Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:42  Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb NHEBJE 14:42  Do not go up, for Jehovah isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
Numb SPE 14:42  Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb ABP 14:42  Do not ascend, [4not 1for 3is 2the lord] with you. And you shall fall before the face of your enemies.
Numb NHEBME 14:42  Do not go up, for the Lord isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
Numb Rotherha 14:42  Do not go up, For Yahweh is not in your midst,—Lest ye be smitten down before your enemies.
Numb LEB 14:42  You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
Numb RNKJV 14:42  Go not up, for יהוה is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb Jubilee2 14:42  Do not go up, for the LORD [is] not among you; do be not smitten before your enemies.
Numb Webster 14:42  Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb Darby 14:42  Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies;
Numb ASV 14:42  Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
Numb LITV 14:42  Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies.
Numb Geneva15 14:42  Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies.
Numb CPDV 14:42  Do not ascend, for the Lord is not with you, lest you be overthrown before your enemies.
Numb BBE 14:42  Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.
Numb DRC 14:42  Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies.
Numb GodsWord 14:42  Don't go! You will be defeated by your enemies because the LORD is not with you.
Numb JPS 14:42  Go not up, for HaShem is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
Numb KJVPCE 14:42  Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb NETfree 14:42  Do not go up, for the LORD is not among you, and you will be defeated before your enemies.
Numb AB 14:42  Do not go up, for the Lord is not with you; so shall you fall before the face of your enemies.
Numb AFV2020 14:42  Do not go up, for the LORD is not among you. And shall you not be struck down by your enemies?
Numb NHEB 14:42  Do not go up, for the Lord isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
Numb NETtext 14:42  Do not go up, for the LORD is not among you, and you will be defeated before your enemies.
Numb UKJV 14:42  Go not up, for the LORD is not among you; that all of you be not smitten before your enemies.
Numb KJV 14:42  Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb KJVA 14:42  Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb AKJV 14:42  Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies.
Numb RLT 14:42  Go not up, for Yhwh is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Numb MKJV 14:42  Do not go up, for the LORD is not among you. And shall you not be beaten before your enemies?
Numb YLT 14:42  go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies;
Numb ACV 14:42  Do not go up, for Jehovah is not among you, that ye be not smitten down before your enemies.
Numb VulgSist 14:42  Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
Numb VulgCont 14:42  Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
Numb Vulgate 14:42  nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris
Numb VulgHetz 14:42  Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
Numb VulgClem 14:42  nolite ascendere : non enim est Dominus vobiscum : ne corruatis coram inimicis vestris.
Numb CzeBKR 14:42  Nevstupujte, nebo Hospodin není u prostřed vás, abyste nebyli poraženi od nepřátel vašich.
Numb CzeB21 14:42  Nevyrážejte, vždyť mezi vámi není Hospodin a vaši nepřátelé vás porazí!
Numb CzeCEP 14:42  Nevystupujte tam - vždyť ve vašem středu není Hospodin -, abyste neutrpěli porážku od svých nepřátel.
Numb CzeCSP 14:42  Netáhněte, neboť Hospodin není ve vašem středu! Ať nejste poraženi od svých nepřátel,
Numb PorBLivr 14:42  Não subais, porque o SENHOR não está em meio de vós, não sejais feridos diante de vossos inimigos.
Numb Mg1865 14:42  Aza miakatra, fa tsy momba anareo Jehovah,
Numb FinPR 14:42  Älkää lähtekö sinne, sillä Herra ei ole teidän keskellänne; älkää lähtekö, etteivät vihollisenne voittaisi teitä.
Numb FinRK 14:42  Älkää lähtekö, ettette joutuisi tappiolle vihollistenne edessä, sillä Herra ei ole teidän keskellänne.
