Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:7  And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb NHEBJE 14:7  and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
Numb SPE 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb ABP 14:7  And they said to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land which we surveyed it, it is good exceedingly exceedingly.
Numb NHEBME 14:7  and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
Numb Rotherha 14:7  and spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying,—As for the land through which we passed to spy it out, Good, is the land, exceedingly,
Numb LEB 14:7  And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
Numb RNKJV 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb Jubilee2 14:7  and they spoke unto all the company of the sons of Israel, saying, The land which we passed through to spy out is an exceeding good land.
Numb Webster 14:7  And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, [is] an exceeding good land.
Numb Darby 14:7  And they spoke to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it out, is a very, very good land.
Numb ASV 14:7  and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
Numb LITV 14:7  And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land into which we passed, to spy it out, is an exceedingly good land.
Numb Geneva15 14:7  And spake vnto all the assemblie of the childre of Israel, saying, The land which we walked through to search it, is a very good lande.
Numb CPDV 14:7  and they said to the entire multitude of the sons of Israel: “The land that we circled through is very good.
Numb BBE 14:7  Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land.
Numb DRC 14:7  And said to all the multitude of the children of Israel: The land which we have gone round is very good:
Numb GodsWord 14:7  They said to the whole community of Israel, "The land we explored is very good.
Numb JPS 14:7  And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
Numb KJVPCE 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb NETfree 14:7  They said to the whole community of the Israelites, "The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
Numb AB 14:7  and spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, The land which we surveyed is indeed extremely good.
Numb AFV2020 14:7  And they spoke to all the company of the children of Israel saying, "The land which we passed through to scout out is an exceedingly good land.
Numb NHEB 14:7  and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
Numb NETtext 14:7  They said to the whole community of the Israelites, "The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
Numb UKJV 14:7  And they spoke unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb KJV 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb KJVA 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb AKJV 14:7  And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb RLT 14:7  And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Numb MKJV 14:7  And they spoke to all the company of the sons of Israel saying, The land which we passed through to search is an exceedingly good land.
Numb YLT 14:7  and they speak unto all the company of the sons of Israel, saying, `The land into which we have passed over to spy it, is a very very good land;
Numb ACV 14:7  And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
Numb VulgSist 14:7  et ad omnem multitudinem filiorum Israel locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est.
Numb VulgCont 14:7  et ad omnem multitudinem filiorum Israel locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est.
Numb Vulgate 14:7  et ad omnem multitudinem filiorum Israhel locuti sunt terram quam circuivimus valde bona est
Numb VulgHetz 14:7  et ad omnem multitudinem filiorum Israel locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est.
Numb VulgClem 14:7  et ad omnem multitudinem filiorum Israël locuti sunt : Terra, quam circuivimus, valde bona est.
Numb CzeBKR 14:7  A mluvili ke všemu množství synů Izraelských, řkouce: Země, kterouž jsme prošli a vyšetřili, jest země velmi velice dobrá.
Numb CzeB21 14:7  a promluvili k celé izraelské obci: „Země, kterou jsme prošli a prozkoumali, je velmi, velmi dobrá zem!
Numb CzeCEP 14:7  a domlouvali celé pospolitosti Izraelců: „Země, kterou jsme při průzkumu procházeli, je země převelice dobrá.
Numb CzeCSP 14:7  a říkali celé pospolitosti synů Izraele: Země, kterou jsme prošli, abychom ji prozkoumali, je převelice dobrá země.
Numb PorBLivr 14:7  E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra em grande maneira boa.
Numb Mg1865 14:7  ary niteny tamin’ ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, izy roa lahy ka nanao hoe: Ny tany izay nalehanay nosafoina dia tany tsara indrindra.
Numb FinPR 14:7  ja puhuivat kaikelle israelilaisten seurakunnalle näin: "Maa, jota kävimme vakoilemassa, on ylen ihana maa.
Numb FinRK 14:7  ja sanoivat koko israelilaisten seurakunnalle: ”Maa, jota kiertelimme vakoilemassa, on erittäin hyvä maa.
Numb ChiSB 14:7  告訴以色列子民全會眾說:「我們偵探所經過的地方,確是一片極好的地方。
Numb CopSahBi 14:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Numb ChiUns 14:7  对以色列全会众说:「我们所窥探、经过之地是极美之地。
Numb BulVeren 14:7  и говориха на цялото общество на израилевите синове и казваха: Земята, която обходихме, за да я разузнаем, е много, много добра земя.
