Numb
|
RWebster
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD: it shall be offered besides the continual burnt offering, and its drink offering.
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:24 |
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
|
Numb
|
SPE
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
ABP
|
28:24 |
These according to these manners you shall offer per day for the seven days as a gift yield offering scent of pleasant aroma to the lord; with the [2whole burnt-offering 1continual] you shall offer its libation.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:24 |
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
|
Numb
|
Rotherha
|
28:24 |
Like these, shall ye offer, daily, for seven days, as the food of the altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh,—besides the continual ascending-sacrifice, shall it be offered, with the drink-offering thereof.
|
Numb
|
LEB
|
28:24 |
Like this you will offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh; it will be offered in addition to the continual burnt offering and its libation.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto יהוה: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
Webster
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and his drink-offering.
|
Numb
|
Darby
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
|
Numb
|
ASV
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
|
Numb
|
LITV
|
28:24 |
In this way you shall prepare daily, seven days, bread for a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. It shall be prepared besides the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
Geneva15
|
28:24 |
After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lord: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof.
|
Numb
|
CPDV
|
28:24 |
You shall do this on each day of the seven days, as fuel for the fire, and as a most sweet odor to the Lord, which shall rise up from the holocaust and from each of the libations.
|
Numb
|
BBE
|
28:24 |
In this way, every day for seven days, give the food of the offering made by fire, a sweet smell to the Lord: it is to be offered in addition to the regular burned offering, and its drink offering.
|
Numb
|
DRC
|
28:24 |
So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
|
Numb
|
GodsWord
|
28:24 |
Bring all these offerings on each of the seven days. They are food. They are offerings by fire, a soothing aroma to the LORD. They will be offered in addition to the daily burnt offering and the wine offering that goes with it.
|
Numb
|
JPS
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
NETfree
|
28:24 |
In this manner you must offer daily throughout the seven days the food of the sacrifice made by fire as a sweet aroma to the LORD. It is to be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
AB
|
28:24 |
these shall you thus offer daily for seven days, a gift, a sacrifice for a sweet-smelling savor to the Lord; beside the continual whole burnt offering, you shall offer its drink offering.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:24 |
In this way you shall offer daily, seven days, the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savor to the LORD. It shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
NHEB
|
28:24 |
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
|
Numb
|
NETtext
|
28:24 |
In this manner you must offer daily throughout the seven days the food of the sacrifice made by fire as a sweet aroma to the LORD. It is to be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
UKJV
|
28:24 |
After this manner all of you shall offer daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
KJV
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
KJVA
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
AKJV
|
28:24 |
After this manner you shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
RLT
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the grain offering of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
|
Numb
|
MKJV
|
28:24 |
In this way you shall offer daily, seven days, the bread of the fire offering, a sweet savor to the LORD. It shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
|
Numb
|
YLT
|
28:24 |
according to these ye prepare daily, seven days, bread of a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation;
|
Numb
|
ACV
|
28:24 |
After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. It shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:24 |
Conforme isto oferecereis cada um dos sete dias, comida e oferta de queima em cheiro suave ao SENHOR; oferecer-se há, além do holocausto contínuo, com sua libação.
|
Numb
|
Mg1865
|
28:24 |
Araka izany no hanateranareo isan’ andro amin’ ny hafitoana, ho hanina ho an’ i Jehovah, dia fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho Azy; ho fanampin’ ny fanatitra dorana mandrakariva no hanaterana azy sy ny fanatitra aidina momba azy.
|
Numb
|
FinPR
|
28:24 |
Samoin uhratkaa Herralle joka päivä seitsemän päivän aikana leipää suloisesti tuoksuvaksi uhriksi; uhratkaa tämä jokapäiväisen polttouhrin ynnä siihen kuuluvan juomauhrin ohella.
