Numb
|
RWebster
|
2:32 |
These are those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
NHEBJE
|
2:32 |
These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
|
Numb
|
SPE
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
ABP
|
2:32 |
This is the numbering of the sons of Israel according to the houses of their patrimony. All the numbering of the camps with their forces -- six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
NHEBME
|
2:32 |
These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
|
Numb
|
Rotherha
|
2:32 |
These, are they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses,—all they who were numbered of the camps by their hosts were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
LEB
|
2:32 |
These were the ones counted of the ⌞Israelites⌟ according to ⌞their families⌟; all those counted from the camps according to their divisions were six hundred and three thousand five hundred.
|
Numb
|
RNKJV
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
Jubilee2
|
2:32 |
These [are] those who were numbered of the sons of Israel by the houses of their fathers; all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred and three thousand five hundred and fifty.
|
Numb
|
Webster
|
2:32 |
These [are] those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers. All those that were numbered of the camps throughout their hosts, [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
Darby
|
2:32 |
These are those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses: all those that were numbered of the camps, according to their hosts, were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
|
Numb
|
ASV
|
2:32 |
These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
LITV
|
2:32 |
These are those numbered of the sons of Israel by their fathers' houses; all numbered of the camps according to their armies were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
|
Numb
|
Geneva15
|
2:32 |
These are the summes of the childre of Israel by ye houses of their fathers, all the nomber of ye host, according to their armies, six hundreth and three thousand, fiue hundreth and fiftie.
|
Numb
|
CPDV
|
2:32 |
This is the number of the sons of Israel, of their army divided by the houses of their kinships and their companies: six hundred three thousand five hundred fifty.
|
Numb
|
BBE
|
2:32 |
These are all who were numbered of the children of Israel, in the order of their fathers' families: all the armies in their tents together came to six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
|
Numb
|
DRC
|
2:32 |
This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty.
|
Numb
|
GodsWord
|
2:32 |
This is the total number of Israelites, counted by households. The grand total of all the troops in the camps was 603,550.
|
Numb
|
JPS
|
2:32 |
These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
KJVPCE
|
2:32 |
¶ These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
NETfree
|
2:32 |
These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
|
Numb
|
AB
|
2:32 |
This is the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
|
Numb
|
AFV2020
|
2:32 |
These are those numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All those numbered of the camps throughout their armies were six hundred three thousand, five hundred and fifty.
|
Numb
|
NHEB
|
2:32 |
These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
|
Numb
|
NETtext
|
2:32 |
These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
|
Numb
|
UKJV
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
KJV
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
KJVA
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
AKJV
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
RLT
|
2:32 |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their armies were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
MKJV
|
2:32 |
These are those numbered of the sons of Israel, by their fathers' house. All those numbered of the camps throughout their armies were six hundred three thousand, five hundred and fifty.
|
Numb
|
YLT
|
2:32 |
These are those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
|
Numb
|
ACV
|
2:32 |
These are those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:32 |
Estes são os contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais: todos os contados por exércitos, por seus esquadrões, seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.
|
Numb
|
Mg1865
|
2:32 |
Ireo no nalamina avy tamin’ ny Zanak’ Isiraely, araka ny fianakaviany; ny tontalin’ izay nalamina tamin’ ny toby rehetra, araka ny antokony, dia dimam-polo amby dimanjato amby telo arivo sy enina hetsy.
|
Numb
|
FinPR
|
2:32 |
Nämä olivat israelilaisten katselmuksessa olleet, perhekunnittain; eri leirien katselmuksessa olleita oli osastoittain kaikkiaan kuusisataakolme tuhatta viisisataa viisikymmentä miestä.
|
Numb
|
FinRK
|
2:32 |
Nämä olivat katselmuksessa olleiden israelilaisten lukumäärät heimoittain. Leirikuntien katselmuksessa olleiden joukkojen lukumäärä oli kaikkiaan kuusisataakolmetuhatta viisisataaviisikymmentä.
