".
|
Numb
|
FinRK
|
14:4 |
He sanoivat toisilleen: ”Valitkaamme johtaja ja palatkaamme Egyptiin.”
|
Numb
|
ChiSB
|
14:4 |
於是彼此說:「我們另立頭目,回埃及去。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛϥⲕⲧⲟⲛ ⲉⲕⲏⲙⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:4 |
众人彼此说:「我们不如立一个首领回埃及去吧!」
|
Numb
|
BulVeren
|
14:4 |
И си казаха един на друг: Да си поставим началник и да се върнем в Египет!
|
Numb
|
AraSVD
|
14:4 |
فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «نُقِيمُ رَئِيسًا وَنَرْجِعُ إِلَى مِصْرَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
14:4 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:4 |
Kaj ili diris unu al alia: Ni starigu al ni estron, kaj ni reiru Egiptujon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:4 |
เขาพูดแก่กันและกันว่า “ให้เราตั้งคนหนึ่งขึ้นเป็นหัวหน้าแล้วกลับไปยังอียิปต์เถิด”
|
Numb
|
SPMT
|
14:4 |
ויאמרו איש אל אחיו נתנה ראש ונשובה מצרימה
|
Numb
|
OSHB
|
14:4 |
וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְנָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:4 |
တဖန် လူတစုံတယောက်ကိုချီးမြှောက်၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်ကြစို့ဟု တယောက်ကို တယောက် ဆိုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:4 |
به یکدیگر گفتند: «بیایید که برای خود رهبری انتخاب کنیم تا ما را به مصر بازگرداند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Unhoṅ ne ek dūsre se kahā, “Āo, ham rāhnumā chun kar Misr wāpas chale jāeṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
14:4 |
Och de sade till varandra: ”Vi väljer en ledare och vänder tillbaka till Egypten.”
|
Numb
|
GerSch
|
14:4 |
Und sie sprachen zueinander: Wir wollen uns selbst einen Anführer geben und wieder nach Ägypten ziehen!
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:4 |
At nag-sangusapan sila, Tayo'y maglagay ng isang kapitan at tayo'y magbalik sa Egipto.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:4 |
He puhuivat toinen toiselleen: "Valitkaamme johtaja ja palatkaamme Egyptiin."
|
Numb
|
Dari
|
14:4 |
به یکدیگر گفتند: «بیائید که برای خود رهبری انتخاب کنیم تا ما را دوباره به مصر ببرد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
14:4 |
Oo markaasaa midba midkii kale ku yidhi, Kaalaya aynu madax doorannee oo aynu Masar isaga noqonnee.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:4 |
Og dei sagde seg imillom: «Me vil taka oss ein hovding, og fara attende til Egyptarland!»
|
Numb
|
Alb
|
14:4 |
Dhe i thanë njëri tjetrit: "Të zgjedhim një kryetar dhe të kthehemi në Egjipt!".
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:4 |
서로 이르되, 우리가 대장 한 명을 세우고 이집트로 돌아가자, 하매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:4 |
И рекоше међу собом: да поставимо старјешину, па да се вратимо у Мисир.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:4 |
And thei seiden oon to another, Ordeyne we a duyk to vs, and turne we ayen in to Egipt.
|
Numb
|
Mal1910
|
14:4 |
നാം ഒരു തലവനെ നിശ്ചയിച്ചു മിസ്രയീമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോക എന്നും അവർ തമ്മിൽതമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
14:4 |
이에 서로 말하되 우리가 한 장관을 세우고 애굽으로 돌아가자 하매
|
Numb
|
Azeri
|
14:4 |
سونرا بئر-بئرلرئنه ددئلر: "اؤزوموزه باشچي سِچک و مئصئره قاييداق."
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och den ene sade till den andra: Låt oss häfva oss upp en höfvitsman, och fara in uti Egypten igen.
|
Numb
|
KLV
|
14:4 |
chaH ja'ta' wa' Daq another, “ chaw' maH chenmoH a HoD, je chaw' maH chegh Daq Egypt.”
|
Numb
|
ItaDio
|
14:4 |
E dissero l’uno all’altro: Costituiamoci un capo, e ritorniamocene in Egitto.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:4 |
И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет.
