|
Numb
|
AB
|
14:9 |
Only depart not from the Lord; and do not fear the people of the land, for they shall be as food to us; for the season of prosperity has departed from them, but the Lord is among us; fear them not.
|
|
Numb
|
ABP
|
14:9 |
But from the lord do not [2defectors 1become]; And you, do not fear the people of the land! for [2a thing devoured 3for us 1they are]. [4has left 1for 2the 3time] from them, and the lord is among us; do not fear them!
|
|
Numb
|
ACV
|
14:9 |
Only do not rebel against Jehovah, neither fear ye the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Jehovah is with us. Fear them not.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
14:9 |
Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has been removed from them, and the LORD is with us. Do not fear them."
|
|
Numb
|
AKJV
|
14:9 |
Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
ASV
|
14:9 |
Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
BBE
|
14:9 |
Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.
|
|
Numb
|
CPDV
|
14:9 |
Do not choose to be rebellious against the Lord. And do not fear the people of this land, for, like bread, so are we able to devour them. All protection has withdrawn from them. The Lord is with us. Do not be afraid.”
|
|
Numb
|
DRC
|
14:9 |
Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not.
|
|
Numb
|
Darby
|
14:9 |
only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
14:9 |
But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
14:9 |
Don't rebel against the LORD, and don't be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the LORD is with us. So don't be afraid of them."
|
|
Numb
|
JPS
|
14:9 |
Only rebel not against HaShem, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and HaShem is with us; fear them not.'
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:9 |
Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD [is] with us; do not fear them.
|
|
Numb
|
KJV
|
14:9 |
Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
KJVA
|
14:9 |
Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:9 |
Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
LEB
|
14:9 |
Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. ⌞Their protection⌟ has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”
|
|
Numb
|
LITV
|
14:9 |
Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them.
|
|
Numb
|
MKJV
|
14:9 |
Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and the LORD is with us. Do not fear them.
|
|
Numb
|
NETfree
|
14:9 |
Only do not rebel against the LORD, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the LORD is with us. Do not fear them!"
|
|
Numb
|
NETtext
|
14:9 |
Only do not rebel against the LORD, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the LORD is with us. Do not fear them!"
|
|
Numb
|
NHEB
|
14:9 |
Only do not rebel against the Lord, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and the Lord is with us. Do not fear them."
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:9 |
Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Jehovah is with us. Do not fear them."
|
|
Numb
|
NHEBME
|
14:9 |
Only do not rebel against the Lord, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and the Lord is with us. Do not fear them."
|
|
Numb
|
RLT
|
14:9 |
Only rebel not ye against Yhwh, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and Yhwh is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
14:9 |
Only rebel not ye against יהוה, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and יהוה is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
RWebster
|
14:9 |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence hast departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
14:9 |
Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,—Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them!
|
|
Numb
|
SPE
|
14:9 |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
UKJV
|
14:9 |
Only rebel not all of you against the LORD, neither fear all of you the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
|
|
Numb
|
Webster
|
14:9 |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they [are] bread for us: their defense has departed from them, and the LORD [is] with us: fear them not.
|
|
Numb
|
YLT
|
14:9 |
only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they are ; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah is with us; fear them not.'
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:9 |
αλλά από του κυρίου μη αποστάται γίνεσθε υμείς δε μη φοβηθήτε τον λαόν της γης ότι κατάβρωμα ημίν εστίν αφέστηκε γαρ ο καιρός απ΄ αυτών ο δε κύριος εν ημίν μη φοβηθήτε αυτούς
|
|
Numb
|
Afr1953
|
14:9 |
Wees net nie teen die HERE opstandig nie, en wees julle nie bevrees vir die volk van die land nie, want hulle is ons spys. Hulle beskutting het van hulle gewyk, en die HERE is met ons. Wees nie bevrees vir hulle nie!
