|
Numb
|
AB
|
2:33 |
But the Levites were not numbered with them, as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
ABP
|
2:33 |
But the Levites were not considered with the sons of Israel as the lord gave charge to Moses.
|
|
Numb
|
ACV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel, even as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
AKJV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
ASV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
|
|
Numb
|
BBE
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel, as the Lord said to Moses.
|
|
Numb
|
CPDV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the sons of Israel. For so the Lord had instructed Moses.
|
|
Numb
|
DRC
|
2:33 |
And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses.
|
|
Numb
|
Darby
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
2:33 |
But the Leuites were not nombred among the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
2:33 |
As the LORD had commanded Moses, the Levites were not registered along with the other Israelites.
|
|
Numb
|
JPS
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as HaShem commanded Moses.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
|
|
Numb
|
KJV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
KJVA
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
LEB
|
2:33 |
The Levites were not counted in the midst of the ⌞Israelites⌟, just as Yahweh commanded Moses.
|
|
Numb
|
LITV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
|
|
Numb
|
MKJV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
NETfree
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
NETtext
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
NHEB
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
|
|
Numb
|
RLT
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yhwh commanded Moses.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as יהוה commanded Moses.
|
|
Numb
|
RWebster
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
2:33 |
But the Levites, were not numbered in the midst of the sons of Israel,—As Yahweh commanded Moses.
|
|
Numb
|
SPE
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
UKJV
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
Webster
|
2:33 |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
|
|
Numb
|
YLT
|
2:33 |
And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
2:33 |
οι δε Λευίται ου συνεπεσκέπησαν εν τοις υιοίς Ισραήλ καθά ενετείλατο κύριος τω Μωυσή
|
|
Numb
|
Afr1953
|
2:33 |
Maar die Leviete is onder die kinders van Israel nie getel nie, soos die HERE Moses beveel het.
|
|
Numb
|
Alb
|
2:33 |
Por Levitët nuk u regjistruan me bijtë e Izraelit, sepse kështu e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
2:33 |
והלוים—לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Numb
|
AraNAV
|
2:33 |
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَلَمْ يَتِمَّ إِحْصَاؤُهُمْ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
2:33 |
وَأَمَّا ٱللَّاوِيُّونَ فَلَمْ يُعَدُّوا بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
|
Numb
|
Azeri
|
2:33 |
آنجاق ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي، لاوئلیلر او بئري ائسرايئل اؤولادلاري ائله بئرلئکده سئياهييا آلينماديلار.
|
|
Numb
|
Bela
|
2:33 |
А лявіты не ўвайшлі ў падлік разам з сынамі Ізраіля, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
2:33 |
А левитите не бяха преброени между израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
2:33 |
ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှအား မှာထားတော်မူ သည်အတိုင်း လေဝိသားတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့ နှင့် ရောနှော၍ မရေတွက်ရ။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
2:33 |
Левити же не соглядашася среди сынов Израилевых, якоже заповеда Господь Моисею.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
2:33 |
Apan ang mga Levihanon wala pag-isipa sa taliwala sa mga anak sa Israel, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
2:33 |
只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
2:33 |
照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
2:33 |
惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
2:33 |
利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
2:33 |
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
2:33 |
ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
2:33 |
Levijevci nisu bili upisivani s Izraelcima, kako je Jahve naredio Mojsiju.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
2:33 |
Men Leviterne bleve ikke talte midt iblandt Israels Børn, som Herren havde befalet Mose.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
2:33 |
Men Leviterne mønstredes ikke sammen med de andre Israeliter, saaledes som HERREN havde paalagt Moses.
|
|
Numb
|
Dari
|
2:33 |
پس مجموع تمام افراد جنگی اسرائیلی، به استثنای قبیلۀ لاوی که به امر خداوند در سرشماری شامل نبود، ششصد و سه هزار و پنجصد و پنجاه نفر بود.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
2:33 |
Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israel, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
2:33 |
Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israël, gelijk als de Heere Mozes geboden had.
