Numb
|
RWebster
|
14:7 |
And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:7 |
and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
Numb
|
SPE
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
ABP
|
14:7 |
And they said to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land which we surveyed it, it is good exceedingly exceedingly.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:7 |
and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:7 |
and spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying,—As for the land through which we passed to spy it out, Good, is the land, exceedingly,
|
Numb
|
LEB
|
14:7 |
And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:7 |
and they spoke unto all the company of the sons of Israel, saying, The land which we passed through to spy out is an exceeding good land.
|
Numb
|
Webster
|
14:7 |
And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, [is] an exceeding good land.
|
Numb
|
Darby
|
14:7 |
And they spoke to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it out, is a very, very good land.
|
Numb
|
ASV
|
14:7 |
and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
Numb
|
LITV
|
14:7 |
And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land into which we passed, to spy it out, is an exceedingly good land.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:7 |
And spake vnto all the assemblie of the childre of Israel, saying, The land which we walked through to search it, is a very good lande.
|
Numb
|
CPDV
|
14:7 |
and they said to the entire multitude of the sons of Israel: “The land that we circled through is very good.
|
Numb
|
BBE
|
14:7 |
Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land.
|
Numb
|
DRC
|
14:7 |
And said to all the multitude of the children of Israel: The land which we have gone round is very good:
|
Numb
|
GodsWord
|
14:7 |
They said to the whole community of Israel, "The land we explored is very good.
|
Numb
|
JPS
|
14:7 |
And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
NETfree
|
14:7 |
They said to the whole community of the Israelites, "The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
|
Numb
|
AB
|
14:7 |
and spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, The land which we surveyed is indeed extremely good.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:7 |
And they spoke to all the company of the children of Israel saying, "The land which we passed through to scout out is an exceedingly good land.
|
Numb
|
NHEB
|
14:7 |
and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
|
Numb
|
NETtext
|
14:7 |
They said to the whole community of the Israelites, "The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
|
Numb
|
UKJV
|
14:7 |
And they spoke unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
KJV
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
KJVA
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
AKJV
|
14:7 |
And they spoke to all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
RLT
|
14:7 |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
|
Numb
|
MKJV
|
14:7 |
And they spoke to all the company of the sons of Israel saying, The land which we passed through to search is an exceedingly good land.
|
Numb
|
YLT
|
14:7 |
and they speak unto all the company of the sons of Israel, saying, `The land into which we have passed over to spy it, is a very very good land;
|
Numb
|
ACV
|
14:7 |
And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:7 |
E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra em grande maneira boa.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:7 |
ary niteny tamin’ ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, izy roa lahy ka nanao hoe: Ny tany izay nalehanay nosafoina dia tany tsara indrindra.
|
Numb
|
FinPR
|
14:7 |
ja puhuivat kaikelle israelilaisten seurakunnalle näin: "Maa, jota kävimme vakoilemassa, on ylen ihana maa.
|
Numb
|
FinRK
|
14:7 |
ja sanoivat koko israelilaisten seurakunnalle: ”Maa, jota kiertelimme vakoilemassa, on erittäin hyvä maa.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:7 |
告訴以色列子民全會眾說:「我們偵探所經過的地方,確是一片極好的地方。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:7 |
对以色列全会众说:「我们所窥探、经过之地是极美之地。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:7 |
и говориха на цялото общество на израилевите синове и казваха: Земята, която обходихме, за да я разузнаем, е много, много добра земя.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:7 |
وَكَلَّمَا كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلَيْنِ: «ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي مَرَرْنَا فِيهَا لِنَتَجَسَّسَهَا ٱلأَرْضُ جَيِّدَةٌ جِدًّا جِدًّا.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:7 |
kaj ili diris al la tuta komunumo de la Izraelidoj jene: La lando, kiun ni trapasis, por esplorrigardi ĝin, tiu lando estas tre, tre bona.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:7 |
และกล่าวแก่บรรดาชุมนุมชนอิสราเอลว่า “แผ่นดินที่เราได้เที่ยวสอดแนมดูตลอดนั้นเป็นแผ่นดินที่ดีเหลือเกิน
|
Numb
|
OSHB
|
14:7 |
וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
14:7 |
ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
|
Numb
|
BurJudso
|
14:7 |
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ခေါ် လျက်၊ ငါတို့ရှောက် သွား၍စူးစမ်းသော ပြည်သည် အလွန်တရာကောင်းသော ပြည်ဖြစ်ပါ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:7 |
به مردم اسرائیل گفتند: «ما سرزمین کنعان را بررسی کردیم. آنجا سرزمین بسیار حاصلخیزی است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:7 |
pūrī jamāt se kahā, “Jis mulk meṅ se ham guzare aur jis kī taftīsh ham ne kī wuh nihāyat hī achchhā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:7 |
och sade till hela Israels församling: ”Landet som vi har vandrat igenom och spejat i är ett mycket, mycket gott land.