|
|
Numb
|
Alb
|
14:9 |
Vetëm mos ngrini krye kundër Zotit dhe mos kini frikë nga populli i vendit, sepse ai do të jetë ushqimi ynë; mbrojtja e tyre është larguar nga ata dhe Zoti është me ne; mos kini frikë nga ata".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
14:9 |
אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם
|
|
Numb
|
AraNAV
|
14:9 |
إِنَّمَا لاَ تَتَمَرَّدُوا عَلَى الرَّبِّ وَلاَ تَجْزَعُوا مِنْ شَعْبِ الأَرْضِ، لأَنَّنَا سَنَبْتَلِعُهُمْ كَالْخُبْزِ، فَقَدْ تَلاَشَى ظِلُّ الْحِمَايَةِ عَنْهُمْ، وَالرَّبُّ مَعَنَا فَلاَ تَرْهَبُوهُمْ».
|
|
Numb
|
AraSVD
|
14:9 |
إِنَّمَا لَا تَتَمَرَّدُوا عَلَى ٱلرَّبِّ، وَلَا تَخَافُوا مِنْ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ لِأَنَّهُمْ خُبْزُنَا. قَدْ زَالَ عَنْهُمْ ظِلُّهُمْ، وَٱلرَّبُّ مَعَنَا. لَا تَخَافُوهُمْ».
|
|
Numb
|
Azeri
|
14:9 |
آنجاق ربّه عاصئلئک اتمهيئن. اؤلکهنئن خالقيندان قورخمايين، اونلاري مغلوب اده بئلهرئک. اونلار آرتيق مودافئعهسئزدئرلر، و رب بئزئملهدئر. اونلاردان قورخمايين!»
|
|
Numb
|
Bela
|
14:9 |
толькі супроць Госпада не паўставайце і ня бойцеся народу зямлі гэтай, бо ён дастанецца нам у наедак: абароны ў іх ня стала, а з намі Гасподзь; ня бойцеся іх.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
14:9 |
Само не въставайте против ГОСПОДА му се оттегли от него, а ГОСПОД е с нас; не се бойте от тях! и не се страхувайте от народа на земята, защото той е хляб за нас! Защитата
|
|
Numb
|
BurJudso
|
14:9 |
ထာဝရဘုရားကို မပုန်ကန်ကြပါနှင့်။ ထိုပြည်သူ ပြည်သားတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။ သူတို့သည် ငါတို့ စား စရာဘို့ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့၌ အမှီတကဲမရှိ။ ထာဝရဘုရား သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်ဟု ပြောဆိုကြလေသော်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:9 |
но от Господа не будите отступницы: вы же не убойтеся людий земли тоя, понеже в снедь нам есть: отступило бо время от них, Господь же с нами: не убойтеся их.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
14:9 |
Nga dili lamang unta kamo magmalalison batok kang Jehova, ni mahadlok sa katawohan mahitungod niining yutaa; kay sila ang tinapay alang kanato; ang ilang mga salipdanan kuhaon gikan sa ibabaw nila, ug si Jehova uban kanato ayaw kahadloki sila.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:9 |
只要你们不背叛耶和华,就不必怕那地的人,因为他们是我们的食物;荫庇他们的,已经离开他们了,耶和华却与我们同在;不要怕他们。”
|
|
Numb
|
ChiSB
|
14:9 |
只要你們不反抗上主,就不必怕那地方的人民,因為他們要作我們的掠物;護佑他們的,離開了他們,上主卻與我們同在;所以不要怕他們。」
|
|
Numb
|
ChiUn
|
14:9 |
但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民;因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們!」
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:9 |
勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衞、必爲我食、耶和華與我偕、勿懼之、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
14:9 |
但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民;因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们!」
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲥⲁϩⲱⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
14:9 |
Samo, nemojte se buniti protiv Jahve! Ne bojte se naroda one zemlje: tÓa on je zalogaj za nas. Oni su bez zaštite, a s nama je Jahve! Ne bojte ih se!"
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:9 |
Men værer kun ikke genstridige imod Herren, og I, frygter ikke Folket i det Land, thi dem tage vi som en Bid Brød; deres Værn er veget fra dem; men med os er Herren, frygter ikke for dem.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:9 |
Gør kun ikke Oprør imod HERREN og frygt ikke for Landets Befolkning, thi dem tager vi som en Bid Brød; deres Skygge er veget fra dem, men med os er HERREN; frygt ikke for dem!«
|
|
Numb
|
Dari
|
14:9 |
پس شما نباید علیه خداوند تمرد کنید و از مردم کنعان بترسید، زیرا شکست دادن آن ها مثل نان خوردن برای ما آسان است. آن ها پُشت و پناهی ندارند، اما خداوند همراه ما است. از ایشان نترسید!»
|
|
Numb
|
DutSVV
|
14:9 |
Alleen zijt tegen den HEERE niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de HEERE is met ons; vreest hen niet!