|
|
Numb
|
Esperant
|
2:33 |
Sed la Levidoj ne estis kalkulitaj inter la Izraelidoj; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
2:33 |
اما لاویان چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود، در میان بنیاسرائیل شمرده نشدند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
2:33 |
پس مجموع تمام سربازان اسرائیلی، به استثنای طایفهٔ لاوی که به امر خداوند سرشماری نشدند، ششصد و سه هزار و پانصد و پنجاه نفر بود.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
2:33 |
Mutta Leviläiset ei ole luetut Israelin lasten lukuun, niinkuin Herra Mosekselle oli käskenyt.
|
|
Numb
|
FinPR
|
2:33 |
Mutta leeviläisten katselmusta ei pidetty samalla kuin muiden israelilaisten, sillä niin oli Herra Moosekselle käskyn antanut.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
2:33 |
Leeviläisiä ei tarkastettu eikä laskettu muiden israelilaisten mukana; tämän määräyksen Herra oli Moosekselle antanut.
|
|
Numb
|
FinRK
|
2:33 |
Leeviläisistä ei kuitenkaan pidetty katselmusta yhdessä muiden israelilaisten kanssa, sillä niin oli Herra Moosesta käskenyt.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
2:33 |
Leeviläisten katselmusta ei kuitenkaan pidetty samalla kuin muiden israelilaisten, sillä niin oli Herra Moosesta käskenyt.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
2:33 |
Les Lévites ne furent point compris dans le recensement avec les fils d'Israël, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
2:33 |
Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec les autres enfants d’Israël, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
2:33 |
Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
|
|
Numb
|
FreJND
|
2:33 |
Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les fils d’Israël, ainsi que l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
2:33 |
Pour les Lévites, ils ne furent point incorporés parmi les enfants d’Israël, ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
2:33 |
Or, les lévites, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse, ne furent point recensés avec eux.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
2:33 |
Mais les Lévites ne furent point compris dans l'enregistrement des fils d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse ;
|
|
Numb
|
FreSegon
|
2:33 |
Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
2:33 |
Mais les Lévites n’ont point été comptés dans ce dénombrement des enfants d’Israël ; car le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
|
Numb
|
Geez
|
2:33 |
ወሌዋውያንሰ ፡ ኢተኈለቁ ፡ ምስሌሆሙ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
2:33 |
Aber die Leviten wurden nicht in die Summa unter die Kinder Israel gezahlet, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
2:33 |
Aber die Leviten wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
2:33 |
Aber die Leviten wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
2:33 |
Die Leviten aber waren unter den Israeliten nicht mitgemustert worden, wie der Herr dem Moses befohlen.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
2:33 |
Die Leviten aber waren in dieser Musterung der Israeliten nicht inbegriffen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
2:33 |
Aber die Leviten wurden nicht mit den Israeliten gemustert, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
|
|
Numb
|
GerSch
|
2:33 |
Aber die Leviten wurden nicht mit den Kindern Israel gemustert, wie der Herr Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
2:33 |
Und die Leviten wurden nicht inmitten der Söhne Israels gemustert; wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
2:33 |
Die Leviten aber wurden nicht mit gemustert unter den Israeliten, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
2:33 |
Die Leviten aber wurden, wie es der Herr dem Mose geboten hatte, nicht mit den andern Israeliten gemustert. (a) 4Mo 1:49
|
|
Numb
|
GreVamva
|
2:33 |
Οι δε Λευΐται δεν συνηριθμήθησαν μεταξύ των υιών Ισραήλ, καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
|
Numb
|
Haitian
|
2:33 |
Men yo pa t' konte moun branch fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.
|
|
Numb
|
HebModer
|
2:33 |
והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
2:33 |
A leviták pedig nem számláltattak meg Izrael fiai között, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
2:33 |
A levitákat nem számlálták meg Izrael fiai között, mert az Úr úgy parancsolta Mózesnek.