Numb AraSVD 14:7  وَكَلَّمَا كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلَيْنِ: «ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي مَرَرْنَا فِيهَا لِنَتَجَسَّسَهَا ٱلأَرْضُ جَيِّدَةٌ جِدًّا جِدًّا.
Numb SPDSS 14:7  . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:7  kaj ili diris al la tuta komunumo de la Izraelidoj jene: La lando, kiun ni trapasis, por esplorrigardi ĝin, tiu lando estas tre, tre bona.
Numb ThaiKJV 14:7  และกล่าวแก่บรรดาชุมนุมชนอิสราเอลว่า “แผ่นดินที่เราได้เที่ยวสอดแนมดูตลอดนั้นเป็นแผ่นดินที่ดีเหลือเกิน
Numb OSHB 14:7  וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
Numb SPMT 14:7  ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
Numb BurJudso 14:7  ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ခေါ် လျက်၊ ငါတို့ရှောက် သွား၍စူးစမ်းသော ပြည်သည် အလွန်တရာကောင်းသော ပြည်ဖြစ်ပါ၏။
Numb FarTPV 14:7  به مردم اسرائیل گفتند: «ما سرزمین کنعان را بررسی کردیم. آنجا سرزمین بسیار حاصلخیزی است.
Numb UrduGeoR 14:7  pūrī jamāt se kahā, “Jis mulk meṅ se ham guzare aur jis kī taftīsh ham ne kī wuh nihāyat hī achchhā hai.
Numb SweFolk 14:7  och sade till hela Israels församling: ”Landet som vi har vandrat igenom och spejat i är ett mycket, mycket gott land.
Numb GerSch 14:7  Das Land, das wir durchwandelt haben, um es auszukundschaften, ist ein sehr, sehr gutes Land!
Numb TagAngBi 14:7  At sinalita nila sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ang lupain na aming dinaanan upang tiktikan ay isang napakainam na lupain.
Numb FinSTLK2 14:7  ja puhuivat kaikelle israelilaisten seurakunnalle näin: "Maa, jota kävimme vakoilemassa, on hyvin ihana maa.
Numb Dari 14:7  و به مردم اظهار داشتند: «سرزمین کنعان را ما بررسی کردیم. آنجا یک جای بسیار خوب است.
Numb SomKQA 14:7  oo waxay la hadleen shirkii reer binu Israa'iil oo dhan oo ku yidhaahdeen, War dalkii aannu dhex marnay oo aan soo basaasnay waa dal aad iyo aad u wanaagsan.
Numb NorSMB 14:7  og tala til heile Israels-lyden, og sagde: «Det landet som me hev fare igjenom og skoda, er eit ovgodt land.
Numb Alb 14:7  dhe i folën kështu asamblesë së bijve të Izraelit: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend i mirë, shumë i mirë.
Numb KorHKJV 14:7  이스라엘 자손의 온 무리에게 말하여 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 매우 좋은 땅이니라.
Numb SrKDIjek 14:7  И рекоше свему збору синова Израиљевијех говорећи: земља коју прођосмо и уходисмо, врло је добра земља.
Numb Wycliffe 14:7  and spaken to al the multitude of the sones of Israel, The lond which we cumpassiden is ful good;
Numb Mal1910 14:7  യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയോടും പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: ഞങ്ങൾ സഞ്ചരിച്ചു ഒറ്റു നോക്കിയ ദേശം എത്രയും നല്ലദേശം ആകുന്നു.
Numb KorRV 14:7  이스라엘 자손의 온 회중에 일러 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 심히 아름다운 땅이라
Numb Azeri 14:7  بوتون ائسرايئل جاماعاتينا بله ددئلر: «تجسّوس اتمک اوچون ائچَرئسئندن کچدئيئمئز اؤلکه چوخ ياخشي بئر اؤلکه‌دئر.
Numb SweKarlX 14:7  Och sade till alla menighetena af Israels barn: Landet, som vi igenomvandrat hafve till att bespeja det, är ganska godt.
Numb KLV 14:7  je chaH jatlhta' Daq Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, ja'ta', “The puH, nuq maH juSta' vegh Daq spy 'oH pa', ghaH an exceeding QaQ puH.
Numb ItaDio 14:7  e dissero a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Il paese, per lo quale siamo passati, per ispiarlo, è un buonissimo paese.