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:9 |
Alleen zijt tegen den Heere niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de Heere is met ons; vreest hen niet!
|
|
Numb
|
Esperant
|
14:9 |
Nur ne ribelu kontraŭ la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, ĉar nia manĝotaĵo ili estas; ilia ŝirmo foriĝis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
14:9 |
زنهار از خداوند متمرد نشوید، و از اهل زمین ترسان مباشید، زیراکه ایشان خوراک ما هستند، سایه ایشان از ایشان گذشته است، و خداوند با ماست، از ایشان مترسید.»
|
|
Numb
|
FarTPV
|
14:9 |
پس شما نباید علیه خداوند شورش کنید و از مردم کنعان بترسید، زیرا شکست دادن آنها برای ما، مثل آب خوردن آسان است. آنها پُشت و پناهی ندارند، امّا خداوند همراه ماست. از ایشان نترسید!»
|
|
Numb
|
FinBibli
|
14:9 |
Ainoastansa älkäät olko Herraa vastaan niskurit, ja älkäät te peljätkö tämän maan kansaa; sillä me syömme heitä niinkuin leipää: heidän turvansa on erinnyt heistä, ja Herra on meidän kanssamme: älkäät peljätkö heitä.
|
|
Numb
|
FinPR
|
14:9 |
Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä peljätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä peljätkö."
|
|
Numb
|
FinPR92
|
14:9 |
Te ette saa kapinoida Herraa vastaan! Älkää myöskään pelätkö sen maan asukkaita, meille he ovat pelkkä suupala. Heidän jumalansa ovat hylänneet heidät, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää siis pelätkö heitä!"
|
|
Numb
|
FinRK
|
14:9 |
Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan! Älkää pelätkö sen maan kansaa, sillä ei heistä ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on poistunut heidän luotaan, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää pelätkö heitä.”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:9 |
Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä pelätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä pelätkö."
|
|
Numb
|
FreBBB
|
14:9 |
Seulement ne vous révoltez pas contre l'Eternel, et ne craignez point, vous, les gens de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s'est retiré d'eux, et l'Eternel est avec nous ; ne les craignez point.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:9 |
Seulement ne soyez point rebelles contre l’Eternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Eternel est avec nous ; ne les craignez point.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
14:9 |
Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s'est retiré d'eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point. »
|
|
Numb
|
FreJND
|
14:9 |
Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain : leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
14:9 |
Mais ne vous mutinez point contre l’Éternel; ne craignez point, vous, le peuple de ce pays, car ils seront notre pâture: leur ombre les a abandonnés et l’Éternel est avec nous, ne les craignez point!"
|
|
Numb
|
FreLXX
|
14:9 |
Ne soyez donc point rebelles au Seigneur, n'ayez aucune crainte de ces peuples, ils seront notre pâture ; leur fortune les abandonne, ne les redoutez pas, le Seigneur est avec nous.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
14:9 |
Seulement ne vous révoltez-pas contre l'Éternel, et n'ayez pas peur du peuple du pays, car ce sera pour nous du pain à manger ; leur ombrage leur a été retiré, et l'Éternel est avec nous : n'ayez point de peur.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
14:9 |
Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Éternel est avec nous, ne les craignez point!
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:9 |
Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de (du) pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
|
|
Numb
|
Geez
|
14:9 |
ወባሕቱ ፡ ኢትኩኑ ፡ ከሓድያነ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወኢትፍርህዎሙ ፡ አንትሙ ፡ ለሕዝባ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እስመ ፡ ንሕነ ፡ ናጠፍኦሙ ፡ ወእስመ ፡ ኀለፈ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ ወእስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሀለወ ፡ ምስሌነ ፡ ኢትፍርህዎሙ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:9 |
Fallet nicht ab vom HERRN und furchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Furchtet euch nicht vor ihnen!
|
|
Numb
|
GerElb18
|
14:9 |
Nur empöret euch nicht wider Jehova; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht!