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:4 |
И рече друг ко другу: поставим себе старейшину, и возвратимся бо Египет.
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:4 |
και είπεν έτερος τω ετέρω δώμεν αρχηγόν και αποστρέψωμεν εις Αίγυπτον
|
Numb
|
FreBBB
|
14:4 |
Et ils se dirent l'un à l'autre : Nommons un chef, et retournons en Egypte.
|
Numb
|
LinVB
|
14:4 |
Mpe balobani : « Bapesa biso mokambi, bongo tozonga o Ezipeti. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:4 |
És mondták egymásnak: Szerezzünk vezért és térjünk vissza Egyiptomba!
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:4 |
遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:4 |
Rồi họ bảo nhau: Chúng ta phải chọn một vị lãnh tụ và quay về Ai-cập!
|
Numb
|
LXX
|
14:4 |
καὶ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ δῶμεν ἀρχηγὸν καὶ ἀποστρέψωμεν εἰς Αἴγυπτον
|
Numb
|
CebPinad
|
14:4 |
Ug nanag-ingon ang usa sa usa: Magbuhat kita ug usa ka capitan, ug mamalik kita ngadto sa Egipto.
|
Numb
|
RomCor
|
14:4 |
Şi au zis unul altuia: „Să ne alegem o căpetenie şi să ne întoarcem în Egipt.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Irail eri tapihada ndapene, “Nna, kitail pilada emen me pahn kapwureikitailahng Isip.”
|
Numb
|
HunUj
|
14:4 |
Majd ezt mondták egymásnak: Válasszunk vezetőt, és térjünk vissza Egyiptomba!
|
Numb
|
GerZurch
|
14:4 |
Und sie sprachen zueinander: Lasst uns einen Führer wählen und wieder nach Ägypten ziehen!
|
Numb
|
GerTafel
|
14:4 |
Und der eine sprach zu seinem Bruder: Lasset uns ein Haupt setzen und zurückkehren nach Ägypten!
|
Numb
|
RusMakar
|
14:4 |
Моисей послалъ ихъ изъ пустыни Фаранъ, по повелјнію Господню, и всј сіи мужи были главные у сыновъ Израилевыхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
14:4 |
E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:4 |
En zij zeiden de een tot den ander: Laat ons een hoofd opwerpen, en wederkeren naar Egypte!
|
Numb
|
FarOPV
|
14:4 |
و به یکدیگر گفتند: «سرداری برای خود مقرر کرده، به مصربرگردیم.»
|
Numb
|
Ndebele
|
14:4 |
Basebesithi omunye komunye: Asimiseni inhloko, sibuyele eGibhithe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:4 |
E diziam um ao outro: Façamos um capitão, e voltemos ao Egito.
|
Numb
|
Norsk
|
14:4 |
Og de sa til hverandre: La oss velge oss en høvding og vende tilbake til Egypten!
|
Numb
|
SloChras
|
14:4 |
In drug govori drugemu: Postavimo si poglavarja in pojdimo nazaj v Egipt?
|
Numb
|
Northern
|
14:4 |
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Özümüzə başçı seçək və Misirə qayıdaq».
|
Numb
|
GerElb19
|
14:4 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Laßt uns ein Haupt über uns setzen und nach Ägypten zurückkehren! -
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:4 |
Un tie sacīja viens uz otru: celsim sev virsnieku un griezīsimies atpakaļ uz Ēģiptes zemi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:4 |
E diziam um ao outro: Levantemo-nos um capitão, e voltemos ao Egypto.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:4 |
眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och den ene sade till den andra: Låt oss häfva oss upp en höfvitsman, och fara in uti Egypten igen.
|
Numb
|
SPVar
|
14:4 |
ויאמרו איש אל אחיו נתן ראש ונשוב מצרימה
|
Numb
|
FreKhan
|
14:4 |
Et ils se dirent l’un à l’autre: "Donnons-nous un chef, et retournons en Egypte!"
|
Numb
|
FrePGR
|
14:4 |
Et ils se disaient l'un à l'autre : Prenons un chef et retournons en Egypte.
|
Numb
|
PorCap
|
14:4 |
*E cada um dizia ao seu irmão: «Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito!»
|
Numb
|
JapKougo
|
14:4 |
彼らは互に言った、「わたしたちはひとりのかしらを立てて、エジプトに帰ろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:4 |
Und sie sprachen einer zum andern: Laßt uns einen Anführer wählen und nach Ägypten zurückkehren!