|
Numb
|
ChiSB
|
2:32 |
這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
|
Numb
|
CopSahBi
|
2:32 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲱⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲡϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϥⲧⲟⲩϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
2:32 |
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
|
Numb
|
BulVeren
|
2:32 |
Това са преброените от израилевите синове по бащините им домове. Всички преброени в становете, по войнствата им, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
|
Numb
|
AraSVD
|
2:32 |
هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ. جَمِيعُ ٱلْمَعْدُودِينَ مِنَ ٱلْمَحَلَّاتِ بِأَجْنَادِهِمْ سِتُّ مِئَةِ أَلْفٍ وَثَلَاثَةُ آلَافٍ وَخَمْسُ مِئَةٍ وَخَمْسُونَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
2:32 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
2:32 |
Tio estas la kalkulitoj de la Izraelidoj laŭ iliaj patrodomoj. Ĉiuj kalkulitoj de la tendaroj, laŭ iliaj taĉmentoj, estis sescent tri mil kvincent kvindek.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
2:32 |
คนเหล่านี้เป็นชนชาติอิสราเอลที่นับตามเรือนบรรพบุรุษ คนทั้งหมดที่อยู่ในค่ายนับตามกองมีหกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน
|
Numb
|
SPMT
|
2:32 |
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
|
Numb
|
OSHB
|
2:32 |
אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־פְּקוּדֵ֤י הַֽמַּחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
|
Numb
|
BurJudso
|
2:32 |
ထိုသို့နှင့်အညီ၊ အဆွေအမျိုးအလိုက် အရေ အတွက်သော ဣသရေလအမျိုးသားတပ် အလုံးအရင်း လူပေါင်းကား၊ ခြောက်သိန်း သုံးထောင်ငါးရာ ငါးဆယ် ရှိသတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
2:32 |
پس مجموع تمام سربازان اسرائیلی، به استثنای طایفهٔ لاوی که به امر خداوند سرشماری نشدند، ششصد و سه هزار و پانصد و پنجاه نفر بود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
2:32 |
Pūrī ḳhaimāgāh ke faujiyoṅ kī kul tādād 6,03,550 thī.
|
Numb
|
SweFolk
|
2:32 |
Dessa var de av Israels barn som mönstrades efter sina familjer. Alla som efter sina häravdelningar mönstrades i lägren utgjorde 603 550 man.
|
Numb
|
GerSch
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, eingeteilt nach ihren Vaterhäusern und ihren Heerlagern, 603550.
|
Numb
|
TagAngBi
|
2:32 |
Ito ang nangabilang sa mga anak ni Israel, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: yaong lahat na nangabilang sa mga kampamento, ayon sa kanilang mga hukbo, ay anim na raan at tatlong libo at limang daan at limang pu.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
2:32 |
Nämä olivat israelilaisten katselmuksessa olleet, perhekunnittain. Eri leirien katselmuksessa olleita oli osastoittain kaikkiaan kuusisataakolme tuhatta viisisataa viisikymmentä miestä.
|
Numb
|
Dari
|
2:32 |
پس مجموع تمام افراد جنگی اسرائیلی، به استثنای قبیلۀ لاوی که به امر خداوند در سرشماری شامل نبود، ششصد و سه هزار و پنجصد و پنجاه نفر بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
2:32 |
Kuwaasu waa intii laga tiriyey reer binu Israa'iil siday reerahoodu ahaayeen. Kulli intii xerooyinka laga tiriyey sidii ciidammadoodii ahaayeen waxay ahaayeen lix boqol iyo saddex kun iyo shan boqol iyo konton.
|
Numb
|
NorSMB
|
2:32 |
Dette var dei av Israels-sønerne som vart mynstra, kvar etter si ætt; i alt var det seks hundrad og tri tusund og fem hundrad og femti mann som var mynstra i lægri, flokk etter flokk.
|
Numb
|
Alb
|
2:32 |
Këta janë bijtë e Izraelit që u regjistruan në bazë të shtëpive të etërve të tyre. Të gjithë ata që u regjistruan në kampet e ndryshme simbas divizioneve të tyre ishin gjashtëqind e tre mijë e pesëqind e pesëdhjetë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
2:32 |
¶이들은 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자들이니 여러 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
2:32 |
То су синови Израиљеви који бише избројени по домовима отаца својих. Свега избројенијех у цијелој војсци по четама њиховијем шест стотина и три тисуће и пет стотина и педесет.
|
Numb
|
Wycliffe
|
2:32 |
This is the noumbre of the sones of Israel, bi the housis of her kynredis, and bi cumpenyes of the oost departid, sixe hundrid thousynde thre thousynde fyue hundrid and fifti.