|
|
Numb
|
GerElb19
|
14:9 |
Nur empöret euch nicht wider Jehova; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht!
|
|
Numb
|
GerGruen
|
14:9 |
Empört euch doch nicht gegen den Herrn! Das Volk des Landes aber fürchtet nicht! Wir werden sie aufzehren. Von ihnen ist ihr Schutz gewichen; mit uns aber ist der Herr. Habt keine Furcht vor ihnen!"
|
|
Numb
|
GerMenge
|
14:9 |
Nur empört euch nicht gegen den HERRN und fürchtet euch ja nicht vor den Bewohnern des Landes! Denn wie einen Bissen Brot werden wir sie verspeisen. Der Schutz ihrer Götter ist von ihnen gewichen, aber mit uns ist der HERR: fürchtet euch nicht vor ihnen!«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:9 |
Lehnt euch doch nicht gegen ihn auf! Und habt doch keine Angst vor dem Volk dieses Landes! Wir werden sie verschlingen wie Brot, denn ihr Schutz ist von ihnen gewichen und Jahwe ist mit uns! Fürchtet euch doch nicht vor ihnen!"
|
|
Numb
|
GerSch
|
14:9 |
Seid nur nicht widerspenstig gegen den HERRN und fürchtet euch nicht vor dem Volke dieses Landes; denn wir wollen sie verschlingen wie Brot. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, mit uns aber ist der HERR; fürchtet euch nicht vor ihnen!
|
|
Numb
|
GerTafel
|
14:9 |
Nur empört euch nicht gegen Jehovah, dann dürfet ihr euch vor dem Volke des Landes nicht fürchten; denn unser Brot sind sie. Gewichen ist ihr Schatten von ihnen; und Jehovah ist mit uns, fürchtet sie nicht!
|
|
Numb
|
GerTextb
|
14:9 |
Nur dürft ihr euch nicht gegen Jahwe empören und dürft euch nicht fürchten vor den Bewohnern des Landes, denn wir werden sie aufzehren. Ihr Schutz ist von ihnen gewichen, während mit uns Jahwe ist; fürchtet sie nicht!
|
|
Numb
|
GerZurch
|
14:9 |
Nur seid nicht widerspenstig gegen den Herrn, und fürchtet euch nicht vor dem Volk dieses Landes; denn wir werden sie verschlingen. Ihr Schutz ist von ihnen gewichen, mit uns aber ist der Herr; fürchtet euch nicht vor ihnen. (a) 5Mo 20:3 4
|
|
Numb
|
GreVamva
|
14:9 |
μόνον μη αποστατείτε κατά του Κυρίου μηδέ φοβείσθε τον λαόν της γής· διότι αυτοί είναι ψωμίον δι' ημάς· η σκέπη αυτών απεσύρθη επάνωθεν αυτών, και ο Κύριος είναι μεθ' ημών· μη φοβείσθε αυτούς.
|
|
Numb
|
Haitian
|
14:9 |
Sèlman, pa kenbe tèt ak Seyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Seyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo.
|
|
Numb
|
HebModer
|
14:9 |
אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:9 |
Csak az Örökkévaló ellen ne lázadjatok fel, és ne féljetek az ország népétől, mert a mi kenyerünk ők, eltávozott az árnyékuk tőlük, velünk pedig van az Örökkévaló, ne féljetek tőlük!
|
|
Numb
|
HunKNB
|
14:9 |
Ne lázongjatok az Úr ellen, s ne féljetek annak a földnek a lakóitól, mert úgy megehetjük őket, mint a kenyeret. Eltávozott tőlük minden oltalmuk: az Úr velünk van, ne féljetek!«
|
|
Numb
|
HunKar
|
14:9 |
Csakhogy ne lázongjatok az Úr ellen, se ne féljetek annak a földnek népétől; mert ők nekünk csak olyanok, mint a kenyér; eltávozott tőlök az ő oltalmok, de az Úr velünk van: ne féljetek tőlök!
|
|
Numb
|
HunRUF
|
14:9 |
Csak az Úr ellen ne lázadjatok, és ne féljetek a föld népétől, mert a fél fogunkra sem elegek! Tőlük eltávozott oltalmuk, de velünk van az Úr! Ne féljetek tőlük!