Numb ChiSB 14:42  不要上去,因為上主不在你們中間,難免不被敵人擊敗。
Numb CopSahBi 14:42  ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛϥⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ
Numb ChiUns 14:42  不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
Numb BulVeren 14:42  Не се изкачвайте, защото ГОСПОД не е между вас, да не би да ви победят враговете ви,
Numb AraSVD 14:42  لَا تَصْعَدُوا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ لَيْسَ فِي وَسَطِكُمْ لِئَلَّا تَنْهَزِمُوا أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ.
Numb SPDSS 14:42  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:42  Ne iru, ĉar la Eternulo ne estas inter vi; kaj ne estu frapataj antaŭ viaj malamikoj.
Numb ThaiKJV 14:42  อย่าขึ้นไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์มิได้อยู่ท่ามกลางท่าน เกลือกว่าท่านทั้งหลายจะล้มตายอยู่ต่อหน้าศัตรู
Numb OSHB 14:42  אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃
Numb SPMT 14:42  אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם
Numb BurJudso 14:42  မသွားကြနှင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ဘက် ၌ရှိတော်မမူ။ သွားလျှင် ရန်သူရှေ့မှာ ရှုံးရကြလိမ့်မည်။
Numb FarTPV 14:42  شما نباید به آنجا بروید، زیرا خداوند به شما کمک نخواهد کرد و دشمنانتان، شما را شکست می‌دهند.
Numb UrduGeoR 14:42  Wahāṅ na jāo, kyoṅki Rab tumhāre sāth nahīṅ hai. Tum dushmanoṅ ke hāthoṅ shikast khāoge,
Numb SweFolk 14:42  Herren är inte med er. Därför ska ni inte dra dit upp, så att ni inte blir slagna inför era fiender.
Numb GerSch 14:42  Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; damit ihr nicht von euren Feinden geschlagen werdet!
Numb TagAngBi 14:42  Huwag kayong umakyat, sapagka't ang Panginoon ay wala sa gitna ninyo; upang huwag kayong masaktan sa harap ng inyong mga kaaway.
Numb FinSTLK2 14:42  Älkää lähtekö sinne, sillä Herra ei ole keskellänne. Älkää lähtekö, etteivät vihollisenne voittaisi teitä.
Numb Dari 14:42  شما نباید به آنجا بروید، زیرا خداوند به شما کمک نمی کند و دشمن، شما را شکست می دهد.
Numb SomKQA 14:42  Halkaas ha u kicina, waayo, Rabbigu idinma dhex joogo ee yaan cadaawayaashiinnu idin layn.
Numb NorSMB 14:42  Far ikkje dit! For Herren er ikkje med dykk. De kjem berre til å rjuka for fienden.
Numb Alb 14:42  Mos u ngjitni, sepse do t'ju mundin armiqtë tuaj, Zoti nuk është në mes jush.
Numb KorHKJV 14:42  주께서 너희 가운데 계시지 아니하니 올라가지 말라. 이것은 너희가 너희 원수들 앞에서 패하지 아니하게 하려 함이라.
Numb SrKDIjek 14:42  Не идите горе, јер Господ није међу вама; немојте да вас побију непријатељи ваши.
Numb Wycliffe 14:42  Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes.
Numb Mal1910 14:42  ശത്രുക്കളാൽ തോൽക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ കയറരുതു; യഹോവ നിങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ ഇല്ല.
Numb KorRV 14:42  여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적 앞에서 패할까 하노라
Numb Azeri 14:42  دؤيوشه چيخمايين، چونکي رب آرانيزدا ديئل. مبادا دوشمنلرئنئزه مغلوب اولاسينيز.
Numb SweKarlX 14:42  Drager icke upp; förty Herren är icke med eder; att I icke blifven slagne för edra fiendar.
Numb KLV 14:42  yImev jaH Dung, vaD joH'a' 'oHbe' among SoH; vetlh SoH ghobe' taH struck bIng qaSpa' lIj jaghpu'.
Numb ItaDio 14:42  Non salite; conciossiachè il Signore non sia nel mezzo di voi; che talora, se vi affrontate co’ vostri nemici, non siate sconfitti.