|
Numb
|
Mal1910
|
2:32 |
യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഗോത്രംഗോത്രമായി എണ്ണപ്പെട്ടവർ ഇവർ തന്നേ. പാളയങ്ങളിൽ ഗണംഗണമായി എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ആറുലക്ഷത്തി മൂവായിരത്തഞ്ഞുറ്റമ്പതുപേർ ആയിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
2:32 |
이상은 이스라엘 자손이 그 종족을 따라 계수함을 입은 자니 모든 진의 군대 곧 계수함을 입은 총계가 육십만 삼천오백오십 명이었으며
|
Numb
|
Azeri
|
2:32 |
ائسرايئل اؤولادلاريندان آتالارينين اِو اَهلئنه گؤره سئياهييا آلينانلار بونلاردير. اوردوگاهلاردان بؤلوکلرئنه گؤره جَمي ۶۰۳۵۵۰ نفر سئياهييا آليندي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:32 |
Detta är summan af Israels barn, efter deras fäders hus och lägre med deras härar: sexhundradtusend, och tretusend, femhundrad och femtio.
|
Numb
|
KLV
|
2:32 |
Dochvammey 'oH chaH 'Iv were toghta' vo' the puqpu' vo' Israel Sum chaj fathers' juHmey. Hoch 'Iv were toghta' vo' the camps according Daq chaj armies were jav vatlh wej SaD vagh vatlh vaghmaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
2:32 |
Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta.
|
Numb
|
RusSynod
|
2:32 |
Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
|
Numb
|
CSlEliza
|
2:32 |
Сие сочтение сынов Израилевых по домом отечеств их: вся соглядания полков с силами их шесть сот три тысящы и пять сот пятьдесят.
|
Numb
|
ABPGRK
|
2:32 |
αύτη η επίσκεψις των υιών Ισραήλ κατ΄ οίκους πατριών αυτών πάσα η επίσκεψις των παρεμβολών συν ταις δυνάμεσιν αυτών εξακόσιαι χιλιάδες και τρισχίλιοι και πεντακόσιοι και πεντήκοντα
|
Numb
|
FreBBB
|
2:32 |
Ce furent là les fils d'Israël inscrits au recensement, selon leurs maisons patriarcales. Tous les hommes du recensement des camps, selon leurs troupes, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
LinVB
|
2:32 |
Tala boniboni batangi bana ba Israel, libota na libota. Bato ba nganda inso, engebene na mampinga ma bango, bakokisi 603 500.
|
Numb
|
HunIMIT
|
2:32 |
Ezek Izrael fiainak megszámláltjai, atyáik háza szerint; a táborok minden megszámláltjai, seregeik szerint: hatszázháromezer és ötszázötven.
|
Numb
|
ChiUnL
|
2:32 |
以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、
|
Numb
|
VietNVB
|
2:32 |
Đó là những người Y-sơ-ra-ên được kiểm kê theo từng chi tộc. Tổng số quân sĩ trong các trại quân, chia từng đội ngũ, là 603.550.
|
Numb
|
LXX
|
2:32 |
αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ισραηλ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα
|
Numb
|
CebPinad
|
2:32 |
Kini sila mao ang naisip sa mga anak sa Israel pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan: ang tanang mga naisip sa mga campo sumala sa ilang mga panon, may unom ka gatus ka libo ug tolo ka libo ug lima ka gatus ug kalim-an.
|
Numb
|
RomCor
|
2:32 |
Aceştia sunt copiii lui Israel ieşiţi la numărătoare după casele părinţilor lor. Toţi cei ieşiţi la numărătoare şi care au alcătuit taberele după oştirile lor au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
2:32 |
Uwen tohtohn mehn Israel koaros patpene me towehda pwihnlap akan, irail me 603,550.
|
Numb
|
HunUj
|
2:32 |
Ennyien voltak, akiket számba vettek Izráel fiainak a nagycsaládjaiból. Összesen hatszázháromezer-ötszázötvenen voltak a táborban számbavettek seregenként.
|
Numb
|
GerZurch
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Israeliten nach ihren Familien, alle Gemusterten der Heerlager nach ihren Heerscharen: 603 550 Mann.
|
Numb
|
GerTafel
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Söhne Israels nach dem Haus ihrer Väter, alle Gemusterten der Lager nach ihren Heerscharen: Sechshunderttausend und dreitausend und fünfhundert und fünfzig.
|
Numb
|
RusMakar
|
2:32 |
Вотъ вошедшіе въ перепись сыны Израилевы по поколјніямъ ихъ. Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станахъ ихъ, по полкамъ ихъ, шесть сотъ три тысячи пять сотъ пятьдесятъ.
|
Numb
|
PorAR
|
2:32 |
São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
|
Numb
|
DutSVVA
|
2:32 |
Dezen zijn de getelden van de kinderen Israëls, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren, waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
|
Numb
|
FarOPV
|
2:32 |
اینانند شمرده شدگان بنیاسرائیل برحسب خاندان آبای ایشان، جمیع شمرده شدگان محلهها موافق افواج ایشان شش صد و سه هزار وپانصد و پنجاه نفر بودند.
|
Numb
|
Ndebele
|
2:32 |
Yibo labo ababalwayo babantwana bakoIsrayeli ngezindlu zaboyise. Bonke ababalwayo bezinkamba ngokwamabutho abo babeyizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lantathu lamakhulu amahlanu lamatshumi amahlanu.