|
Numb
|
GerSch
|
14:7 |
Das Land, das wir durchwandelt haben, um es auszukundschaften, ist ein sehr, sehr gutes Land!
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:7 |
At sinalita nila sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ang lupain na aming dinaanan upang tiktikan ay isang napakainam na lupain.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:7 |
ja puhuivat kaikelle israelilaisten seurakunnalle näin: "Maa, jota kävimme vakoilemassa, on hyvin ihana maa.
|
Numb
|
Dari
|
14:7 |
و به مردم اظهار داشتند: «سرزمین کنعان را ما بررسی کردیم. آنجا یک جای بسیار خوب است.
|
Numb
|
SomKQA
|
14:7 |
oo waxay la hadleen shirkii reer binu Israa'iil oo dhan oo ku yidhaahdeen, War dalkii aannu dhex marnay oo aan soo basaasnay waa dal aad iyo aad u wanaagsan.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:7 |
og tala til heile Israels-lyden, og sagde: «Det landet som me hev fare igjenom og skoda, er eit ovgodt land.
|
Numb
|
Alb
|
14:7 |
dhe i folën kështu asamblesë së bijve të Izraelit: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend i mirë, shumë i mirë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:7 |
이스라엘 자손의 온 무리에게 말하여 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 매우 좋은 땅이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:7 |
И рекоше свему збору синова Израиљевијех говорећи: земља коју прођосмо и уходисмо, врло је добра земља.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:7 |
and spaken to al the multitude of the sones of Israel, The lond which we cumpassiden is ful good;
|
Numb
|
Mal1910
|
14:7 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയോടും പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: ഞങ്ങൾ സഞ്ചരിച്ചു ഒറ്റു നോക്കിയ ദേശം എത്രയും നല്ലദേശം ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
14:7 |
이스라엘 자손의 온 회중에 일러 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 심히 아름다운 땅이라
|
Numb
|
Azeri
|
14:7 |
بوتون ائسرايئل جاماعاتينا بله ددئلر: «تجسّوس اتمک اوچون ائچَرئسئندن کچدئيئمئز اؤلکه چوخ ياخشي بئر اؤلکهدئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och sade till alla menighetena af Israels barn: Landet, som vi igenomvandrat hafve till att bespeja det, är ganska godt.
|
Numb
|
KLV
|
14:7 |
je chaH jatlhta' Daq Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, ja'ta', “The puH, nuq maH juSta' vegh Daq spy 'oH pa', ghaH an exceeding QaQ puH.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:7 |
e dissero a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Il paese, per lo quale siamo passati, per ispiarlo, è un buonissimo paese.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:7 |
и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:7 |
И рекоста ко всему сонму сынов Израилевых, глаголюще: земля, юже соглядахом, добра есть зело зело:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:7 |
και είπαν προς πάσαν συναγωγήν υιών Ισραήλ λέγοντες η γη ην κατεσκεψάμεθα αυτήν αγαθήν εστι σφόδρα σφόδρα
|
Numb
|
FreBBB
|
14:7 |
et ils parlèrent ainsi à toute l'assemblée des fils d'Israël : Le pays par lequel nous avons passé pour l'explorer, est un excellent pays.