|
|
Numb
|
HunKar
|
2:33 |
De a léviták nem voltak számba véve Izráel fiai között, a mint megparancsolta volt az Úr Mózesnek.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
2:33 |
De a lévitákat nem vették számba Izráel fiai között, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
|
Numb
|
HunUj
|
2:33 |
De a lévitákat nem vették számba Izráel fiai között, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
2:33 |
Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d’Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
2:33 |
Ma i Leviti, secondo l’ordirle che l’Eterno avea dato a Mosè, non furon compresi nel censimento coi figliuoli d’Israele.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
2:33 |
但しレビ人はイスラエルの子孫とともに計へらるること無りきすなはちヱホバのモーセに命じたまへる如し
|
|
Numb
|
JapKougo
|
2:33 |
しかし、レビびとはイスラエルの人々のうちに数えられなかった。主がモーセに命じられたとおりである。
|
|
Numb
|
KLV
|
2:33 |
'ach the Levites were ghobe' toghta' among the puqpu' vo' Israel; as joH'a' ra'ta' Moses.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
2:33 |
Digau Levi hagalee nogo hihi dalia digau Israel, gii-hai be-di hai a Dimaadua ne-haganoho ang-gi Moses.
|
|
Numb
|
Kaz
|
2:33 |
Алайда Жаратқан Иенің Мұса арқылы берген нұсқауына сай, леуіліктер осы санаққа енгізілген жоқ.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
2:33 |
Eb laj levita incˈaˈ queˈajla̱c rochbeneb li jun chˈol chic laj Israel xban nak li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés nak incˈaˈ teˈajla̱k.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
2:33 |
그러나 레위 사람들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
2:33 |
레위인은 이스라엘 자손과 함께 계수되지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라
|
|
Numb
|
LXX
|
2:33 |
οἱ δὲ Λευῖται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοῖς καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ
|
|
Numb
|
LinVB
|
2:33 |
Kasi batangi bato ba Levi o motango mwa bana ba Israel te, se lokola Yawe atindaki Moze.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
2:33 |
Levitai nebuvo suskaičiuoti kartu su izraelitais, kaip Viešpats įsakė Mozei.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
2:33 |
Bet Leviti netapa skaitīti Israēla bērnu starpā, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
2:33 |
എന്നാൽ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ലേവ്യരെ എണ്ണിയില്ല.
|
|
Numb
|
Maori
|
2:33 |
Ko nga Riwaiti ia, kihai i taua i roto i nga tama a Iharaira; ko ta Ihowa hoki tena i whakahau ai ki a Mohi.
|
|
Numb
|
MapM
|
2:33 |
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הׇתְפָּקְד֔וּ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
2:33 |
Fa ny Levita dia tsy mba niaraka nalamina tamin’ ny Zanak’ Isiraely, araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
2:33 |
Kodwa amaLevi kawabalwanga phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, njengalokho iNkosi yayimlayile uMozisi.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
2:33 |
Maar de Levieten werden niet met de andere Israëlieten op de lijst geplaatst, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
2:33 |
Men levitarne vart ikkje mynstra saman med hitt Israels-folket; for det hadde Herren sagt med Moses at han ikkje skulde gjera.
|
|
Numb
|
Norsk
|
2:33 |
Men levittene blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
|
|
Numb
|
Northern
|
2:33 |
Ancaq Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Levililər digər İsrail övladları ilə birgə siyahıya alınmadı.