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:32 |
Estes são os contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais: todos os contados por exércitos, por seus esquadrões, seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.
|
Numb
|
Norsk
|
2:32 |
Dette var de av Israels barn som blev mønstret, efter sine familier; i alt var det seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti mann som blev mønstret i leirene, hær for hær.
|
Numb
|
SloChras
|
2:32 |
Ti so, ki so bili šteti iz sinov Izraelovih po hišah svojih zarodnikov: vseh seštetih v taborih, po njih trumah, je bilo šeststo tri tisoč, petsto in petdeset.
|
Numb
|
Northern
|
2:32 |
İsrail övladlarından ailələrinə görə siyahıya alınanlar bunlardır. Ordugahlardan bölüklərinə görə cəmi 603 550 nəfər siyahıya alındı.
|
Numb
|
GerElb19
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern. Alle Gemusterten der Lager, nach ihren Heeren, waren sechshundertdreitausend fünfhundertfünfzig.
|
Numb
|
LvGluck8
|
2:32 |
Šie ir Israēla bērnu skaitītie pēc savu tēvu namiem; visi bija sešsimt trīs tūkstoši piecsimt un piecdesmit.
|
Numb
|
PorAlmei
|
2:32 |
Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus paes: todos os que foram contados dos exercitos pelos seus esquadrões foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
|
Numb
|
ChiUn
|
2:32 |
這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:32 |
Detta är summan af Israels barn, efter deras fäders hus och lägre med deras härar: sexhundradtusend, och tretusend, femhundrad och femtio.
|
Numb
|
SPVar
|
2:32 |
אלה פקדי בני ישראל לבית אבתם כל פקדי המחנות לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
|
Numb
|
FreKhan
|
2:32 |
Tel fut le classement des enfants d’Israël, selon leurs familles paternelles; répartis dans les camps par légions, leur total fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
FrePGR
|
2:32 |
Tels sont ceux des fils d'Israël qui furent enregistrés par maisons patriarcales : le total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions les campements, est de six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
PorCap
|
2:32 |
Este foi o recenseamento dos filhos de Israel segundo a casa de seus pais. Todos os recenseados dos acampamentos segundo os seus agrupamentos são seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
|
Numb
|
JapKougo
|
2:32 |
これがイスラエルの人々の、その父祖の家にしたがって数えられた人々である。もろもろの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。
|
Numb
|
GerTextb
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Israeliten nach ihren Stämmen, sämtliche Gemusterte der verschiedenen Lager nach ihren Heerscharen, 603550.
|
Numb
|
SpaPlate
|
2:32 |
Estos son los hijos de Israel inscriptos en el censo, según sus casas paternas. El total de los campamentos, según sus ejércitos respectivos, sumaba seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
|
Numb
|
Kapingam
|
2:32 |
Togologo digau Israel ala e-dau gi-nia hagabuulinga llauehe le e-603,550.
|
Numb
|
WLC
|
2:32 |
אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־פְּקוּדֵ֤י הַֽמַּחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
2:32 |
Visų izraelitų vyrų pagal jų gimines, šeimas bei kariuomenės būrius buvo šeši šimtai trys tūkstančiai penki šimtai penkiasdešimt.
|
Numb
|
Bela
|
2:32 |
Вось сыны Ізраіля паводле сямействаў іхніх, што ўвайшлі ў падлік. Усіх, што ўвайшлі ў падлік у табарах, паводле рушэньняў іхніх, шэсьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.
|
Numb
|
GerBoLut
|
2:32 |
Das ist die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
|
Numb
|
FinPR92
|
2:32 |
Tässä olivat israelilaisten asekuntoiset miehet suvuittain laskettuina. Leirikuntien joukkoja oli kaikkiaan 603 550 miestä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
2:32 |
Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres, todos contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos y tres mil y quinientos y cincuenta.