Numb RusSynod 14:7  и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;
Numb CSlEliza 14:7  И рекоста ко всему сонму сынов Израилевых, глаголюще: земля, юже соглядахом, добра есть зело зело:
Numb ABPGRK 14:7  και είπαν προς πάσαν συναγωγήν υιών Ισραήλ λέγοντες η γη ην κατεσκεψάμεθα αυτήν αγαθήν εστι σφόδρα σφόδρα
Numb FreBBB 14:7  et ils parlèrent ainsi à toute l'assemblée des fils d'Israël : Le pays par lequel nous avons passé pour l'explorer, est un excellent pays.
Numb LinVB 14:7  Balobi na lisanga mobimba lya bana ba Israel : « Mokili tokendeki kotala mozali kitoko mingi.
Numb HunIMIT 14:7  És szóltak Izrael fiai egész községéhez, mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük azt, az – az ország nagyon, nagyon jó.
Numb ChiUnL 14:7  告以色列會衆曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、
Numb VietNVB 14:7  và nói cùng toàn thể Y-sơ-ra-ên: Đất đai chúng tôi đi trinh sát thật quá tốt.
Numb LXX 14:7  καὶ εἶπαν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγοντες ἡ γῆ ἣν κατεσκεψάμεθα αὐτήν ἀγαθή ἐστιν σφόδρα σφόδρα
Numb CebPinad 14:7  Ug nanagsulti sila sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, nga nagaingon: Ang yuta diin kami miagi sa pagpanud, mao ang yuta nga hilabihan gayud pagkaayo.
Numb RomCor 14:7  şi au vorbit astfel întregii adunări a copiilor lui Israel: „Ţara pe care am străbătut-o noi ca s-o iscodim este o ţară foarte bună, minunată.
Numb Pohnpeia 14:7  ira eri ndalahng aramas ako, “Sahpw me se dawihero iei sahpw mwahu ehu.
Numb HunUj 14:7  és ezt mondták Izráel fiai egész közösségének: A föld, amelyet bejártunk és kikémleltünk, igen-igen jó föld.
Numb GerZurch 14:7  und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, ist ein sehr, sehr schönes Land.
Numb GerTafel 14:7  Und sprachen zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sagten: Das Land, das wir durchzogen, es auszuspähen, ist ein sehr, sehr gutes Land.
Numb RusMakar 14:7  изъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ,
Numb PorAR 14:7  e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
Numb DutSVVA 14:7  En zij spraken tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Het land, door hetwelk wij getrokken zijn, om hetzelve te verspieden, is een uitermate goed land.
Numb FarOPV 14:7  و تمامی جماعت بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، گفتند: «زمینی که برای جاسوسی آن از آن عبور نمودیم، زمین بسیار بسیار خوبیست.
Numb Ndebele 14:7  bakhuluma kunhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli besithi: Ilizwe esadabula kulo ukuze silihlole yilizwe elihle kakhulukazi.
Numb PorBLivr 14:7  E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra em grande maneira boa.
Numb Norsk 14:7  og talte til hele Israels barns menighet og sa: Det land som vi drog igjennem for å utspeide det, er et overmåte godt land.
Numb SloChras 14:7  in rečeta vsej množici Izraelovih sinov: Dežela, ki smo jo prehodili, da si jo ogledamo, je jako dobra.
Numb Northern 14:7  bütün İsrail övladlarının icmasına belə dedilər: «Nəzərdən keçirmək üçün içərisindən keçdiyimiz ölkə çox yaxşı bir ölkədir.
Numb GerElb19 14:7  und sie sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, das Land ist sehr, sehr gut.
Numb LvGluck8 14:7  Un tie runāja uz visu Israēla bērnu draudzi un sacīja: tā zeme, ko esam pārstaigājuši izlūkot, ir ļoti varen laba zeme.
Numb PorAlmei 14:7  E fallaram a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passámos a espiar é terra muito boa
Numb ChiUn 14:7  對以色列全會眾說:「我們所窺探、經過之地是極美之地。
Numb SweKarlX 14:7  Och sade till alla menighetena af Israels barn: Landet, som vi igenomvandrat hafve till att bespeja det, är ganska godt.
Numb SPVar 14:7  ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
Numb FreKhan 14:7  Ils parlèrent à toute la communauté des Israélites en ces termes: "Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, ce pays est bon, il est excellent.
Numb FrePGR 14:7  et adressèrent à toute l'Assemblée des enfants d'Israël ces paroles : Le pays que nous avons parcouru pour le reconnaître, est un très bon, très bon pays.
Numb PorCap 14:7  e falaram a toda a assembleia dos filhos de Israel, dizendo: «A terra que atravessámos para a explorar é uma terra muito, muito boa.