|
|
Numb
|
HunUj
|
14:9 |
Csak az Úr ellen ne lázadjatok, és ne féljetek a föld népétől, mert megesszük őket. Tőlük eltávozott oltalmuk, de az Úr velünk van! Ne féljetek tőlük!
|
|
Numb
|
ItaDio
|
14:9 |
Sol non ribellatevi contro al Signore, e non abbiate paura del popolo di quel paese; conciossiachè essi sieno nostro pane; la loro ombra s’è dipartita d’in su loro; e il Signore è con noi; non abbiatene paura.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
14:9 |
Soltanto, non vi ribellate all’Eterno, e non abbiate paura del popolo di quel paese; poiché ne faremo nostro pascolo; l’ombra che li copriva s’è ritirata, e l’Eterno è con noi; non ne abbiate paura".
|
|
Numb
|
JapBungo
|
14:9 |
唯ヱホバに逆ふ勿れまたその地の民を懼るるなかれ彼等は我等の食物とならん彼等の影となる者は旣に去りかつヱホバわれらと共にいますなり彼等を懼るる勿れ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
14:9 |
ただ、主にそむいてはなりません。またその地の民を恐れてはなりません。彼らはわたしたちの食い物にすぎません。彼らを守る者は取り除かれます。主がわたしたちと共におられますから、彼らを恐れてはなりません」。
|
|
Numb
|
KLV
|
14:9 |
neH yImev lotlh Daq joH'a', ghobe' taHvIp the ghotpu vo' the puH; vaD chaH 'oH tIr Soj vaD maH: chaj defense ghaH teqta' vo' Dung chaH, je joH'a' ghaH tlhej maH. yImev taHvIp chaH.”
|
|
Numb
|
Kapingam
|
14:9 |
Goodou hudee hai-baahi ang-gi Dimaadua, ge hudee mmaadagu i digau tenua deelaa. Ma e-hai-hua ngoohia go tadau haga-magedaa digaula, idimaa, Dimaadua e-madalia gidaadou. Mee gu-hagahuaidu nadau balu-god, ala e-abaaba digaula. Goodou hudee mmaadagu.”
|
|
Numb
|
Kaz
|
14:9 |
Тек Жаратқан Иеге қарсы бас көтермеңдер, елдің халқынан қорықпаңдар! Олар бізге жем болады: олар қорғаныштарынан ада қалған. Ал арамыздағы Жаратқан Ие бізге жар! Олардан еш қорықпай-ақ қойыңдар!» — деп ескертті.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
14:9 |
Joˈcan nak me̱kˈetkˈeti e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ ut mexxucuac chiruheb li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan xban nak la̱o tonumta̱k saˈ xbe̱neb ut take̱chaniheb. Eb aˈan ma̱ ani natenkˈan reheb, abanan la̱o cuan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios kiqˈuin chikatenkˈanquil. Joˈcan nak mexxucuac, chanqueb laj Josué ut laj Caleb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:9 |
오직 너희는 주를 대적하여 반역하지 말며 또 그 땅의 백성을 두려워하지 말라. 그들은 우리의 양식이니라. 그들의 방어자는 그들에게서 떠났고 주께서는 우리와 함께 계시느니라. 그들을 두려워하지 말라, 하였으나
|
|
Numb
|
KorRV
|
14:9 |
오직 여호와를 거역하지 말라 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 그들은 우리 밥이라 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 그들을 두려워 말라 하나
|
|
Numb
|
LXX
|
14:9 |
ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν ἀφέστηκεν γὰρ ὁ καιρὸς ἀπ’ αὐτῶν ὁ δὲ κύριος ἐν ἡμῖν μὴ φοβηθῆτε αὐτούς
|
|
Numb
|
LinVB
|
14:9 |
Botombokela Yawe te. Bobanga mpe bato ba ekolo ena te, zambi tokolonga bango. Banzambe ba bango batiki kobatela bango, kasi Yawe azali na biso. Bobanga bango te ! »
|
|
Numb
|
LtKBB
|
14:9 |
Tik nesukilkite prieš Viešpatį ir nebijokite to krašto žmonių. Mes juos valgysime kaip duoną, jie neturi apsaugos, o Viešpats yra su mumis, nebijokime!“
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:9 |
Tikai nesaceļaties pret To Kungu un nebīstaties no tās zemes ļaudīm; tie mums būs kā maizes kumoss. Viņu patvērums no tiem ir atstājies, un Tas Kungs ir ar mums; nebīstaties no tiem!