Numb RusSynod 14:42  не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши;
Numb CSlEliza 14:42  не восходите: несть бо Господь с вами: и падете пред лицем враг ваших:
Numb ABPGRK 14:42  μη αναβαίνετε ου γαρ εστι κύριος μεθ΄ υμών και πεσείσθε προ προσώπου των εχθρών υμών
Numb FreBBB 14:42  Ne montez pas ! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis !
Numb LinVB 14:42  Bobuta te, zambi Yawe azali o ntei ya bino te, bomibwaka o maboko ma banguna te.
Numb HunIMIT 14:42  Ne menjetek fel, mert az Örökkévaló nincs köztetek, hogy vereséget ne szenvedjetek ellenségeitek előtt.
Numb ChiUnL 14:42  耶和華不在爾中、勿往、恐爲敵所敗、
Numb VietNVB 14:42  Anh em đừng đi lên vì CHÚA không ở cùng anh em.
Numb LXX 14:42  μὴ ἀναβαίνετε οὐ γάρ ἐστιν κύριος μεθ’ ὑμῶν καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
Numb CebPinad 14:42  Dili kamo manungas, kay si Jehova wala sa taliwala ninyo; aron dili kamo pagapatyon sa atubangan sa inyong mga kaaway.
Numb RomCor 14:42  Nu vă suiţi, căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri.
Numb Pohnpeia 14:42  Kumwail dehr kohdawei, pwe KAUN-O sohte ketin ieiang kumwail; kumwail uhdahn pahn lohdiong pahn amwail imwintihti kan.
Numb HunUj 14:42  Ne menjetek, mert nem lesz köztetek az Úr! Vereséget fogtok szenvedni ellenségeitektől!
Numb GerZurch 14:42  Zieht nicht hinauf - denn der Herr ist nicht unter euch -; sonst werdet ihr von euren Feinden geschlagen.
Numb GerTafel 14:42  Zieht nicht hinauf; denn Jehovah ist nicht in eurer Mitte, auf daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
Numb PorAR 14:42  Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
Numb DutSVVA 14:42  Trekt niet op, want de Heere zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden.
Numb FarOPV 14:42  مروید زیرا خداوند در میان شما نیست، مبادااز پیش دشمنان خود منهزم شوید.
Numb Ndebele 14:42  Lingenyuki, ngoba iNkosi kayikho phakathi kwenu, ukuze lingatshaywa phambi kwezitha zenu.
Numb PorBLivr 14:42  Não subais, porque o SENHOR não está em meio de vós, não sejais feridos diante de vossos inimigos.
Numb Norsk 14:42  Dra ikke der op! For Herren er ikke blandt eder, I kommer bare til å bli slått av eders fiender.
Numb SloChras 14:42  Ne hodite tja gori, zakaj Gospod ni sredi vas; da vas ne pobijejo sovražniki vaši.
Numb Northern 14:42  Döyüşə çıxmayın, çünki Rəbb aranızda deyil. Düşmənlərinizə məğlub olacaqsınız.
Numb GerElb19 14:42  Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet,
Numb LvGluck8 14:42  Neejat uz augšu, Tas Kungs nav jūsu vidū, ka jūs netopat sakauti no saviem ienaidniekiem.
Numb PorAlmei 14:42  Não subaes, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejaes feridos diante dos vossos inimigos.
Numb ChiUn 14:42  不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
Numb SweKarlX 14:42  Drager icke upp; förty Herren är icke med eder; att I icke blifven slagne för edra fiendar.
Numb SPVar 14:42  אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם
Numb FreKhan 14:42  N’Y montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous; ne vous livrez pas aux coups de vos ennemis.
Numb FrePGR 14:42  Ne montez pas ! car l'Éternel n'est pas au milieu de vous ! afin que vous ne soyez pas mis en déroute devant vos ennemis ;
Numb PorCap 14:42  Não subais, porque o Senhor não está no meio de vós; não vos entregueis aos vossos inimigos.