Numb JapKougo 14:7  イスラエルの人々の全会衆に言った、「わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です。
Numb GerTextb 14:7  und sprachen zur ganzen Gemeinde der Israeliten also: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, ist ein überaus schönes Land.
Numb Kapingam 14:7  Meemaa ga-helekai gi digaula, “Tenua dela ne-hagadina, la tenua humalia huoloo.
Numb SpaPlate 14:7  y hablando a todo el pueblo de los hijos de Israel, dijeron: “La tierra que hemos recorrido para explorarla es una tierra muy buena.
Numb WLC 14:7  וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
Numb LtKBB 14:7  ir kalbėjo izraelitams: „Žemė, kurią apėjome ir išžvalgėme, labai gera.
Numb Bela 14:7  і сказалі ўсяму супольству сыноў Ізраілевых: зямля, якую мы праходзілі дзеля агляду, вельмі, вельмі добрая;
Numb GerBoLut 14:7  und sprachen zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das Land, das wir durchwandelt haben, zu erkunden, istsehrgut.
Numb FinPR92 14:7  ja sanoivat israelilaisille: "Maa, jota kävimme tutkimassa, on hyvä ja ihana maa.
Numb SpaRV186 14:7  Y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla es tierra en grande manera buena:
Numb NlCanisi 14:7  en riepen tot heel de gemeenschap der Israëlieten: Het land, dat wij hebben doorkruist, om het te verkennen, is buitengewoon vruchtbaar.
Numb GerNeUe 14:7  und sagten der ganzen Menge Israels: "Das Land, das wir erkundet haben, ist sehr, sehr gut.
Numb UrduGeo 14:7  پوری جماعت سے کہا، ”جس ملک میں سے ہم گزرے اور جس کی تفتیش ہم نے کی وہ نہایت ہی اچھا ہے۔
Numb AraNAV 14:7  وَقَالاَ لِكُلِّ الشَّعْبِ: «إِنَّ الأَرْضَ الَّتِي اجْتَزْنَا فِيهَا هِيَ أَرْضُ خَيْرَاتٍ عَظِيمَةٍ جِدّاً.
Numb ChiNCVs 14:7  对以色列全体会众说:“我们去窥探的那地,是十分美好的地方。
Numb ItaRive 14:7  e parlarono così a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo, è un paese buono, buonissimo.
Numb Afr1953 14:7  en die hele vergadering van die kinders van Israel toegespreek en gesê: Die land wat ons deurgetrek het om dit te verken, is 'n buitengewoon goeie land.
Numb RusSynod 14:7  и сказали всему обществу сынов Израилевых: «Земля, которую мы проходили для осмотра, очень-очень хороша;
Numb UrduGeoD 14:7  पूरी जमात से कहा, “जिस मुल्क में से हम गुज़रे और जिसकी तफ़तीश हमने की वह निहायत ही अच्छा है।
Numb TurNTB 14:7  Sonra bütün İsrail topluluğuna şöyle dediler: “İçinden geçip araştırdığımız ülke çok iyi bir ülkedir.
Numb DutSVV 14:7  En zij spraken tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Het land, door hetwelk wij getrokken zijn, om hetzelve te verspieden, is een uitermate goed land.
Numb HunKNB 14:7  s szóltak Izrael fiainak egész közösségéhez: »A föld, amelyet bejártunk, felette jó.
Numb Maori 14:7  A ka korero raua ki te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, ka mea, He whenua pai rawa te whenua i haerea nei, i tuteia nei e matou.
Numb HunKar 14:7  És szólának Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: A föld, a melyen általmentünk, hogy megkémleljük azt, igen-igen jó föld.
Numb Viet 14:7  Hai người nói cùng cả hội dân Y-sơ-ra-ên rằng: Xứ mà chúng tôi đã đi khắp đặng do thám thật là một xứ rất tốt;
Numb Kekchi 14:7  Ut queˈxye reheb chixjunileb laj Israel: —Li chˈochˈ li xocuulac chak chirilbal, aˈan kˈaxal cha̱bil.
Numb Swe1917 14:7  och sade till Israels barns hela menighet: »Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett övermåttan gott land.
Numb SP 14:7  ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
Numb CroSaric 14:7  Zatim rekoše svoj zajednici izraelskoj: "Zemlja kroz koju smo prošli da je istražimo izvanredno je dobra.
Numb VieLCCMN 14:7  và nói với toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en : Miền đất chúng tôi đã đi qua để do thám là một đất tốt thật là tốt !