|
|
Numb
|
Mal1910
|
14:9 |
യഹോവയോടു നിങ്ങൾ മത്സരിക്കമാത്രം അരുതു; ആ ദേശത്തിലെ ജനത്തെ ഭയപ്പെടരുതു; അവർ നമുക്കു ഇരയാകുന്നു; അവരുടെ ശരണം പോയ്പോയിരിക്കുന്നു; നമ്മോടുകൂടെ യഹോവ ഉള്ളതുകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെടരുതു.
|
|
Numb
|
Maori
|
14:9 |
Kaua raia koutou e tutu ki a Ihowa, kaua hoki e wehi i nga tangata o taua whenua, he taro hoki ratou ma tatou: kua mahue ratou i to ratou whakamarumaru, a kei a tatou a Ihowa: kaua e wehi i a ratou.
|
|
Numb
|
MapM
|
14:9 |
אַ֣ךְ בַּיהֹוָה֮ אַל־תִּמְרֹ֒דוּ֒ וְאַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧ם מֵעֲלֵיהֶ֛ם וַֽיהֹוָ֥ה אִתָּ֖נוּ אַל־תִּירָאֻֽם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
14:9 |
Fa aza miodina amin’ i Jehovah ianareo, ary aza matahotra ny tompon-tany; fa hanina ho antsika ireo; ny fiarovany efa niala taminy, ary Jehovah momba antsika; koa aza matahotra azy ianareo.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
14:9 |
Kuphela lingayivukeli iNkosi; futhi lina lingesabi abantu belizwe, ngoba bayikudla kwethu. Umthunzi wabo usukile kubo; leNkosi ilathi; lingabesabi.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:9 |
Neen, weest niet weerspannig tegen Jahweh! Ge behoeft de bewoners van het land niet te vrezen; want ze zijn onze prooi. Hun schaduw is van hen weggegleden, terwijl Jahweh ons bijstaat, vreest hen dus niet.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
14:9 |
Set dykk berre ikkje upp mot Gud, og ver ikkje rædde folket som bur der i landet! Dei er ikkje annleis enn som eit matmål for oss. Hjelpi deira hev kvorve burt, og Herren er med oss. Ver ikkje rædde!»
|
|
Numb
|
Norsk
|
14:9 |
Sett eder bare ikke op mot Herren og vær ikke redde for folket i det land, for vi skal fortære dem som det var brød; deres vern er veket fra dem, og Herren er med oss, vær ikke redde for dem!
|
|
Numb
|
Northern
|
14:9 |
Ancaq Rəbbə qarşı üsyankarlıq etməyin. Ölkənin xalqından qorxmayın, onları məğlub edə bilərik. Müdafiəçiləri onları atıb getmişdir, amma Rəbb bizimlədir. Onlardan qorxmayın!»
|
|
Numb
|
OSHB
|
14:9 |
אַ֣ךְ בַּֽיהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְאַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧ם מֵעֲלֵיהֶ֛ם וַֽיהוָ֥ה אִתָּ֖נוּ אַל־תִּירָאֻֽם׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:9 |
Eri, kumwail dehr kahngohdiong KAUN-O. Kumwail dehr masak tohnsahpw wet; me mengei kitail en kaloweiraildi. KAUN-O pahn ketin ieiang kitail. E ketin kamwomwala ar koht akan, mehn doareparail. Kumwail dehr masak!”
|
|
Numb
|
PolGdans
|
14:9 |
Jedno Panu nie bądźcie odpornymi, ani się wy bójcie ludu onej ziemi, bo jako chleb pojeść je możemy; odstąpiła obrona ich od nich, ale Pan jest z nami; nie bójcież się ich.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:9 |
Tylko nie buntujcie się przeciwko Panu ani nie bójcie się ludu tej ziemi, bo będą naszym chlebem; ich obrona odwróciła się od nich, a Pan jest z nami. Nie bójcie się ich.
