Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that searched the land, tore their clothes:
Numb NHEBJE 14:6  Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
Numb SPE 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb ABP 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of the ones surveying the land, tore their cloaks.
Numb NHEBME 14:6  Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
Numb Rotherha 14:6  But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
Numb LEB 14:6  Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
Numb RNKJV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb Jubilee2 14:6  And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, [who were] of those that had spied out the land, rent their clothes;
Numb Webster 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [who were] of them that searched the land, rent their clothes:
Numb Darby 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of them that searched out the land, rent their garments.
Numb ASV 14:6  And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
Numb LITV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those who spied out the land, tore their garments.
Numb Geneva15 14:6  And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes,
Numb CPDV 14:6  Yet truly, Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who themselves had also viewed the land, tore their garments,
Numb BBE 14:6  And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,
Numb DRC 14:6  But Josue the son of Nun, and Caleb the son of Jephone, who themselves also had viewed the land, rent their garments,
Numb GodsWord 14:6  At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
Numb JPS 14:6  And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
Numb KJVPCE 14:6  ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb NETfree 14:6  And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
Numb AB 14:6  But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that spied out the land, tore their clothes,
Numb AFV2020 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
Numb NHEB 14:6  Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
Numb NETtext 14:6  And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
Numb UKJV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb KJV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb KJVA 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb AKJV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb RLT 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Numb MKJV 14:6  And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
Numb YLT 14:6  And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,
Numb ACV 14:6  And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
Numb VulgSist 14:6  At vero Iosue filius Nun, et Caleb filius Iephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Numb VulgCont 14:6  At vero Iosue filius Nun, et Caleb filius Iephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Numb Vulgate 14:6  at vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iepphonne qui et ipsi lustraverant terram sciderunt vestimenta sua
Numb VulgHetz 14:6  At vero Iosue filius Nun, et Caleb filius Iephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Numb VulgClem 14:6  At vero Josue filius Nun et Caleb filius Jephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Numb CzeBKR 14:6  Jozue pak, syn Nun, a Kálef, syn Jefonův, z těch, kteříž byli shlédli zemi, roztrhli roucha svá,
Numb CzeB21 14:6  Dva z těch, kdo šli prozkoumat zem – Jozue, syn Nunův, a Káleb, syn Jefunův – roztrhli svá roucha
Numb CzeCEP 14:6  Jozue, syn Núnův, a Káleb, syn Jefunův, dva z těch, kdo dělali průzkum v zemi, roztrhli svá roucha
Numb CzeCSP 14:6  Jozue, syn Núnův, a Káleb, syn Jefunův, z těch kteří prozkoumali zemi, roztrhli svá roucha
Numb PorBLivr 14:6  E Josué filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, que eram dos que haviam reconhecido a terra, rasgaram suas roupas;
Numb Mg1865 14:6  Ary Josoa, zanak’ i Nona, sy Kaleba, zanak’ i Jefone, izay isan’ ny nisafo ny tany, dia nandriatra ny fitafiany;
Numb FinPR 14:6  Mutta Joosua, Nuunin poika, ja Kaaleb, Jefunnen poika, jotka olivat olleet mukana maata vakoilemassa, repäisivät vaatteensa
Numb FinRK 14:6  Mutta Joosua, Nuunin poika, ja Kaaleb, Jefunnen poika, jotka olivat olleet vakoilemassa maata, repäisivät vaatteensa