|
Numb
|
LinVB
|
14:7 |
Balobi na lisanga mobimba lya bana ba Israel : « Mokili tokendeki kotala mozali kitoko mingi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:7 |
És szóltak Izrael fiai egész községéhez, mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük azt, az – az ország nagyon, nagyon jó.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:7 |
告以色列會衆曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:7 |
và nói cùng toàn thể Y-sơ-ra-ên: Đất đai chúng tôi đi trinh sát thật quá tốt.
|
Numb
|
LXX
|
14:7 |
καὶ εἶπαν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγοντες ἡ γῆ ἣν κατεσκεψάμεθα αὐτήν ἀγαθή ἐστιν σφόδρα σφόδρα
|
Numb
|
CebPinad
|
14:7 |
Ug nanagsulti sila sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, nga nagaingon: Ang yuta diin kami miagi sa pagpanud, mao ang yuta nga hilabihan gayud pagkaayo.
|
Numb
|
RomCor
|
14:7 |
şi au vorbit astfel întregii adunări a copiilor lui Israel: „Ţara pe care am străbătut-o noi ca s-o iscodim este o ţară foarte bună, minunată.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:7 |
ira eri ndalahng aramas ako, “Sahpw me se dawihero iei sahpw mwahu ehu.
|
Numb
|
HunUj
|
14:7 |
és ezt mondták Izráel fiai egész közösségének: A föld, amelyet bejártunk és kikémleltünk, igen-igen jó föld.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:7 |
und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, ist ein sehr, sehr schönes Land.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:7 |
Und sprachen zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sagten: Das Land, das wir durchzogen, es auszuspähen, ist ein sehr, sehr gutes Land.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:7 |
изъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ,
|
Numb
|
PorAR
|
14:7 |
e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:7 |
En zij spraken tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Het land, door hetwelk wij getrokken zijn, om hetzelve te verspieden, is een uitermate goed land.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:7 |
و تمامی جماعت بنیاسرائیل را خطاب کرده، گفتند: «زمینی که برای جاسوسی آن از آن عبور نمودیم، زمین بسیار بسیار خوبیست.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:7 |
bakhuluma kunhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli besithi: Ilizwe esadabula kulo ukuze silihlole yilizwe elihle kakhulukazi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:7 |
E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra em grande maneira boa.
|
Numb
|
Norsk
|
14:7 |
og talte til hele Israels barns menighet og sa: Det land som vi drog igjennem for å utspeide det, er et overmåte godt land.
|
Numb
|
SloChras
|
14:7 |
in rečeta vsej množici Izraelovih sinov: Dežela, ki smo jo prehodili, da si jo ogledamo, je jako dobra.
|
Numb
|
Northern
|
14:7 |
bütün İsrail övladlarının icmasına belə dedilər: «Nəzərdən keçirmək üçün içərisindən keçdiyimiz ölkə çox yaxşı bir ölkədir.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:7 |
und sie sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, das Land ist sehr, sehr gut.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:7 |
Un tie runāja uz visu Israēla bērnu draudzi un sacīja: tā zeme, ko esam pārstaigājuši izlūkot, ir ļoti varen laba zeme.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:7 |
E fallaram a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passámos a espiar é terra muito boa
|
Numb
|
ChiUn
|
14:7 |
對以色列全會眾說:「我們所窺探、經過之地是極美之地。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och sade till alla menighetena af Israels barn: Landet, som vi igenomvandrat hafve till att bespeja det, är ganska godt.
|
Numb
|
SPVar
|
14:7 |
ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
|
Numb
|
FreKhan
|
14:7 |
Ils parlèrent à toute la communauté des Israélites en ces termes: "Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, ce pays est bon, il est excellent.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:7 |
et adressèrent à toute l'Assemblée des enfants d'Israël ces paroles : Le pays que nous avons parcouru pour le reconnaître, est un très bon, très bon pays.
|
Numb
|
PorCap
|
14:7 |
e falaram a toda a assembleia dos filhos de Israel, dizendo: «A terra que atravessámos para a explorar é uma terra muito, muito boa.