|
|
Numb
|
PorAR
|
14:9 |
Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:9 |
Tão sómente não sejaes rebeldes contra o Senhor, e não temaes o povo d'esta terra, porquanto são elles nosso pão: retirou-se d'elles o seu amparo, e o Senhor é comnosco; não os temaes.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:9 |
Portanto, não sejais rebeldes contra o SENHOR, nem temais ao povo desta terra, porque nosso pão são: seu amparo se afastou deles, e conosco está o SENHOR: não os temais.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:9 |
Portanto, não sejais rebeldes contra o SENHOR, nem temais ao povo desta terra, porque nosso pão são: seu amparo se afastou deles, e conosco está o SENHOR: não os temais.
|
|
Numb
|
PorCap
|
14:9 |
*Somente, não vos revolteis contra o Senhor e não temais o povo daquela terra, porque ele será o nosso pão. A sombra protetora afastou-se deles, mas o Senhor está connosco. Não temais!»
|
|
Numb
|
RomCor
|
14:9 |
Numai nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului şi nu vă temeţi de oamenii din ţara aceea, căci îi vom mânca. Ei nu mai au niciun sprijin: Domnul este cu noi, nu vă temeţi de ei!”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
14:9 |
изъ колјна Ефремова Осія, сынъ Навинъ,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
14:9 |
только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
14:9 |
только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли этой, ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их».
|
|
Numb
|
SP
|
14:9 |
אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם
|
|
Numb
|
SPDSS
|
14:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
14:9 |
אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם
|
|
Numb
|
SPVar
|
14:9 |
אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם
|
|
Numb
|
SloChras
|
14:9 |
Samo ne upirajte se Gospodu, tudi se ne bojte ljudstva tiste dežele, kajti pojemo jih kakor kruh. Njih zaslomba se je od njih umeknila, a z nami je Gospod, ne bojte se jih.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
14:9 |
Samo ne uprite se zoper Gospoda, niti se ne bojte ljudstva dežele, kajti oni so za nas kruh. Njihova obramba je odšla od njih, Gospod pa je z nami. Ne bojte se jih.“
|
|
Numb
|
SomKQA
|
14:9 |
Laakiinse Rabbiga ha ku caasiyoobina, oo ha ka cabsanina dadka dalka deggan, waayo, waxay inoo yihiin sida kibis oo kale. Daafacoodii korkooda waa laga qaaday, oo Rabbigu innaguu inala jiraaye; iyaga ha ka cabsanina.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:9 |
con tal que no os rebeléis contra Yahvé, ni temáis al pueblo de esa tierra, pues son pasto nuestro; se hallan sin amparo. Con nosotros está Yahvé; no los temáis.”
|
|
Numb
|
SpaRV
|
14:9 |
Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:9 |
Por tanto no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son. Su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros es Jehová, no los temáis.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:9 |
Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:9 |
Само се не одмећите Господа, и не бојте се народа оне земље; јер их можемо појести; одступио је од њих заклон њихов, а с нама је Господ, не бојте их се.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:9 |
Само се не одмећите Господа, и не бојте се народа оне земље; јер их можемо појести; отступио је од њих заклон њихов, а с нама је Господ, не бојте их се.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
14:9 |
Allenast mån I icke sätta eder upp mot HERREN; och för folket i landet mån I icke frukta, ty de skola bliva såsom en munsbit för oss. Deras beskärm har vikit ifrån dem, men med oss är HERREN; frukten icke för dem.»
|
|
Numb
|
SweFolk
|
14:9 |
Men var inte upproriska mot Herren och var inte rädda för folket i landet, för de ska bli som en munsbit för oss. Deras beskydd har vikit ifrån dem, men Herren är med oss. Var inte rädda för dem.”
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:9 |
Faller icke ifrå Herran, och frukter eder intet för detta landsens folk; ty vi vilje äta dem upp såsom bröd. Deras beskärm är gånget ifrå dem, och Herren är med oss; frukter eder intet för dem.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:9 |
Faller icke ifrå Herran, och frukter eder intet för detta landsens folk; ty vi vilje äta dem upp såsom bröd. Deras beskärm är gånget ifrå dem, och Herren är med oss; frukter eder intet för dem.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:9 |
Huwag lamang kayong manghimagsik laban sa Panginoon, ni matakot sa bayan ng lupaing yaon, sapagka't sila'y tinapay sa atin; ang kaniyang kalinga ay inilayo sa kanila, at ang Panginoon ay sumasaatin: huwag kayong matakot sa kanila.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:9 |
ขอแต่อย่าให้พวกเรากบฏต่อพระเยโฮวาห์เท่านั้น อย่ากลัวชาวแผ่นดินนั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นขนมของเราแล้ว ร่มฤทธิ์ของเขาก็สูญไปแล้ว พระเยโฮวาห์สถิตฝ่ายเรา อย่ากลัวเขาเลย”
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:9 |
Tasol yupela i no ken bikhet i birua long BIKPELA, na tu yupela i no ken pretim ol manmeri bilong dispela hap. Long wanem, ol i bret bilong yumi. Strong bilong ol bilong lukautim hap i lusim ol, na BIKPELA i stap wantaim yumi. No ken pretim ol.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
14:9 |
Ancak RAB'be karşı gelmeyin. Orada yaşayan halktan korkmayın. Onları ekmek yer gibi yiyip bitireceğiz. Koruyucuları onları bırakıp gitti. Ama RAB bizimledir. Onlardan korkmayın!”
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:9 |
Тільки не бунтуйтесь проти Господа, — і не бійтеся наро́ду того кра́ю, бо вони — хліб для нас! Їхня тінь відійшла від них, а з нами Господь, — не бійтеся їх!
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:9 |
رب سے بغاوت مت کرنا۔ اُس ملک کے رہنے والوں سے نہ ڈریں۔ ہم اُنہیں ہڑپ کر جائیں گے۔ اُن کی پناہ اُن سے جاتی رہی ہے جبکہ رب ہمارے ساتھ ہے۔ چنانچہ اُن سے مت ڈریں۔“
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:9 |
रब से बग़ावत मत करना। उस मुल्क के रहनेवालों से न डरें। हम उन्हें हड़प कर जाएंगे। उनकी पनाह उनसे जाती रही है जबकि रब हमारे साथ है। चुनाँचे उनसे मत डरें।”
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:9 |
Rab se baġhāwat mat karnā. Us mulk ke rahne wāloṅ se na ḍareṅ. Ham unheṅ haṛap kar jāeṅge. Un kī panāh un se jātī rahī hai jabki Rab hamāre sāth hai. Chunāṅche un se mat ḍareṅ.”
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Vậy anh em đừng nổi loạn chống ĐỨC CHÚA, và đừng sợ dân đất ấy ! Chúng ta sẽ nuốt chửng chúng. Thần hộ mệnh chúng đã lìa xa chúng, còn ĐỨC CHÚA thì ở với ta. Đừng sợ chúng !
|
|
Numb
|
Viet
|
14:9 |
Chỉ các ngươi chớ dấy loạn cùng Ðức Giê-hô-va, và đừng sợ dân của xứ, vì dân đó sẽ là đồ nuôi chúng ta, bóng che chở họ đã rút đi khỏi họ rồi, và Ðức Giê-hô-va ở cùng ta. Chớ sợ chi.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
14:9 |
Chỉ xin anh chị em đừng nổi loạn chống nghịch CHÚA. Đừng sợ dân xứ ấy vì chúng ta sẽ nuốt chửng họ đi. Sự bảo hộ họ đã bị rút đi rồi, nhưng CHÚA đang ở với chúng ta. Đừng sợ họ!
|
|
Numb
|
WLC
|
14:9 |
אַ֣ךְ בַּֽיהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְאַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧ם מֵעֲלֵיהֶ֛ם וַֽיהוָ֥ה אִתָּ֖נוּ אַל־תִּירָאֻֽם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:9 |
Felly, peidiwch gwrthryfela yn erbyn yr ARGLWYDD! A pheidiwch bod ag ofn y bobl sy'n byw yn y wlad. Ni fydd yn eu bwyta nhw! Does ganddyn nhw ddim gobaith! Mae'r ARGLWYDD gyda ni! Felly peidiwch bod â'u hofn nhw.”
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:9 |
Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede.
|