|
Numb
|
NlCanisi
|
2:32 |
Dit waren de gemonsterden van de Israëlieten naar hun families. Het volledig aantal manschappen van de legers, ingedeeld naar hun afdelingen, bedroeg zeshonderd drieduizend vijfhonderd vijftig man.
|
Numb
|
GerNeUe
|
2:32 |
Das waren die Gemusterten der Israeliten nach ihren Familien. Die Gesamtzahl aller Verbände aller Lager betrug 603 550.
|
Numb
|
UrduGeo
|
2:32 |
پوری خیمہ گاہ کے فوجیوں کی کُل تعداد 6,03,550 تھی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
2:32 |
فَيَكُونُ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمِ الْمُقِيمِينَ فِي الْمُخَيَّمِ وَفْقاً لِعَشَائِرِهِمْ سِتَّ مِئَةِ أَلْفٍ وَثَلاَثَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ فَرْداً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
2:32 |
以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
|
Numb
|
ItaRive
|
2:32 |
Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
|
Numb
|
Afr1953
|
2:32 |
Dit is die geteldes van die kinders van Israel volgens hulle families. Al die geteldes van die laers volgens hulle leërafdelings was ses honderd en drie duisend vyf honderd en vyftig.
|
Numb
|
RusSynod
|
2:32 |
Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
2:32 |
पूरी ख़ैमागाह के फ़ौजियों की कुल तादाद 6,03,550 थी।
|
Numb
|
TurNTB
|
2:32 |
Ailelerine göre sayılan İsrailliler bunlardı. Ordugahlardaki bütün bölüklerin toplamı 603 550 kişiydi.
|
Numb
|
DutSVV
|
2:32 |
Dezen zijn de getelden van de kinderen Israels, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren waren, zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
|
Numb
|
HunKNB
|
2:32 |
Izrael fiainak száma, miután mindet megszámolták nagycsaládjaik és hadosztályaik csapatai szerint, a következő volt: hatszázháromezer-ötszázötven.
|
Numb
|
Maori
|
2:32 |
Ko enei o nga tama a Iharaira i taua, i nga whare o o ratou matua: taua ake o nga puni, i o ratou ope, e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.
|
Numb
|
HunKar
|
2:32 |
Ezek Izráel fiainak megszámláltjai az ő atyáiknak háznépei szerint; mindnyájan, a kik megszámlálva voltak táboronként, az ő seregeik szerint: hatszáz háromezer ötszáz és ötven.
|
Numb
|
Viet
|
2:32 |
Ðó là những người trong dân Y-sơ-ra-ên mà người ta tu bộ tùy theo tông tộc mình. Trong các trại quân hết thảy người đã kê sổ từng đội ngũ là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi người.
|
Numb
|
Kekchi
|
2:32 |
Cuakib ciento mil riqˈuin oxib mil riqˈuin o̱b ciento riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l (603,550) chixjunileb li cui̱nk li queˈajla̱c chi chˈu̱tal aˈ yal chanru xqˈuialeb saˈ xte̱paleb lix yucuaˈeb.
|
Numb
|
SP
|
2:32 |
אלה פקדי בני ישראל לבית אבתם כל פקדי המחנות לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
|
Numb
|
Swe1917
|
2:32 |
Dessa voro, efter sina familjer, de av Israels barn som inmönstrades. De som inmönstrades i lägren, efter sina häravdelningar, utgjorde tillsammans sex hundra tre tusen fem hundra femtio man.
|
Numb
|
CroSaric
|
2:32 |
To su popisani Izraelci prema pradjedovskim domovima. Svih je upisanih u taborima, po njihovim četama, šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
2:32 |
Đó là con cái Ít-ra-en được kiểm tra theo gia tộc của họ. Tổng số những người được kiểm tra, thuộc các doanh trại, theo đoàn quân của họ, là 603.550.
|
Numb
|
FreBDM17
|
2:32 |
Ce sont là ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes ; furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
FreLXX
|
2:32 |
Tel est le dénombrement des fils d'Israël,, par maisons paternelles ; le total du recensement de leurs forces donne six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
|
Numb
|
Aleppo
|
2:32 |
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם—שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
|
Numb
|
MapM
|
2:32 |
אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כׇּל־פְּקוּדֵ֤י הַֽמַּחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
|
Numb
|
HebModer
|
2:32 |
אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים׃
|
Numb
|
Kaz
|
2:32 |
Шыққан ата-тектерінің әулеттері бойынша санақтан өткен исраилдіктер — осылар. Олардың тұрақтарындағы шайқасқа жарамдылардың жалпы саны — алты жүз үш мың бес жүз елу.