|
Numb
|
JapKougo
|
14:7 |
イスラエルの人々の全会衆に言った、「わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:7 |
und sprachen zur ganzen Gemeinde der Israeliten also: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, ist ein überaus schönes Land.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:7 |
Meemaa ga-helekai gi digaula, “Tenua dela ne-hagadina, la tenua humalia huoloo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:7 |
y hablando a todo el pueblo de los hijos de Israel, dijeron: “La tierra que hemos recorrido para explorarla es una tierra muy buena.
|
Numb
|
WLC
|
14:7 |
וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:7 |
ir kalbėjo izraelitams: „Žemė, kurią apėjome ir išžvalgėme, labai gera.
|
Numb
|
Bela
|
14:7 |
і сказалі ўсяму супольству сыноў Ізраілевых: зямля, якую мы праходзілі дзеля агляду, вельмі, вельмі добрая;
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:7 |
und sprachen zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das Land, das wir durchwandelt haben, zu erkunden, istsehrgut.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:7 |
ja sanoivat israelilaisille: "Maa, jota kävimme tutkimassa, on hyvä ja ihana maa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:7 |
Y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla es tierra en grande manera buena:
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:7 |
en riepen tot heel de gemeenschap der Israëlieten: Het land, dat wij hebben doorkruist, om het te verkennen, is buitengewoon vruchtbaar.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:7 |
und sagten der ganzen Menge Israels: "Das Land, das wir erkundet haben, ist sehr, sehr gut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:7 |
پوری جماعت سے کہا، ”جس ملک میں سے ہم گزرے اور جس کی تفتیش ہم نے کی وہ نہایت ہی اچھا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:7 |
وَقَالاَ لِكُلِّ الشَّعْبِ: «إِنَّ الأَرْضَ الَّتِي اجْتَزْنَا فِيهَا هِيَ أَرْضُ خَيْرَاتٍ عَظِيمَةٍ جِدّاً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:7 |
对以色列全体会众说:“我们去窥探的那地,是十分美好的地方。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:7 |
e parlarono così a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo, è un paese buono, buonissimo.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:7 |
en die hele vergadering van die kinders van Israel toegespreek en gesê: Die land wat ons deurgetrek het om dit te verken, is 'n buitengewoon goeie land.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:7 |
и сказали всему обществу сынов Израилевых: «Земля, которую мы проходили для осмотра, очень-очень хороша;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:7 |
पूरी जमात से कहा, “जिस मुल्क में से हम गुज़रे और जिसकी तफ़तीश हमने की वह निहायत ही अच्छा है।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:7 |
Sonra bütün İsrail topluluğuna şöyle dediler: “İçinden geçip araştırdığımız ülke çok iyi bir ülkedir.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:7 |
En zij spraken tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Het land, door hetwelk wij getrokken zijn, om hetzelve te verspieden, is een uitermate goed land.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:7 |
s szóltak Izrael fiainak egész közösségéhez: »A föld, amelyet bejártunk, felette jó.
|
Numb
|
Maori
|
14:7 |
A ka korero raua ki te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, ka mea, He whenua pai rawa te whenua i haerea nei, i tuteia nei e matou.
|
Numb
|
HunKar
|
14:7 |
És szólának Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: A föld, a melyen általmentünk, hogy megkémleljük azt, igen-igen jó föld.
|
Numb
|
Viet
|
14:7 |
Hai người nói cùng cả hội dân Y-sơ-ra-ên rằng: Xứ mà chúng tôi đã đi khắp đặng do thám thật là một xứ rất tốt;
|
Numb
|
Kekchi
|
14:7 |
Ut queˈxye reheb chixjunileb laj Israel: —Li chˈochˈ li xocuulac chak chirilbal, aˈan kˈaxal cha̱bil.
|
Numb
|
Swe1917
|
14:7 |
och sade till Israels barns hela menighet: »Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett övermåttan gott land.
|
Numb
|
SP
|
14:7 |
ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד
|
Numb
|
CroSaric
|
14:7 |
Zatim rekoše svoj zajednici izraelskoj: "Zemlja kroz koju smo prošli da je istražimo izvanredno je dobra.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:7 |
và nói với toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en : Miền đất chúng tôi đã đi qua để do thám là một đất tốt thật là tốt !