Numb ChiSB 14:6  偵探那地方的人中,有農的兒子若蘇厄和耶孚乃的兒子加肋布,他們撕裂了自己的衣服,
Numb CopSahBi 14:6  ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲙⲛ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲡⲱϩ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ
Numb ChiUns 14:6  窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
Numb BulVeren 14:6  И Иисус, синът на Навий, и Халев, синът на Ефоний, от онези, които бяха разузнали земята, раздраха дрехите си;
Numb AraSVD 14:6  وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَكَالِبُ بْنُ يَفُنَّةَ، مِنَ ٱلَّذِينَ تَجَسَّسُوا ٱلْأَرْضَ، مَزَّقَا ثِيَابَهُمَا
Numb SPDSS 14:6  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:6  Kaj Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, el tiuj, kiuj esplorrigardis la landon, disŝiris siajn vestojn,
Numb ThaiKJV 14:6  และโยชูวาบุตรชายนูนกับคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เป็นผู้ที่ได้ร่วมไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน
Numb SPMT 14:6  ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם
Numb OSHB 14:6  וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַתָּרִ֖ים אֶת־הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃
Numb BurJudso 14:6  ခါနာန်ပြည်ကို စူးစမ်းသောလူစုထဲက နုန်၏ သားယောရှု၊ ယေဖုန္နာ၏သားကာလတ်တို့သည် မိမိတို့ဝတ်ကို ဆုတ်၍၊
Numb FarTPV 14:6  یوشع، پسر نون و کالیب، پسر یفنه، جزء آنانی بودند که برای بررسی به سرزمین کنعان رفته بودند، جامهٔ خود را پاره کردند و
Numb UrduGeoR 14:6  Lekin Yashua bin Nūn aur Kālib bin Yafunnā bāqī das jāsūsoṅ se farq the. Pareshānī ke ālam meṅ unhoṅ ne apne kapṛe phāṛ kar
Numb SweFolk 14:6  Och Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, som var med bland dem som hade spejat i landet, rev sönder sina kläder
Numb GerSch 14:6  Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundigt hatten, zerrissen ihre Kleider und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel:
Numb TagAngBi 14:6  At hinapak ni Josue na anak ni Nun, at ni Caleb na anak ni Jephone, na mga kasamang tumiktik sa lupain, ang kanilang mga suot:
Numb FinSTLK2 14:6  Mutta Joosua, Nuunin poika, ja Kaaleb, Jefunnen poika, jotka olivat olleet mukana maata vakoilemassa, repäisivät vaatteensa
Numb Dari 14:6  یوشع، پسر نون و کالیب، پسر یَفُنه که با چند نفر دیگر برای تحقیق و مطالعه به سرزمین کنعان رفته بودند، یخن خود را پاره کردند
Numb SomKQA 14:6  Oo Yashuuca ina Nuun iyo Kaaleeb ina Yefunneh oo kuwii dalka soo basaasay ka mid ahaa ayaa dharkoodii iska jeexjeexay,
Numb NorSMB 14:6  og Josva, son åt Nun, og Kaleb, son åt Jefunne, som hadde vore med og forfare Kana’ans-landet, reiv sund klædi sine
Numb Alb 14:6  Jozueu, bir i Nunit, dhe Kalebi, bir i Jenufehut, që ishin ndër ata që kishin vëzhguar vendin, grisën rrobat e tyre,
Numb KorHKJV 14:6  ¶그 땅을 탐지한 자들 중에서 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 자기 옷을 찢고
Numb SrKDIjek 14:6  А Исус син Навин и Халев син Јефонијин између онијех што уходише земљу, раздријеше хаљине своје,
Numb Wycliffe 14:6  And sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, whiche also cumpassiden the lond, to renten her clothis,
Numb Mal1910 14:6  ദേശത്തെ ഒറ്റുനോക്കിയവരിൽ നൂന്റെ മകൻ യോശുവയും യെഫുന്നയുടെ മകൻ കാലേബും വസ്ത്രം കീറി,
Numb KorRV 14:6  그 땅을 탐지한 자 중 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고
Numb Azeri 14:6  نون اوغلو يوشَع و يِفونّه اوغلو کالئب کي، اؤلکه‌‌ني تجسّوس ادنلردن ائدئلر، پالتارلاريني جيرديلار؛
Numb SweKarlX 14:6  Och Josua, Nuns son, och Caleb, Jephunne son, de ock landet bespejat hade, refvo sin kläder;
Numb KLV 14:6  Joshua the puqloD vo' Nun je Caleb the puqloD vo' Jephunneh, 'Iv were vo' chaH 'Iv spied pa' the puH, tore chaj clothes:
Numb ItaDio 14:6  E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano stati di quelli che aveano spiato il paese, si stracciarono i vestimenti;
Numb RusSynod 14:6  И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои
Numb CSlEliza 14:6  Иисус же сын Навин и Халев сын Иефонниин от соглядавших землю, растерзаста ризы своя.
Numb ABPGRK 14:6  Ιησούς δε ο του Ναυή και Χαλέβ ο του Ιεφοννή των κατασκεψαμένων την γην διερρήξαν τα ιμάτια αυτών
Numb FreBBB 14:6  Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, qui étaient de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements,
Numb LinVB 14:6  Yozue, mwana wa Nun, na Kaleb, mwana wa Yefune, baye bakendeki kotala mokili mwa sika, bapasoli bilamba bya bango.