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:4 |
Y se decían unos a otros: “¡Proclamemos un caudillo y volvámonos a Egipto!”
|
Numb
|
Kapingam
|
14:4 |
Digaula ga-daamada ga-leelee i nadau mehanga, ga-helekai boloo, “Gidaadou ga-hilihili tadau dagi e-lahi gidaadou gi Egypt.”
|
Numb
|
WLC
|
14:4 |
וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְנָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:4 |
Jie tarėsi: „Išsirinkime vadą ir grįžkime į Egiptą“.
|
Numb
|
Bela
|
14:4 |
І сказалі адзін аднаму: паставім сабе правадыра і вернемся ў Егіпет.
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:4 |
Und einer sprach zu dem andern: Laßt uns einen Hauptmann aufwerfen und wieder nach Agypten ziehen!
|
Numb
|
FinPR92
|
14:4 |
He sanoivat toisilleen: "Valitaan uusi johtaja ja palataan Egyptiin!"
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:4 |
Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámosnos a Egipto.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:4 |
En onder elkander spraken zij af: Laten we een aanvoerder kiezen; dan gaan we terug naar Egypte!
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:4 |
Schon sagten einige zueinander: "Lasst uns einen neuen Anführer wählen und nach Ägypten zurückkehren!"
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:4 |
اُنہوں نے ایک دوسرے سے کہا، ”آؤ، ہم راہنما چن کر مصر واپس چلے جائیں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
14:4 |
وَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «لِنَنْتَخِبْ لَنَا قَائِداً وَنَرْجِعْ إِلَى مِصْرَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:4 |
于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
|
Numb
|
ItaRive
|
14:4 |
E si dissero l’uno all’altro: "Nominiamoci un capo torniamo in Egitto!"
|
Numb
|
Afr1953
|
14:4 |
En hulle sê vir mekaar: Laat ons 'n hoof aanstel en na Egipte teruggaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:4 |
И сказали друг другу: «Поставим себе начальника и возвратимся в Египет».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:4 |
उन्होंने एक दूसरे से कहा, “आओ, हम राहनुमा चुनकर मिसर वापस चले जाएँ।”
|
Numb
|
TurNTB
|
14:4 |
Sonra birbirlerine, “Kendimize bir önder seçip Mısır'a dönelim” dediler.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:4 |
En zij zeiden de een tot den ander: Laat ons een hoofd opwerpen, en wederkeren naar Egypte!
|
Numb
|
HunKNB
|
14:4 |
Majd azt mondták egymásnak: »Állítsunk magunk fölé vezért és térjünk vissza Egyiptomba.«
|
Numb
|
Maori
|
14:4 |
A ka mea ratou tetahi ki tetahi, Me whakatu he upoko mo tatou, ka hoki ki Ihipa.
|
Numb
|
HunKar
|
14:4 |
És mondának egymásnak: Szerezzünk előttünk járót, és térjünk vissza Égyiptomba.
|
Numb
|
Viet
|
14:4 |
Rồi dân sự nói với nhau rằng: Chúng ta hãy lập lên một quan trưởng, và trở về xứ Ê-díp-tô đi.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:4 |
Ut queˈoc chixcˈu̱banquil chi ribileb rib nak teˈxsicˈ ru junak li ta̱cˈamok be chiruheb re teˈsukˈi̱k cuiˈchic Egipto.
|
Numb
|
SP
|
14:4 |
ויאמרו איש אל אחיו נתן ראש ונשוב מצרימה
|
Numb
|
Swe1917
|
14:4 |
Och de sade till varandra: »Låt oss välja en anförare och vända tillbaka till Egypten.»
|
Numb
|
CroSaric
|
14:4 |
Jedan je drugome govorio: "Postavimo sebi vođu i vratimo se u Egipat!"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Họ bảo nhau : Chúng ta hãy đặt lên một người cầm đầu và trở về Ai-cập.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:4 |
Et ils se dirent l’un à l’autre : Etablissons-nous un chef, et retournons en Egypte.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:4 |
Et ils se disaient l'un à l'autre : Donnons-nous un chef et retournons en Egypte.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:4 |
ויאמרו איש אל אחיו נתנה ראש ונשובה מצרימה
|
Numb
|
MapM
|
14:4 |
וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְנָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:4 |
ויאמרו איש אל אחיו נתנה ראש ונשובה מצרימה׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:4 |
Олар бір-біріне: «Кәне, басшы таңдап алып, Мысырға қайта оралайық!» — десті.
|
Numb
|
FreJND
|
14:4 |
Et ils se dirent l’un à l’autre : Établissons un chef, et retournons en Égypte.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:4 |
Und sie sprachen zueinander: "Laßt uns den Kopf daran setzen und kehren wir nach Ägypten zurück!"
|
Numb
|
SloKJV
|
14:4 |
Drug drugemu so rekli: „Postavimo si poveljnika in se vrnimo v Egipt.“
|
Numb
|
Haitian
|
14:4 |
Yonn t'ap di lòt: -Ann chwazi yon lòt chèf! Ann tounen nan peyi Lejip!
|
Numb
|
FinBibli
|
14:4 |
Ja he sanoivat toinen toisellensa: asettakaamme päämies ja palatkaamme Egyptiin.
|
Numb
|
Geez
|
14:4 |
ወተባሀሉ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ ሀቡነ ፡ ናንግሥ ፡ ለነ ፡ ወንግባእ ፡ ውስተ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:4 |
Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos á Egipto.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:4 |
A dyma nhw'n dweud wrth ei gilydd, “Gadewch i ni ddewis rhywun i'n harwain ni, a mynd yn ôl i'r Aifft.”
|
Numb
|
GerMenge
|
14:4 |
Und sie sagten einer zum andern: »Wir wollen uns einen Anführer wählen und nach Ägypten zurückkehren!«
|
Numb
|
GreVamva
|
14:4 |
Και έλεγεν ο εις προς τον άλλον, Ας κάμωμεν αρχηγόν και ας επιστρέψωμεν εις την Αίγυπτον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:4 |
І сказали вони один до о́дного: „Оберімо собі го́лову, та й вертаймось до Єгипту!“
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:4 |
И рекоше међу собом: Да поставимо старешину, па да се вратимо у Мисир.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:4 |
Et ils se dirent les uns aux autres : « Nommons un chef, et retournons en Egypte. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:4 |
I mówili między sobą: Ustanówmy sobie wodza i wróćmy do Egiptu.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:4 |
Et ils se dirent l'un à l'autre: Nommons un chef, et retournons en Égypte.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:4 |
Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos á Egipto.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:4 |
Majd ezt mondták egymásnak: Válasszunk vezetőt, és térjünk vissza Egyiptomba!
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:4 |
Og de sagde til hverandre: »Lad os vælge os en Fører og vende tilbage til Ægypten!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Na ol i toktok wanpela i go long narapela, Larim yumi makim wanpela kepten, na larim yumi go bek long Isip.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:4 |
Og den ene sagde til den anden: Lader os indsætte en Høvedsmand og vende tilbage til Ægypten.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:4 |
Ils commencèrent donc à se dire l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:4 |
I mówili między sobą: Postanówmy sobie wodza, a wróćmy się do Egiptu.
|
Numb
|
JapBungo
|
14:4 |
互に相語り我等一人の長を立てエジプトに歸らんと云り
|
Numb
|
GerElb18
|
14:4 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Laßt uns ein Haupt über uns setzen und nach Ägypten zurückkehren! -
|