Numb JapKougo 14:42  あなたがたは上って行ってはならない。主があなたがたのうちにおられないから、あなたがたは敵の前に、撃ち破られるであろう。
Numb GerTextb 14:42  Zieht nicht hinauf, denn Jahwe ist nicht in eurer Mitte; ihr werdet sonst geschlagen werden und fliehen müssen vor euren Feinden.
Numb Kapingam 14:42  Goodou hudee hula, idimaa, Dimaadua hagalee madalia goodou. Goodou ga-haga-magedaa go godou hagadaumee.
Numb SpaPlate 14:42  No subáis, pues Yahvé no está en medio de vosotros; no os dejéis derrotar por vuestros enemigos.
Numb WLC 14:42  אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃
Numb LtKBB 14:42  Neikite, nes Viešpats neis su jumis, jūs žūsite nuo priešų.
Numb Bela 14:42  не хадзеце, бо няма сярод вас Госпада, каб не пабілі вас ворагі вашыя;
Numb GerBoLut 14:42  Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschiagen werdet vor euren Feinden.
Numb FinPR92 14:42  Älkää lähtekö, sillä Herra ei ole teidän kanssanne. Älkää menkö vihollistenne tapettaviksi.
Numb SpaRV186 14:42  No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
Numb NlCanisi 14:42  Trekt niet op; want Jahweh is niet in uw midden. Ge zult zeker door uw vijanden worden verslagen;
Numb GerNeUe 14:42  Zieht nicht hinauf, sonst werdet ihr von euren Feinden geschlagen, denn Jahwe ist nicht bei euch!
Numb UrduGeo 14:42  وہاں نہ جاؤ، کیونکہ رب تمہارے ساتھ نہیں ہے۔ تم دشمنوں کے ہاتھوں شکست کھاؤ گے،
Numb AraNAV 14:42  لاَ تَنْطَلِقُوا لِئَلاَّ تَنْهَزِمُوا أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ لَيْسَ فِي وَسَطِكُمْ،
Numb ChiNCVs 14:42  你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
Numb ItaRive 14:42  Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici!
Numb Afr1953 14:42  Moenie optrek nie, want die HERE is nie in julle midde nie — anders word julle verslaan voor julle vyande.
Numb RusSynod 14:42  не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши;
Numb UrduGeoD 14:42  वहाँ न जाओ, क्योंकि रब तुम्हारे साथ नहीं है। तुम दुश्मनों के हाथों शिकस्त खाओगे,
Numb TurNTB 14:42  Savaşa gitmeyin, çünkü RAB sizinle olmayacak. Düşmanlarınızın önünde yenilgiye uğrayacaksınız.
Numb DutSVV 14:42  Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden.
Numb HunKNB 14:42  Minthogy az Úr nincsen közöttetek, ne menjetek fel, hogy el ne hulljatok ellenségeitek előtt.
Numb Maori 14:42  Kaua e haere, kahore na hoki a Ihowa i a koutou, kei patua koutou ki te aroaro o o koutou hoariri.
Numb HunKar 14:42  Fel ne menjetek, mert nem lesz közöttetek az Úr, hogy el ne hulljatok a ti ellenségeitek előtt.
Numb Viet 14:42  Chớ đi lên đó, e các ngươi bị quân nghịch đánh bại chăng; vì Ðức Giê-hô-va không còn ở giữa các ngươi nữa.
Numb Kekchi 14:42  Mexxic xban nak li Ka̱cuaˈ moco cuan ta chic e̱riqˈuin. Eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n.
Numb Swe1917 14:42  HERREN är icke med bland eder; dragen därför icke ditupp, på det att I icke mån bliva slagna av edra fiender.
Numb SP 14:42  אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם
Numb CroSaric 14:42  Ne penjite se, da vas ne potuku vaši neprijatelji, jer Jahve nije među vama.