Numb HunIMIT 14:6  Józsua, Nún fia pedig és Káleb, Jefune fia azok közül, akik kikémlelték az országot, megszaggatták ruháikat.
Numb ChiUnL 14:6  窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
Numb VietNVB 14:6  Giô-suê con trai Nun và Ca-lép con trai Giê-phu-nê là hai người trong các thám tử xé áo mình
Numb LXX 14:6  Ἰησοῦς δὲ ὁ τοῦ Ναυη καὶ Χαλεβ ὁ τοῦ Ιεφοννη τῶν κατασκεψαμένων τὴν γῆν διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν
Numb CebPinad 14:6  Ug si Josue, ang anak nga lalake ni Nun, ug si Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, sila kauban niadtong mga nanagpaniid sa yuta nanagpanggisi sa ilang mga bisti:
Numb RomCor 14:6  Şi, dintre cei ce iscodiseră ţara, Iosua, fiul lui Nun, şi Caleb, fiul lui Iefune, şi-au rupt hainele
Numb Pohnpeia 14:6  Oh riemen lipoahrok ko, me dawih sahpwo, Sosua, nein Nun, oh Kalep, nein Sepune, ahpw tehrpeseng ara likou ko, uwen ara nsensuwed,
Numb HunUj 14:6  De Józsué, Nún fia és Káléb, Jefunne fia, akik a föld kikémlelői között voltak, megszaggatták ruhájukat,
Numb GerZurch 14:6  Josua aber, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die das Land mit ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider
Numb GerTafel 14:6  Und Joschua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnehs, von denen, die das Land ausgespäht, zerrissen ihre Kleider,
Numb RusMakar 14:6  изъ колјна Симеонова Шафатъ, сынъ Хоріевъ,
Numb PorAR 14:6  E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
Numb DutSVVA 14:6  En Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, zijnde van degenen, die dat land verspied hadden, scheurden hun klederen.
Numb FarOPV 14:6  و یوشع بن نون و کالیب بن یفنه که از جاسوسان زمین بودند، رخت خود را دریدند.
Numb Ndebele 14:6  UJoshuwa indodana kaNuni loKalebi indodana kaJefune ababengabalabo abahlola ilizwe, basebedabula izembatho zabo,
Numb PorBLivr 14:6  E Josué filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, que eram dos que haviam reconhecido a terra, rasgaram suas roupas;
Numb Norsk 14:6  Og Josva, Nuns sønn, og Kaleb, Jefunnes sønn, som var blandt dem som hadde utspeidet landet, sønderrev sine klær
Numb SloChras 14:6  Jozue pa, sin Nunov, in Kaleb, sin Jefunov, ki sta tudi bila med ogledniki dežele, raztrgata oblačila svoja
Numb Northern 14:6  Ölkəyə nəzər salanlardan Nun oğlu Yeşua və Yefunne oğlu Kalev paltarlarını cırdılar;
Numb GerElb19 14:6  Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
Numb LvGluck8 14:6  Un Jozuas, Nuna dēls, un Kālebs, Jefunna dēls, no tiem zemes izlūkiem, saplēsa savas drēbes.
Numb PorAlmei 14:6  E Josué, filho de Nun, e Caleb filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram os seus vestidos.
Numb ChiUn 14:6  窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
Numb SweKarlX 14:6  Och Josua, Nuns son, och Caleb, Jephunne son, de ock landet bespejat hade, refvo sin kläder;
Numb SPVar 14:6  ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם
Numb FreKhan 14:6  Et Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yefounné, qui avaient, eux aussi, exploré la contrée, déchirèrent leurs vêtements.
Numb FrePGR 14:6  et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunneh, du nombre des éclaireurs, déchirèrent leurs vêtements,
Numb PorCap 14:6  *Então Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefuné, que eram dos exploradores da terra, rasgaram as suas vestes
Numb JapKougo 14:6  このとき、その地を探った者のうちのヌンの子ヨシュアとエフンネの子カレブは、その衣服を裂き、
Numb GerTextb 14:6  Josua aber, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die das Land mit ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider
Numb SpaPlate 14:6  Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que eran de los que habían explorado el país, rasgaron sus vestidos;
Numb Kapingam 14:6  Nia daangada hagadina dogolua ala ne-hula gi tenua deelaa, go Joshua tama a Nun mo Caleb tama a Jephunneh, ga-hahaahi nau gahu i-di nau manawa-gee.