|
|
Numb
|
OSHB
|
2:33 |
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
2:33 |
Duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses, mehn Lipai ko sohte iang patehng wadawaden mehn Israel ko.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
2:33 |
Ale Lewitów nie liczono między syny Izraelskie, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
2:33 |
Lewitów zaś nie liczono wśród synów Izraela, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
|
Numb
|
PorAR
|
2:33 |
Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o SENHOR ordenara a Moisés.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
2:33 |
Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moysés.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:33 |
Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel; como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:33 |
Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel; como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
|
Numb
|
PorCap
|
2:33 |
Mas os levitas não foram recenseados juntamente com os filhos de Israel, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
|
|
Numb
|
RomCor
|
2:33 |
Leviţii, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul, n-au intrat la numărătoare în mijlocul copiilor lui Israel.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
2:33 |
А левиты не внесены въ перепись среди сыновъ Израиля, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:33 |
А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:33 |
А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израилевыми, как повелел Господь Моисею.
|
|
Numb
|
SP
|
2:33 |
והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
2:33 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
2:33 |
והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Numb
|
SPVar
|
2:33 |
והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Numb
|
SloChras
|
2:33 |
Leviti pa niso bili všteti v čislo sinov Izraelovih, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
2:33 |
Toda Lévijevci niso bili šteti med Izraelove otroke, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
2:33 |
Laakiinse reer Laawi laguma tirin reer binu Israa'iil, waayo, sidaas ayaa Rabbigu Muuse ku amray.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
2:33 |
Los levitas no figuran en este censo de los hijos de Israel; así lo había mandado Yahvé a Moisés.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
2:33 |
Mas los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó á Moisés.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
2:33 |
Mas los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como Jehová lo mandó a Moisés.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
2:33 |
Mas los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó á Moisés.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
2:33 |
Али Левити не бише бројани међу синове Израиљеве, као што Господ беше заповедио Мојсију.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
2:33 |
Али Левити не бише бројени међу синове Израиљеве, као што Господ бјеше заповједио Мојсију.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
2:33 |
Men leviterna blevo icke inmönstrade med de övriga israeliterna, ty så hade HERREN: bjudit Mose.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
2:33 |
Men leviterna mönstrades inte med de andra israeliterna, för så hade Herren befallt Mose.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:33 |
Men de Levi ter vordo intet talde i summan med Israels barnom; såsom Herren hade budit Mose.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:33 |
Men de Leviter vordo intet talde i summan med Israels barnom; såsom Herren hade budit Mose.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
2:33 |
Datapuwa't ang mga Levita ay hindi ibinilang sa mga anak ni Israel: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
2:33 |
แต่มิได้นับพวกเลวีรวมเข้าในคนอิสราเอล ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
2:33 |
Tasol ol lain Livai ol i no kaunim namel long ol pikinini bilong Isrel, olsem BIKPELA i tok strong long Moses.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
2:33 |
RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca Levililer öbür İsrailliler'le birlikte sayılmadı.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
2:33 |
А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
2:33 |
صرف لاوی اِس تعداد میں شامل نہیں تھے، کیونکہ رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا کہ اُن کی بھرتی نہ کی جائے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
2:33 |
सिर्फ़ लावी इस तादाद में शामिल नहीं थे, क्योंकि रब ने मूसा को हुक्म दिया था कि उनकी भरती न की जाए।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
2:33 |
Sirf Lāwī is tādād meṅ shāmil nahīṅ the, kyoṅki Rab ne Mūsā ko hukm diyā thā ki un kī bhartī na kī jāe.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
2:33 |
Riêng các thầy Lê-vi, thì không phải kiểm tra cùng với con cái Ít-ra-en, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
|
|
Numb
|
Viet
|
2:33 |
Nhưng người Lê-vi không nhập sổ chung với dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
2:33 |
Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Y-sơ-ra-ên khác, như CHÚA đã truyền bảo Môi-se.
|
|
Numb
|
WLC
|
2:33 |
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
2:33 |
Doedd y Lefiaid ddim wedi cael eu cyfrif gyda gweddill pobl Israel. Dyna oedd yr ARGLWYDD wedi'i orchymyn i Moses.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
2:33 |
Sotheli the dekenes weren not noumbrid among the sones of Israel; for God comaundide so to Moises.
|