Numb VieLCCMN 14:42  Đừng lên, ĐỨC CHÚA không ở với anh em đâu : anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
Numb FreBDM17 14:42  N’y montez point ; car l’Eternel n’est point au milieu de vous ; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis.
Numb FreLXX 14:42  Ne montez pas, car le Seigneur n'est point avec vous, et vous tomberez devant vos ennemis ;
Numb Aleppo 14:42  אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם
Numb MapM 14:42  אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהֹוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃
Numb HebModer 14:42  אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם׃
Numb Kaz 14:42  Таулы жерге қарай өрлеп бармаңдар, өйткені Жаратқан Ие сендермен бірге жүріп жар болмайды. Сонда жауларыңнан жеңіліп күйрейсіңдер.
Numb FreJND 14:42  Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis ;
Numb GerGruen 14:42  Zieht nicht hinauf! Der Herr ist nicht in eurer Mitte. Ihr werdet sonst vor eure Feinde hingestoßen werden.
Numb SloKJV 14:42  Ne pojdite gor, kajti Gospoda ni med vami, da ne boste udarjeni pred svojimi sovražniki.
Numb Haitian 14:42  Piga nou moute. Seyè a vire do ban nou, nou pa bezwen ale fè lènmi nou yo bat nou pou gremesi.
Numb FinBibli 14:42  Älkäät menkö, sillä ei ole Herra teidän kanssanne, ettette lyötäisi teidän vihollisiltanne.
Numb Geez 14:42  ኢትዕረጉ ፡ እስመ ፡ አሀለወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌክሙ ፡ ወትወድቁ ፡ ቅድመ ፡ ፀርክሙ ።
Numb SpaRV 14:42  No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
Numb WelBeibl 14:42  Peidiwch mynd yn eich blaenau. Dydy'r ARGLWYDD ddim gyda chi. Bydd eich gelynion yn eich curo chi.
Numb GerMenge 14:42  Zieht ja nicht hinauf, denn der HERR ist nicht in eurer Mitte; ihr werdet sonst von euren Feinden geschlagen werden;
Numb GreVamva 14:42  μη αναβαίνετε· διότι δεν είναι ο Κύριος μεθ' υμών· διά να μη κτυπηθήτε έμπροσθεν των εχθρών σας·
Numb UkrOgien 14:42  Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то бу́дете побиті своїми ворогами.
Numb FreCramp 14:42  Ne montez pas, car Yahweh n'est pas au milieu de vous ! Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Numb SrKDEkav 14:42  Не идите горе, јер Господ није међу вама; немојте да вас побију непријатељи ваши.
Numb PolUGdan 14:42  Nie wyruszajcie, ponieważ nie ma Pana wśród was, abyście nie zostali pobici przez waszych wrogów.
Numb FreSegon 14:42  Ne montez pas! car l'Éternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Numb SpaRV190 14:42  No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
Numb HunRUF 14:42  Ne menjetek, mert nem lesz köztetek az Úr! Vereséget fogtok szenvedni ellenségeitektől!
Numb DaOT1931 14:42  Drag ikke derop, thi HERREN er ikke iblandt eder; gør I det, bliver I slaaet af eders Fjender!
Numb TpiKJPB 14:42  No ken go antap, long wanem, BIKPELA i no stap namel long yupela, inap long ol i no ken paitim yupela long ai bilong ol birua bilong yupela.
Numb DaOT1871 14:42  Drager ikke op, thi Herren er ikke midt iblandt eder, at I ikke skulle blive slagne for eders Fjenders Ansigt.
Numb FreVulgG 14:42  Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
Numb PolGdans 14:42  Nie chodźcie; bo nie masz Pana między wami, abyście nie byli pobici od nieprzyjaciół waszych.
Numb JapBungo 14:42  汝ら上り行く勿れヱホバ汝らの中にいまさざれば恐くは汝らその敵の前に撃破られん
Numb GerElb18 14:42  Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet,