|
Numb
|
AB
|
2:31 |
All that were numbered of the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: they shall set out last according to their order.
|
|
Numb
|
ABP
|
2:31 |
All the ones being numbered of the camp of Dan -- a hundred and fifty-seven thousand and six hundred; [2last 1they shall lift away] according to their order.
|
|
Numb
|
ACV
|
2:31 |
All that were numbered of the camp of Dan were a hundred fifty-seven thousand and six hundred. They shall set forth rearmost by their standards.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
2:31 |
"All those who were numbered in the camp of Dan were a hundred fifty-seven thousand, six hundred. They shall go last with their banners."
|
|
Numb
|
AKJV
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
ASV
|
2:31 |
All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
|
|
Numb
|
BBE
|
2:31 |
The number of all the armies in the tents of Dan was a hundred and fifty-seven thousand, six hundred. They will go forward last, by their flags.
|
|
Numb
|
CPDV
|
2:31 |
All who were numbered in the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred; and these shall advance at the very end.
|
|
Numb
|
DRC
|
2:31 |
All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.
|
|
Numb
|
Darby
|
2:31 |
All that were numbered of the camp of Dan were a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set forth last according to their standards.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
2:31 |
All the nomber of the host of Dan was an hundreth and seuen and fiftie thousand and sixe hundreth: they shall goe hinmost with their standerdes.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
2:31 |
"The grand total of all the men in Dan's camp is 157,600. They will be the last group to move out. They will travel under their own flag."
|
|
Numb
|
JPS
|
2:31 |
all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.'
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
2:31 |
All those that were numbered in the camp of Dan [were] one hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall go last behind their standards.
|
|
Numb
|
KJV
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
KJVA
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
LEB
|
2:31 |
All the ⌞ones counted⌟ from the camp of Dan are one hundred and fifty-seven thousand six hundred. They will set out ⌞last⌟ according to their divisions.”
|
|
Numb
|
LITV
|
2:31 |
All numbered of the camp of Dan were a hundred and fifty seven thousand and six hundred. They shall pull out last by their standards.
|
|
Numb
|
MKJV
|
2:31 |
All those who were numbered in the camp of Dan were a hundred fifty-seven thousand, six hundred. They shall go last with their banners.
|
|
Numb
|
NETfree
|
2:31 |
All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards."
|
|
Numb
|
NETtext
|
2:31 |
All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards."
|
|
Numb
|
NHEB
|
2:31 |
"All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
2:31 |
"All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
|
|
Numb
|
NHEBME
|
2:31 |
"All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
|
|
Numb
|
RLT
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
RWebster
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go last with their standards.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
2:31 |
All they who are numbered to the camp of Dan, a hundred and fifty-seven thousand and six hundred, in the hindmost rank, shall they set forward, by their standards.
|
|
Numb
|
SPE
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
UKJV
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
Webster
|
2:31 |
All they that were numbered in the camp of Dan [were] a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred: they shall go hindmost with their standards.
|
|
Numb
|
YLT
|
2:31 |
All those numbered of the camp of Dan are a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
2:31 |
πάντες οι επεσκεμμένοι της παρεμβολής Δαν εκατόν και πεντηκονταεπτά χιλιάδες και εξακόσιοι έσχατοι εξαρούσι κατά τάγμα αυτών
|
|
Numb
|
Afr1953
|
2:31 |
Al die geteldes in die laer van Dan was honderd sewe en vyftig duisend ses honderd. Hulle moet laaste opbreek volgens hulle vaandels.
|
|
Numb
|
Alb
|
2:31 |
Të gjithë ata që u regjistruan në divizionin e Danit, ishin njëqind e pesëdhjetë e shtatë mijë e gjashtëqind. Ata do të nisen për marshim të fundit, pranë flamujve të tyre".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
2:31 |
כל הפקדים למחנה דן—מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם {פ}
|
|
Numb
|
AraNAV
|
2:31 |
فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ دَانَ مِئَةَ أَلْفٍ وَسَبْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ. هَؤُلاَءِ يَرْتَحِلُونَ أَخِيراً بِرَايَاتِهِمْ».
|
|
Numb
|
AraSVD
|
2:31 |
جَمِيعُ ٱلْمَعْدُودِينَ لِمَحَلَّةِ دَانَ مِئَةُ أَلْفٍ وَسَبْعَةٌ وَخَمْسُونَ أَلْفًا وَسِتُّ مِئَةٍ. يَرْتَحِلُونَ أَخِيرًا بِرَايَاتِهِمْ».
|
|
Numb
|
Azeri
|
2:31 |
دان اوردوگاهيندان جَمي ۱۵۷۶۰۰ نفر سئياهييا آليندي. اؤز بايراقلارينين آلتيندا لاپ آخيري اونلار کؤچهجکلر.»
|
|
Numb
|
Bela
|
2:31 |
усіх, што ўвайшлі ў падлік да табару Данавага, сто пяцьдзясят сем тысяч шэсьцьсот; яны павінны ісьці апошнія пад сьцягамі сваімі.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
2:31 |
Всички преброени в Дановия стан бяха сто петдесет и седем хиляди и шестстотин. Те да се вдигат последни при знамената си.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
2:31 |
ဒန်တပ်နှင့်ဆိုင်သော အလုံးအရင်းအရေ အတွက်ကား၊ တသိန်း ငါးသောင်း ခုနစ်ထောင်ခြောက်ရာ ရှိသတည်း။ ဤသူတို့သည် မိမိတို့အလံပါလျက် နောက် ဆုံးတပ်အရာ၌ ချီရကြမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
2:31 |
Всех сочтеных полка Данова сто пятьдесят седмь тысящ и шесть сот, с силою их последнии да воздвизаются по чину своему.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
2:31 |
Tanan kadtong mga naisip sa campo ni Dan, may usa ka gatus kalim-an ug pito ka libo, ug unom ka gatus. Sila manlakaw sa katapusan, sa ulahi pinaagi sa ilang mga bandila.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
2:31 |
凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
|
|
Numb
|
ChiSB
|
2:31 |
丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
|
|
Numb
|
ChiUn
|
2:31 |
凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
2:31 |
凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是爲後隊、隨纛而行、○
|
|
Numb
|
ChiUns
|
2:31 |
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。」
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
2:31 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲇⲁⲛ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩⲥⲁϣϥ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ⲥⲉⲩϣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲁⲉⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲧⲁⲅⲙⲁ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
2:31 |
Svih je popisanih u taboru Danovu sto pedeset i sedam tisuća i šest stotina. Neka oni stupaju posljednji pod svojim zastavama."
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
2:31 |
Alle de talte til Dans Lejr ere hundrede Tusinde og syv og halvtredsindstyve Tusinde og seks Hundrede; de skulle rejse i den sidste Afdeling efter deres Bannere.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
2:31 |
De mønstrede i Dans Lejr udgør i alt 157 600 Mand. De skal bryde op sidst, Felttegn for Felttegn.
|
|
Numb
|
Dari
|
2:31 |
در سمت شمال: قبیلۀ دان، بسرکردگی اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، شصت و دو هزار و هفتصد نفر؛ قبیلۀ اَشیر، بسرکردگی فَجعیئیل، پسر عُکران، چهل و یک هزار و پنجصد نفر؛ قبیلۀ نَفتالی، بسرکردگی اَخیرَع، پسر عینان، پنجاه و سه هزار و چهارصد نفر؛ تعداد کل افرادی که در بخش دان سکونت داشتند یکصد و پنجاه و هفت هزار و ششصد نفر بود. در وقت نقل مکان این سه قبیله در قطار آخری حرکت می کردند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
2:31 |
Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
2:31 |
Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren.
|
|
Numb
|
Esperant
|
2:31 |
Ĉiuj kalkulitoj de la tendaro de Dan estas cent kvindek sep mil sescent; ili elmoviĝu la lastaj kun siaj standardoj.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
2:31 |
جمیع شمرده شدگان محله دان، صد وپنجاه و هفت هزار و ششصد نفر بودند. ایشان نزدعلمهای خود در عقب کوچ کنند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
2:31 |
در سمت شمال: طایفهٔ دان، به رهبرانی اخیعزر، پسر عمیشدای، شصت و دو هزار و هفتصد نفر؛ طایفهٔ اشیر، به سرکردگی فجیعیئیل، پسر عکران، چهل و یکهزار و پانصد نفر؛ طایفهٔ نفتالی، به سرکردگی اخیرع، پسر عینان، پنجاه و سه هزار و چهارصد نفر؛ تعداد کلّ افرادی که در بخش دان سکونت داشتند صد و پنجاه و هفت هزار و ششصد نفر بود. در هنگام حرکت، این سه طایفه در آخر حرکت خواهند کرد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
2:31 |
Niin että kaikki Danin leirissä luetut ovat satatuhatta, seitsemänkuudettakymmentä tuhatta ja kuusisataa. Ja heidän pitää viimeisenä vaeltaman lippunsa alla.
|
|
Numb
|
FinPR
|
2:31 |
Daanin leirin katselmuksessa olleita on siis kaikkiaan sata viisikymmentäseitsemän tuhatta kuusisataa miestä. He lähtekööt liikkeelle viimeisenä joukkona, lippukuntinensa."
|
|
Numb
|
FinPR92
|
2:31 |
Danin leirikunnassa on asekuntoisia miehiä kaikkiaan 157 600. Marssijärjestyksessä he ovat tunnuksineen viimeisinä."
|
|
Numb
|
FinRK
|
2:31 |
Daanin leirikunnan katselmuksessa oli kaikkiaan sataviisikymmentäseitsemäntuhatta kuusisataa miestä. Heidän tulee lippuineen lähteä liikkeelle viimeisinä.”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
2:31 |
Daanin leirin katselmuksessa olleita on siis kaikkiaan sata viisikymmentäseitsemän tuhatta kuusisataa miestä. He lähtekööt liikkeelle viimeisenä joukkona, lippukuntineen."
|
|
Numb
|
FreBBB
|
2:31 |
Total des hommes du recensement pour le camp de Dan : cent cinquante-sept mille six cents. Ils se mettront en marche les derniers d'entre les bannières.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
2:31 |
Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
2:31 |
Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »
|
|
Numb
|
FreJND
|
2:31 |
– Tous les dénombrés du camp de Dan, 157600 ; ils partiront les derniers, selon leurs bannières.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
2:31 |
Total des recensés pour le camp de Dan: cent cinquante-sept mille six cents hommes, qui marcheront en dernier, après les autres bannières."
|
|
Numb
|
FreLXX
|
2:31 |
Tous les hommes recensés du camp de Dan forment un corps de cent cinquante-sept mille six cents hommes ; ils décamperont les derniers, selon leur rang.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
2:31 |
Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents : ils se mettront en marche les derniers, avec leurs bannières.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
2:31 |
Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
2:31 |
Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est (fut) de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang.
|
|
Numb
|
Geez
|
2:31 |
ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ተኈለቁ ፡ እምውስተ ፡ ትዕይንተ ፡ ዳን ፡ ፲፻-፻፭፻-፻[፸፻]፯፻ ፡ እሙንቱ ፡ ደኃርያን ፡ ያነሥኡ ፡ በከመ ፡ ሥርዐቶሙ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
2:31 |
Dali alle, die ins Lager Dan gehoren, seien an der Summa hundertundsiebenundfunfzigtausend und sechshundert; und sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
2:31 |
Alle Gemusterten vom Lager Dans: 157600; sie sollen zuletzt aufbrechen nach ihren Panieren.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
2:31 |
Alle Gemusterten vom Lager Dans: hundertsiebenundfünfzigtausend sechshundert; sie sollen zuletzt aufbrechen nach ihren Panieren.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
2:31 |
Alle im Lager Dans Ausgemusterten, 157.600, sollen zuletzt nach ihren Fahnen ziehen."
|
|
Numb
|
GerMenge
|
2:31 |
Alle Gemusterten im Lager Dans machen 157600 Mann aus: sie sollen zuletzt nach ihren Panieren aufbrechen.«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
2:31 |
Zum Lager Dan gehörten also insgesamt 157 600 Mann. Diese Abteilung sollte beim Weitermarsch zuletzt aufbrechen.
|
|
Numb
|
GerSch
|
2:31 |
Alle, die zum Lager Dans gezählt werden, sind 157000. Sie sollen die letzten im Zuge sein mit ihren Panieren.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
2:31 |
Alle Gemusterten für das Lager Dans waren hunderttausend und siebenundfünfzigtausend und sechshundert. Sie sollen nach ihren Bannern zuletzt aufbrechen.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
2:31 |
Alle die Gemusterten im Lager Dans zählen somit 157600. Diese haben zuletzt aufzubrechen nach ihren Panieren.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
2:31 |
Alle Gemusterten im Heerlager Dans zählen 157 600 Mann; sie sollen zuletzt aufbrechen von den (vier) Panieren.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
2:31 |
Πάντες οι απαριθμηθέντες του στρατοπέδου Δαν ήσαν εκατόν πεντήκοντα επτά χιλιάδες και εξακόσιοι ούτοι θέλουσι σηκόνεσθαι έσχατοι κατά τας σημαίας αυτών.
|
|
Numb
|
Haitian
|
2:31 |
Konsa, anba làbanyè Dann lan, te gen twa divizyon. Sa te fè antou sansenkannsètmil sisan (157.600) gason. Se toujou yo menm ki pou mache dèyè nèt, chak divizyon anba drapo pa yo.
|
|
Numb
|
HebModer
|
2:31 |
כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
2:31 |
Mind a megszámláltak Dán táborában százötvenhétezer és hatszáz; utolsónak vonuljanak zászlaik szerint.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
2:31 |
Dán táborának megszámláltjai összesen: százötvenhétezer-hatszáz; utolsóknak induljanak.«
|
|
Numb
|
HunKar
|
2:31 |
Mindnyájan, a kik megszámlálva voltak Dán táborában, száz ötvenhét ezer és hatszáz; utóljára induljanak az ő zászlóik szerint.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
2:31 |
Dán tábora összesen százötvenhétezer-hatszáz számba vett emberből áll. Nekik kell utoljára elindulniuk, hadijelvényeik szerint.
|
|
Numb
|
HunUj
|
2:31 |
Dán tábora összesen százötvenhétezer-hatszáz számba vett emberből áll. Nekik kell utoljára elindulniuk hadijelvényeikkel.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
2:31 |
Tutti gli annoverati del campo di Dan, son cencinquantasettemila seicento. Questi si movano gli ultimi, distinti per le lor bandiere.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
2:31 |
Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemila seicento. Si metteranno in marcia gli ultimi, secondo le loro bandiere".
|
|
Numb
|
JapBungo
|
2:31 |
ダンの營の核數られし者は都合十五萬七千六百人是等の者その旗號にしたがひて最後に進むべし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
2:31 |
ダンの宿営の、数えられた者は合わせて十五万七千六百人である。これらの者はその旗にしたがって、最後に進まなければならない」。
|
|
Numb
|
KLV
|
2:31 |
“ Hoch 'Iv were toghta' vo' the raQ vo' Dan were wa' vatlh vaghmaH- Soch SaD jav vatlh. chaH DIchDaq cher pa' last Sum chaj standards.”
|
|
Numb
|
Kapingam
|
2:31 |
I-di bahi-i-ngeia di Hale-laa Dimaadua, le e-noho digau ala i-lala tagallebe o Dan, i-lodo nadau hagabuulinga e-hagalongo gi nadau dagi aanei:Nia madawaawa Nia dagi Di hulu Dan Ahiezer tama-daane a Ammishaddai 62,700 Asher Pagiel tama-daane a Ochran 41,500 Naphtali Ahira tama-daane a Enan 53,400 Huogodoo: 157,600 Di hagabuulinga o Dan le e-taele muliagi i-nia hagabuulinga e-haa aanei.
|
|
Numb
|
Kaz
|
2:31 |
Дан руының тұрағына жататын үш рудағы санақтан өткен жасақшылардың жалпы саны — жүз елу жеті мың алты жүз. Исраилдіктер қоныс аударғанда осы үш ру өз байрақтарының астында көштің соңында жүретін болды.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
2:31 |
Jun ciento mil riqˈuin cuuklaju roxcˈa̱l mil riqˈuin cuakib ciento (157,600) chixjunileb li teˈoque̱nk saˈ xya̱nkeb laj Dan. Aˈaneb li teˈxic chi ixbej nak teˈxjal lix naˈajeb. Ac re reheb lix bandereb li teˈxcˈam chokˈ retalileb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
2:31 |
단 진영에서 계수된 자는 모두 십오만 칠천육백 명이니라. 그들은 자기들의 군기와 함께 맨 뒤에 갈지니라, 하시니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
2:31 |
단의 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십오만 칠천육백 명이라 그들은 기를 따라 후대로 진행할지니라 하시니라
|
|
Numb
|
LXX
|
2:31 |
πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαροῦσιν κατὰ τάγμα αὐτῶν
|
|
Numb
|
LinVB
|
2:31 |
Motango mobimba mwa bato batangemi o nganda ya Dan mozalaki 157 600. Bango balongola nganda mpe bakende o nsima ya bango. Moto na moto alanda be-ndele ya ye moko. »
|
|
Numb
|
LtKBB
|
2:31 |
Viso Dano stovykloje yra šimtas penkiasdešimt septyni tūkstančiai šeši šimtai karių. Jie eis paskutiniai“.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
2:31 |
Visi Dana lēģera skaitītie bija simts piecdesmit septiņi tūkstoši sešsimt; tiem būs pēdīgiem celties pēc saviem karogiem.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
2:31 |
ദാൻപാളയത്തിലെ ഗണങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ഒരു ലക്ഷത്തമ്പത്തേഴായിരത്തറുനൂറു പേർ. അവർ തങ്ങളുടെ കൊടികളോടുകൂടെ ഒടുവിൽ പുറപ്പെടേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
2:31 |
Ko nga mea katoa i taua o te puni o Rana kotahi rau e rima tekau ma whitu mano e ono rau. Hei muri rawa ratou haere ai, me o ratou kara.
|
|
Numb
|
MapM
|
2:31 |
כׇּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
2:31 |
Ny tontalin’ izay nalamina teo amin’ ny tobin’ i Dana dia enin-jato amby fito arivo sy dimy alina sy iray hetsy. Dia ireo kosa no vodi-lalana.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
2:31 |
Bonke ababalwayo benkamba yakoDani babeyizinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amahlanu lesikhombisa lamakhulu ayisithupha. Bazakuba ngabokucina ekusukeni ngokwempawu zabo.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
2:31 |
Het hele aantal manschappen van het leger van Dan bedroeg honderd zeven en vijftig duizend zeshonderd man. Zij trokken met hun banieren het laatste op.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
2:31 |
Heile hermagti som er mynstra i Dans-lægret, er hundrad og sju og femti tusund og seks hundrad mann. Dei skal vera attarst i ferdi med fanorne sine kvar gong de tek i veg.»
|
|
Numb
|
Norsk
|
2:31 |
Alle som er mønstret av Dans leir, er hundre og syv og femti tusen og seks hundre; de skal være den siste fylking som bryter op under sine banner.
|
|
Numb
|
Northern
|
2:31 |
Dan ordugahından cəmi 157 600 nəfər siyahıya alındı. Öz bayraqlarının altında ən sonuncu onlar gedəcəklər».
|
|
Numb
|
OSHB
|
2:31 |
כָּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם׃ פ
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
2:31 |
Irail kan me mi pahn pilaik en pwihnlap en Dan pahn wiahda pwihn kei oh kauwada imwarail impwal kan ni paliepeng, pahn kaweidpen arail kaun pwukat: Pwihnlap en Dan me pahn mwekid keieu mwuhr.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
2:31 |
A tak wszystkich policzonych obozu Danowego sto tysięcy, pięćdziesiąt i siedem tysięcy i sześć set; a ci na ostatku pociągną pod chorągwią swoją.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
2:31 |
Wszystkich policzonych w obozie Dana było sto pięćdziesiąt siedem tysięcy sześciuset. Oni wyruszą ostatni pod swoimi sztandarami.
|
|
Numb
|
PorAR
|
2:31 |
Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos. Esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
2:31 |
Todos os que foram contados no exercito de Dan foram cento e cincoenta e sete mil e seiscentos: estes marcharão no ultimo logar, segundo as suas bandeiras.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:31 |
Todos os contados no exército de Dã, cento cinquenta e sete mil e seiscentos: irão os últimos atrás de suas bandeiras.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:31 |
Todos os contados no exército de Dã, cento cinquenta e sete mil e seiscentos: irão os últimos atrás de suas bandeiras.
|
|
Numb
|
PorCap
|
2:31 |
Todos os recenseados do acampamento de Dan são cento e cinquenta e sete mil e seiscentos. Serão os últimos a pôr-se em marcha segundo as suas bandeiras.
|
|
Numb
|
RomCor
|
2:31 |
Toţi cei din tabăra lui Dan ieşiţi la numărătoare sunt o sută cincizeci şi şapte de mii şase sute de oameni. Ei să pornească cei din urmă, după steagul lor.”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
2:31 |
Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станј Дановомъ сто пятьдесятъ семь тысячъ шесть сотъ: они должны идти сзади при знаменахъ своихъ.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:31 |
всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:31 |
Всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих».
|
|
Numb
|
SP
|
2:31 |
כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם
|
|
Numb
|
SPDSS
|
2:31 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
2:31 |
כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם
|
|
Numb
|
SPVar
|
2:31 |
כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם
|
|
Numb
|
SloChras
|
2:31 |
Vseh, ki so bili šteti od tabora Danovega, je bilo stosedeminpetdeset tisoč in šeststo. Ti naj hodijo poslednji po praporih svojih.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
2:31 |
Vseh tistih, ki so bili prešteti v Danovem taboru, je bilo sto sedeminpetdeset tisoč šeststo. Ti bodo s svojimi prapori šli zadnji.“
|
|
Numb
|
SomKQA
|
2:31 |
Oo kulli intii xerada reer Daan laga tiriyey waxay ahaayeen boqol iyo toddoba iyo konton kun iyo lix boqol. Oo iyagu waa inay baxaan marka ugu dambaysa, iyagoo calammadooda ag jooga.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
2:31 |
El total del campamento de Dan es, según el censo, de ciento cincuenta y siete mil seiscientos. Ellos se pondrán en marcha los postreros, según sus banderas.”
|
|
Numb
|
SpaRV
|
2:31 |
Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil y seiscientos: irán los postreros tras sus banderas.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
2:31 |
Todos los contados en el ejército de Dan, ciento y cincuenta y siete mil y seiscientos: estos irán los postreros tras sus banderas.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
2:31 |
Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil y seiscientos: irán los postreros tras sus banderas.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
2:31 |
А свега избројаних у војсци Дановој сто и педесет и седам хиљада и шест стотина. И они нека иду најпосле уза заставе своје.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
2:31 |
А свега избројенијех у војсци Дановој сто и педесет и седам тисућа и шест стотина. И они нека иду најпослије уза заставе своје.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
2:31 |
De inmönstrade som tillhöra Dans läger utgöra alltså tillsammans ett hundra femtiosju tusen sex hundra man. De skola vid uppbrott tåga sist, under sina baner.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
2:31 |
Alla de mönstrade som tillhör Dans läger utgör 157 600 man. De ska bryta upp sist, under sitt baner.”
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:31 |
Så att alle de, som höra till Dans lägre, skola vara hundrade sju och femtio tusend, och sexhundrad; och skola vara de ytterste i utdragningene med deras baner.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:31 |
Så att alle de, som höra till Dans lägre, skola vara hundrade sju och femtio tusend, och sexhundrad; och skola vara de ytterste i utdragningene med deras baner.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
2:31 |
Yaong lahat na nangabilang sa kampamento ng Dan, ay isang daan at limang pu't pitong libo at anim na raan. Sila ang magsisisulong na huli, ayon sa kanilang mga watawat.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
2:31 |
จำนวนคนทั้งหมดที่นับเข้าในค่ายดาน เป็นหนึ่งแสนห้าหมื่นเจ็ดพันหกร้อยคน เมื่อออกเดินคนเหล่านี้จะเป็นพวกสุดท้าย เดินตามธงตระกูลของตน”
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
2:31 |
Olgeta husat ol i kaunim long kem bilong Dan em i 157,600. Ol bai go baksait tru wantaim ol plak bilong ol.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
2:31 |
Dan ordugahına ayrılan adamların sayısı 157 600 kişiydi. Kendi sancakları altında en son onlar yola çıkacak.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
2:31 |
Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
2:31 |
تینوں قبیلوں کی کُل تعداد 1,57,600 تھی۔ وہ آخر میں اپنا علَم اُٹھا کر روانہ ہوتے تھے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
2:31 |
तीनों क़बीलों की कुल तादाद 1,57,600 थी। वह आख़िर में अपना अलम उठाकर रवाना होते थे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
2:31 |
Tīnoṅ qabīloṅ kī kul tādād 1,57,600 thī. Wuh āḳhir meṅ apnā alam uṭhā kar rawānā hote the.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
2:31 |
Tổng số những người được kiểm tra thuộc doanh trại Đan là 157.600. Chúng sẽ đi tuyến cuối cùng, theo cờ hiệu của mình.
|
|
Numb
|
Viet
|
2:31 |
Vậy, các người đã kê sổ theo trại quân Ðan, cộng một trăm năm mươi bảy ngàn sáu trăm người. Họ theo ngọn cờ mình phải đi hậu binh.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
2:31 |
Tất cả nhân số trong trại quân Đan, chia từng đội ngũ, được 157.600 người. Họ sẽ đi hậu tập.
|
|
Numb
|
WLC
|
2:31 |
כָּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
2:31 |
I'r gogledd, bydd adrannau'r tri llwyth olaf yn gwersylla dan eu fflag: LlwythArweinyddNifer DanAchieser fab Amishadai62,700 AsherPagiel fab Ochran41,500 NafftaliAchira fab Enan53,400 Cyfanswm:157,600 Y milwyr yma ar ochr Dan i'r gwersyll fydd yn symud allan olaf. Bydd pob llwyth yn mynd dan ei fflag ei hun.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
2:31 |
Alle that weren noumbrid in the castels of Dan weren an hundrid thousynde seuene and fifti thousynde and sixe hundrid; thei schulen go forth the laste.
|