Numb WLC 14:6  וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַתָּרִ֖ים אֶת־הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃
Numb LtKBB 14:6  Nūno sūnus Jozuė ir Jefunės sūnus Kalebas iš tų, kurie žvalgė kraštą, perplėšė savo rūbus
Numb Bela 14:6  І Ісус, сын Наваў, і Халеў, сын Ефаніін, з тых, што аглядалі зямлю, разадралі вопратку на сабе
Numb GerBoLut 14:6  Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider
Numb FinPR92 14:6  Mutta Joosua, Nunin poika, ja Kaleb, Jefunnen poika, jotka myös olivat olleet mukana tiedusteluretkellä, repäisivät vaatteensa
Numb SpaRV186 14:6  ¶ Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos.
Numb NlCanisi 14:6  En Josuë, de zoon van Noen, en Kaleb, de zoon van Jefoenne, die tot de verkenners van het land hadden behoord, scheurden hun kleren,
Numb GerNeUe 14:6  Doch Josua Ben-Nun und Kaleb Ben-Jefunne von den Kundschaftern rissen entsetzt ihre Obergewänder ein
Numb UrduGeo 14:6  لیکن یشوع بن نون اور کالب بن یفُنّہ باقی دس جاسوسوں سے فرق تھے۔ پریشانی کے عالم میں اُنہوں نے اپنے کپڑے پھاڑ کر
Numb AraNAV 14:6  وَمَزَّقَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ وَكَالِبُ بْنُ يَفُنَّةَ ثِيَابَهُمَا، وَهُمَا مِمَّنْ تَجَسَّسُوا الأَرْضَ،
Numb ChiNCVs 14:6  窥探那地的人中,有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒;他们撕裂衣服,
Numb ItaRive 14:6  E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano di quelli che aveano esplorato il paese, si stracciarono le vesti,
Numb Afr1953 14:6  En Josua, die seun van Nun, en Kaleb, die seun van Jefúnne, twee van die wat die land verken het, het hulle klere geskeur
Numb RusSynod 14:6  И Иисус, сын Навина, и Халев, сын Иефоннии, из осматривавших землю, разодрали одежды свои
Numb UrduGeoD 14:6  लेकिन यशुअ बिन नून और कालिब बिन यफ़ुन्ना बाक़ी दस जासूसों से फ़रक़ थे। परेशानी के आलम में उन्होंने अपने कपड़े फाड़कर
Numb TurNTB 14:6  Ülkeyi araştıranlardan Nun oğlu Yeşu'yla Yefunne oğlu Kalev giysilerini yırttılar.
Numb DutSVV 14:6  En Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, zijnde van degenen, die dat land verspied hadden, scheurden hun klederen.
Numb HunKNB 14:6  Józsue, Nún fia pedig, meg Káleb, Jefóne fia, akik szintén bejárták azt a földet, megszaggatták ruháikat,
Numb Maori 14:6  A ka haehae a Hohua, tama a Nunu, raua ko Karepe, tama a Iepune, i o raua kakahu; ko raua hoki etahi o nga kaitutei o te whenua:
Numb HunKar 14:6  Józsué pedig, a Nún fia, és Káleb, a Jefunné fia, a kik a földnek kémlelői közül valók valának, meghasogaták ruháikat.
Numb Viet 14:6  Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là hai người trong bọn đi do thám xứ, bèn xé áo quần mình.
Numb Kekchi 14:6  Ut laj Josué li ralal laj Nun ut laj Caleb li ralal laj Jefone queˈxpeji li rakˈeb xban xrahil xchˈo̱leb. Aˈaneb xcomoneb li queˈcuulac chak chixqˈuebal retal li naˈajej.
Numb SP 14:6  ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם
Numb Swe1917 14:6  Och Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, vilka voro bland dem som hade bespejat landet, revo sönder sina kläder
Numb CroSaric 14:6  A Jošua, sin Nunov, i Kaleb, sin Jefuneov, koji bijahu među onima što su izviđali zemlju, razderaše svoju odjeću.
Numb VieLCCMN 14:6  Ông Giô-suê, con ông Nun, và ông Ca-lếp, con ông Giơ-phun-ne, là những người đã tham dự cuộc do thám đất, xé áo mình ra
Numb FreBDM17 14:6  Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, qui étaient de ceux qui avaient examiné le pays, déchirèrent leurs vêtements ;
Numb FreLXX 14:6  Et parmi ceux qui avaient exploré cette terre, Josué, fils de Nau, et Caleb, fils de Jephoné, déchirèrent leurs vêtements.
Numb Aleppo 14:6  ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ—קרעו בגדיהם
Numb MapM 14:6  וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַתָּרִ֖ים אֶת־הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃
Numb HebModer 14:6  ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם׃
Numb Kaz 14:6  Елді барлап келгендердің екеуі — Нұн ұлы Ешуа және Ефунне ұлы Халеп те (басқалардың сенімсіздігіне қатты қайғырып) киімдерінің өңірін айыра жыртты.
Numb FreJND 14:6  Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient d’entre ceux qui avaient reconnu le pays, déchirèrent leurs vêtements,
Numb GerGruen 14:6  Josue aber, Nuns Sohn, und Jephunnes Sohn, Kaleb, die zu den Kundschaftern des Landes gehörten, hatten ihre Kleider zerrissen.
Numb SloKJV 14:6  Nunov sin Józue in Jefunéjev sin Kaléb, ki sta bila izmed tistih, ki sta preiskala deželo, sta pretrgala svoja oblačila
Numb Haitian 14:6  Lè sa a, de nan mesye espyon yo, Jozye, pitit gason Noun lan, ak Kalèb, pitit gason Jefoune a, chire rad ki te sou yo sitèlman yo te fache.
Numb FinBibli 14:6  Ja Josua Nunin poika, ja Kaleb Jephunnen poika, jotka myös maan olivat vaonneet, repäisivät vaatteensa.
Numb Geez 14:6  ወኢያሱ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ፡ ወእብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኒ ፡ እለ ፡ እምውስቴቶሙ ፡ ለእለ ፡ ርእይዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ሠጠጡ ፡ አልባሲሆሙ ።
Numb SpaRV 14:6  Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
Numb WelBeibl 14:6  Yna dyma ddau o'r arweinwyr oedd wedi bod yn archwilio'r wlad – sef Josua fab Nwn a Caleb fab Jeffwnne – yn rhwygo'u dillad.
Numb GerMenge 14:6  Josua aber, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die zu denen gehörten, welche das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider
Numb GreVamva 14:6  Και Ιησούς ο υιός του Ναυή και Χάλεβ ο υιός του Ιεφοννή, εκ των κατασκοπευσάντων την γην, διέσχισαν τα ιμάτια αυτών·
Numb UkrOgien 14:6  А Ісу́с, син Нави́нів, та Калев, син Єфуннеїв, із тих, що розвідували той Край, пороздирали одежу свою,
Numb SrKDEkav 14:6  А Исус син Навин и Халев син Јефонијин између оних што уходише земљу раздреше хаљине своје,
Numb FreCramp 14:6  Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements
Numb PolUGdan 14:6  A Jozue, syn Nuna, i Kaleb, syn Jefunnego, którzy byli wśród tych, co wyszpiegowali ziemię, rozdarli swoje szaty;
Numb FreSegon 14:6  Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements,
Numb SpaRV190 14:6  Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
Numb HunRUF 14:6  De Józsué, Nún fia és Káléb, Jefunne fia, akik az országba küldött kémek között voltak, megszaggatták ruhájukat,
Numb DaOT1931 14:6  Men Josua, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunnes Søn, der havde været med til at undersøge Landet, sønderrev deres Klæder
Numb TpiKJPB 14:6  Na Josua, pikinini man bilong Nun, na Kelep, pikinini man bilong Jefune, husat i bilong ol husat i painimaut tru long dispela hap, i brukim ol klos bilong ol.
Numb DaOT1871 14:6  Og Josva, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunne Søn, der vare blandt dem, der havde bespejdet Landet, de sønderreve deres Klæder.
Numb FreVulgG 14:6  Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui avaient aussi eux-mêmes exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements,
Numb PolGdans 14:6  A Jozue, syn Nunów, i Kaleb, syn Jefunów, którzy szpiegowali ziemię, rozdarli szaty swoje;
Numb JapBungo 14:6  時にかの地を窺ひたりし者の中なるヌンの子ヨシユアとヱフンネの子カルブその衣服を裂き
Numb GerElb18 14:6  Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,