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:7 |
Et parlèrent à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant : Le pays par lequel nous avons passé pour le reconnaître est un fort bon pays.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:7 |
Et ils dirent à toute la synagogue des fils d'Israël : La terre que nous avons explorée est extrêmement fertile.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:7 |
ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה—טובה הארץ מאד מאד
|
Numb
|
MapM
|
14:7 |
וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָהּ֙ לָת֣וּר אֹתָ֔הּ טוֹבָ֥ה הָאָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:7 |
ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:7 |
Олар Исраилдің бүкіл қауымына: «Біз барлап келген ел өте керемет екен!
|
Numb
|
FreJND
|
14:7 |
et parlèrent à toute l’assemblée des fils d’Israël, disant : Le pays par lequel nous avons passé pour le reconnaître est un très bon pays.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:7 |
Sie sprachen zur ganzen israelitischen Gemeinde also: "Das Land, das wir durchzogen, es auszuspähen, ist ein treffliches Land.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:7 |
in spregovorila vsej skupini Izraelovih otrok, rekoč: „Dežela, skozi katero sva šla, da jo preiščeva, je silno dobra dežela.
|
Numb
|
Haitian
|
14:7 |
Epi yo di pèp la: -Peyi nou te al vizite a se yon bon bon peyi.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:7 |
Ja puhuivat kaikelle Israelin kokoukselle, sanoen: maa, jonka lävitse me vaeltaneet olemme vakoomassa sitä, on juuri hyvä maa.
|
Numb
|
Geez
|
14:7 |
ወይቤልዎሙ ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ምድርሰ ፡ እንተ ፡ ርኢነ ፡ ሠናይት ፡ ጥቀ ፡ ወፈድፋደ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:7 |
Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:7 |
A dyma nhw'n dweud wrth bobl Israel, “Mae'r wlad buon ni'n edrych arni yn wlad fendigedig!
|
Numb
|
GerMenge
|
14:7 |
und gaben vor der ganzen Gemeinde der Israeliten folgende Erklärung ab: »Das Land, das wir als Kundschafter durchzogen haben, ist ein außerordentlich schönes Land!
|
Numb
|
GreVamva
|
14:7 |
και είπον προς πάσαν την συναγωγήν των υιών Ισραήλ λέγοντες, Η γη, την οποίαν διεπεράσαμεν διά να κατασκοπεύσωμεν αυτήν, είναι γη αγαθή σφόδρα σφόδρα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:7 |
та й сказали до всієї громади Ізраїлевих синів, говорячи: „Той край, що перейшли́ ми по ньому, щоб розвідати його, край той дуже-дуже хороший!
|
Numb
|
FreCramp
|
14:7 |
et ils parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un excellent pays.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:7 |
И рекоше свему збору синова Израиљевих говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо, врло је добра земља.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:7 |
I powiedzieli do całego zgromadzenia synów Izraela: Ziemia, przez którą przeszliśmy, aby ją wyszpiegować, jest ziemią bardzo dobrą.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:7 |
et parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays très bon, excellent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:7 |
Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:7 |
és ezt mondták Izráel fiai egész közösségének: A föld, amelyet bejártunk, hogy kikémleljük, igen-igen jó föld.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:7 |
og sagde til hele Israeliternes Menighed: »Landet, vi har rejst igennem og undersøgt, er et saare, saare godt Land.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Na ol i toktok i go long olgeta lain bilong ol pikinini bilong Isrel, i spik, Dispela hap, dispela mipela i wokabaut namel long en long painimaut tru long en, em i wanpela gutpela hap planti moa yet.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:7 |
Og de sagde til al Israels Børns Menighed, sigende: Det Land, som vi vandrede igennem til at bespejde det, er et saare, ja saare godt Land.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:7 |
et dirent à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Le pays dont nous avons fait le tour est très bon.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:7 |
I rzekli do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Ziemia, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, ziemia jest bardzo dobra.
|
Numb
|
JapBungo
|
14:7 |
イスラエルの子孫の全會衆に語りて言ふ我等が行巡りて窺ひたりし地は甚だ善き地なり
|
Numb
|
GerElb18
|
14:7 |
und sie sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, das Land ist sehr, sehr gut.
|