Numb FreBDM17 14:7  Et parlèrent à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant : Le pays par lequel nous avons passé pour le reconnaître est un fort bon pays.
Numb FreLXX 14:7  Et ils dirent à toute la synagogue des fils d'Israël : La terre que nous avons explorée est extrêmement fertile.
Numb Aleppo 14:7  ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר  הארץ אשר עברנו בה לתור אתה—טובה הארץ מאד מאד
Numb MapM 14:7  וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
Numb HebModer 14:7  ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד׃
Numb Kaz 14:7  Олар Исраилдің бүкіл қауымына: «Біз барлап келген ел өте керемет екен!
Numb FreJND 14:7  et parlèrent à toute l’assemblée des fils d’Israël, disant : Le pays par lequel nous avons passé pour le reconnaître est un très bon pays.
Numb GerGruen 14:7  Sie sprachen zur ganzen israelitischen Gemeinde also: "Das Land, das wir durchzogen, es auszuspähen, ist ein treffliches Land.
Numb SloKJV 14:7  in spregovorila vsej skupini Izraelovih otrok, rekoč: „Dežela, skozi katero sva šla, da jo preiščeva, je silno dobra dežela.
Numb Haitian 14:7  Epi yo di pèp la: -Peyi nou te al vizite a se yon bon bon peyi.
Numb FinBibli 14:7  Ja puhuivat kaikelle Israelin kokoukselle, sanoen: maa, jonka lävitse me vaeltaneet olemme vakoomassa sitä, on juuri hyvä maa.
Numb Geez 14:7  ወይቤልዎሙ ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ምድርሰ ፡ እንተ ፡ ርኢነ ፡ ሠናይት ፡ ጥቀ ፡ ወፈድፋደ ።
Numb SpaRV 14:7  Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.
Numb WelBeibl 14:7  A dyma nhw'n dweud wrth bobl Israel, “Mae'r wlad buon ni'n edrych arni yn wlad fendigedig!
Numb GerMenge 14:7  und gaben vor der ganzen Gemeinde der Israeliten folgende Erklärung ab: »Das Land, das wir als Kundschafter durchzogen haben, ist ein außerordentlich schönes Land!
Numb GreVamva 14:7  και είπον προς πάσαν την συναγωγήν των υιών Ισραήλ λέγοντες, Η γη, την οποίαν διεπεράσαμεν διά να κατασκοπεύσωμεν αυτήν, είναι γη αγαθή σφόδρα σφόδρα·
Numb UkrOgien 14:7  та й сказали до всієї громади Ізраїлевих синів, говорячи: „Той край, що перейшли́ ми по ньому, щоб розвідати його, край той дуже-дуже хороший!
Numb FreCramp 14:7  et ils parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un excellent pays.
Numb SrKDEkav 14:7  И рекоше свему збору синова Израиљевих говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо, врло је добра земља.
Numb PolUGdan 14:7  I powiedzieli do całego zgromadzenia synów Izraela: Ziemia, przez którą przeszliśmy, aby ją wyszpiegować, jest ziemią bardzo dobrą.
Numb FreSegon 14:7  et parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays très bon, excellent.
Numb SpaRV190 14:7  Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.
Numb HunRUF 14:7  és ezt mondták Izráel fiai egész közösségének: A föld, amelyet bejártunk, hogy kikémleljük, igen-igen jó föld.
Numb DaOT1931 14:7  og sagde til hele Israeliternes Menighed: »Landet, vi har rejst igennem og undersøgt, er et saare, saare godt Land.
Numb TpiKJPB 14:7  Na ol i toktok i go long olgeta lain bilong ol pikinini bilong Isrel, i spik, Dispela hap, dispela mipela i wokabaut namel long en long painimaut tru long en, em i wanpela gutpela hap planti moa yet.
Numb DaOT1871 14:7  Og de sagde til al Israels Børns Menighed, sigende: Det Land, som vi vandrede igennem til at bespejde det, er et saare, ja saare godt Land.
Numb FreVulgG 14:7  et dirent à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Le pays dont nous avons fait le tour est très bon.
Numb PolGdans 14:7  I rzekli do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Ziemia, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, ziemia jest bardzo dobra.
Numb JapBungo 14:7  イスラエルの子孫の全會衆に語りて言ふ我等が行巡りて窺ひたりし地は甚だ善き地なり
Numb GerElb18 14:7  und sie sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, das Land ist sehr, sehr gut.