|
Numb
|
FreJND
|
2:32 |
Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent 603550.
|
Numb
|
GerGruen
|
2:32 |
Dies sind die Ausgemusterten der Israeliten nach ihren Familien; sämtliche Ausgemusterten der Lager nach ihren Scharen, 603.550.
|
Numb
|
SloKJV
|
2:32 |
To so tisti, ki so bili prešteti izmed Izraelovih otrok, po hiši njihovih očetov. Vseh tistih, ki so bili prešteti iz taborov, po njihovih vojskah, je bilo šeststo tri tisoč petsto petdeset.
|
Numb
|
Haitian
|
2:32 |
Men kantite gason yo te jwenn nan pèp Izrayèl la dapre branch fanmi zansèt yo. Dapre resansman yo te fè a, divizyon pa divizyon, te gen sisantwamil senksansenkant (603.550) gason antou.
|
Numb
|
FinBibli
|
2:32 |
Tämä on Israelin lasten luku heidän isäinsä huonetten jälkeen, kaikkein heidän leirinsä luettuin ja joukkoinsa kanssa: kuusisataa tuhatta ja kolmetuhatta, viisisataa ja viisikymmentä.
|
Numb
|
Geez
|
2:32 |
ዝንቱ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በበአብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ኵሉ ፡ ኍልቈ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ፷፻-፻፴፻፭፻፶ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
2:32 |
Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
|
Numb
|
WelBeibl
|
2:32 |
Dyma'r rhai gafodd eu cyfrif o bobl Israel yn ôl eu llwythau. Cyfanswm y dynion yn yr adrannau i gyd oedd 603,550.
|
Numb
|
GerMenge
|
2:32 |
Dies sind die Gemusterten der Israeliten nach ihren Stämmen; sämtliche Gemusterte der einzelnen Lager nach ihren Heerscharen beliefen sich auf 603550 Mann.
|
Numb
|
GreVamva
|
2:32 |
Ούτοι είναι οι απαριθμηθέντες εκ των υιών Ισραήλ κατά τους οίκους των πατέρων αυτών· πάντες οι απαριθμηθέντες εν τοις στρατοπέδοις κατά τα τάγματα αυτών ήσαν εξακόσιαι τρεις χιλιάδες και πεντακόσιοι πεντήκοντα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
2:32 |
Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
2:32 |
То су синови Израиљеви који бише избројани по домовима отаца својих. Свега избројаних у целој војсци по четама њиховим шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
|
Numb
|
FreCramp
|
2:32 |
Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
|
Numb
|
PolUGdan
|
2:32 |
To są policzeni spośród synów Izraela według domów ich ojców. Wszystkich policzonych w obozach, według ich zastępów, było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
|
Numb
|
FreSegon
|
2:32 |
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
SpaRV190
|
2:32 |
Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
|
Numb
|
HunRUF
|
2:32 |
Ennyien voltak, akiket számba vettek Izráel fiainak a nagycsaládjaiból. Összesen hatszázháromezer-ötszázötvenen voltak a táborban, akiket számba vettek seregeik szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
2:32 |
Det var de mønstrede af Israeliterne efter deres Fædrenehuse, alle de mønstrede i Lejrene, Hærafdeling for Hærafdeling, 603 550 Mand.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
2:32 |
Ol dispela em i ol dispela husat ol i kaunim bilong ol pikinini bilong Isrel long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol. Olgeta dispela husat ol i kaunim long ol kem namel long ol ami bilong ol em 603,550.
|
Numb
|
DaOT1871
|
2:32 |
Disse ere de talte af Israels Børn efter deres Fædrenehus; alle de talte i Lejrene, efter deres Hære, vare seks Hundrede Tusinde og tre Tusinde og fem Hundrede og halvtredsindstyve.
|
Numb
|
FreVulgG
|
2:32 |
Toute l’armée des enfants d’Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles (parenté et les bandes de leur armée), était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Numb
|
PolGdans
|
2:32 |
Cić są policzeni synów Izraelskich według domów ojców ich, wszystkich policzonych w obozie według hufców ich sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące i pięć set i pięćdziesiąt.
|
Numb
|
JapBungo
|
2:32 |
イスラエルの子孫のその父祖の家にしたがひて核數られし者は是のごとし諸營の軍旅すなはちその核數られし者は都合六十萬三千五百五十人なりき
|
Numb
|
GerElb18
|
2:32 |
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern. Alle Gemusterten der Lager, nach ihren Heeren, waren 603550.
|