|
Numb
|
FinRK
|
28:24 |
Samoin uhratkaa Herralle seitsemän päivän ajan joka päivä leipää miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi. Uhratkaa tämä jokapäiväisen polttouhrin ja siihen kuuluvan juomauhrin lisäksi.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:24 |
七天之久,每天都應奉獻這樣的祭品,給上主作為馨香火祭的食品;應獻的日常全燔祭和同獻的奠祭在外。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:24 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲥϯⲛⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲧⲉϥⲥⲡⲟⲛⲇⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:24 |
一连七日,每日要照这例把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:24 |
Това да принасяте всеки ден, седем дни, като храна на жертвата чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА; това да се принася освен постоянното всеизгаряне с възлиянието му.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:24 |
هَكَذَا تَعْمَلُونَ كُلَّ يَوْمٍ، سَبْعَةَ أَيَّامٍ طَعَامَ وَقُودِ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ، فَضْلًا عَنِ ٱلْمُحْرَقَةِ ٱلدَّائِمَةِ يُعْمَلُ مَعَ سَكِيبِهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:24 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:24 |
Tiel faru en ĉiu el la sep tagoj; tio estas manĝaĵo, fajrofero, agrabla odoraĵo al la Eternulo; krom la konstanta brulofero oni tion alportu kune kun ĝia verŝofero.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:24 |
ในทำนองเดียวกัน เจ้าจงถวายเครื่องบูชาทุกวันตลอดทั้งเจ็ดวัน คือถวายอาหารเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ จงถวายบูชานอกเหนือเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ และเครื่องดื่มบูชาคู่กัน
|
Numb
|
SPMT
|
28:24 |
כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו
|
Numb
|
OSHB
|
28:24 |
כָּאֵ֜לֶּה תַּעֲשׂ֤וּ לַיּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים לֶ֛חֶם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה עַל־עוֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
28:24 |
ထိုသို့ အစဉ်အမြဲ ပူဇော်သောမီးရှို့ရာယဇ်၊ သွန်း လောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာမှတပါး ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး တနေ့တနေ့လျှင် ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ နှင့် မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ အစာအာဟာရကို ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:24 |
در طول این هفت روز، به غیراز قربانی سوختنی روزانه و هدیهٔ نوشیدنی آن، قربانی مخصوص فصح را نیز، تقدیم کنید. بوی این قربانی که بر آتش تقدیم میشود، مورد پسند خداوند میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:24 |
In tamām qurbāniyoṅ ko īd ke daurān har roz pesh karnā. Yih rozmarrā kī bhasm hone wālī qurbāniyoṅ ke alāwā haiṅ. Is ḳhurāk kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:24 |
Likadana offer ska ni offra varje dag i sju dagar, matoffer och eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren. Tillsammans med det dagliga brännoffret ska detta offras med tillhörande dryckesoffer.
|
Numb
|
GerSch
|
28:24 |
Auf diese Weise sollt ihr täglich, sieben Tage lang, dem HERRN die Nahrung des wohlriechenden Feuers darbringen, neben dem beständigen Brandopfer; dazu sein Trankopfer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:24 |
Ganitong paraan ihahandog ninyo araw-araw, sa loob ng pitong araw, ang pagkain na handog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon: ihahandog ito bukod pa sa palaging handog na susunugin, at sa inuming handog niyaon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:24 |
Samoin uhratkaa Herralle joka päivä seitsemän päivän aikana leipää suloisesti tuoksuvaksi uhriksi. Uhratkaa tämä jokapäiväisen polttouhrin sekä siihen kuuluvan juomauhrin ohella.
|
Numb
|
Dari
|
28:24 |
در ظرف این هفت روز بغیر از قربانی سوختنی روزانه و هدیۀ نوشیدنی آن، قربانی مخصوص فِصَح را نیز تقدیم کنید. بوی این قربانی که بر آتش تقدیم می شود مورد پسند خداوند می باشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:24 |
Sidan waa inaad maalin kasta intii toddoba maalmood ah u bixisaan cuntada ah qurbaanka dabka lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah. Taas waa in la bixiyaa iyadoo ayan qurbaanka la gubo oo joogtada ah iyo qurbaankiisa cabniinka ahu ku jirin.
|
Numb
|
NorSMB
|
28:24 |
Sovorne gåvor skal de bera fram kvar av dei sju dagarne: det er offermat som angar godt for Herren; attåt det daglege brennofferet skal de bera det fram, med drykkofferet som høyrer til.
|
Numb
|
Alb
|
28:24 |
Kështu do të ofroni çdo ditë, për shtatë ditë me radhë, ushqimin e flijimit të përgatitur me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin. Do të ofrohet, përveç olokaustit të përjetshëm, bashkë me blatimin e tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:24 |
너희는 이런 방식으로 이레 동안 날마다 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새를 내는 희생물 음식을 드리되 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 그것을 드릴 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:24 |
Тако приносите свако дан за онијех седам дана, да буде јело, жртва огњена на угодни мирис Господу, осим свагдашње жртве паљенице и њезина наљева приносите.
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:24 |
So ye schulen do bi ech dai of seuene daies, into the nurschyng of fier, and in to swettist odour to the Lord, that schal rise of the brent sacrifice, and of moiste sacrifices of ech.
|
Numb
|
Mal1910
|
28:24 |
ഇങ്ങനെ ഏഴു നാളും യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹനയാഗത്തിന്റെ ഭോജനം ദിവസംപ്രതി അൎപ്പിക്കേണം. നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ പാനീയയാഗത്തിന്നും പുറമെ ഇതു അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:24 |
너희는 이 순서대로 칠 일 동안 매일 여호와께 향기로운 화제의 식물을 드리되 상번제와 그 전제 외에 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
28:24 |
بلجه، هر گون ربّئن اودلا تقدئم اولونان قوربانين يمهيئني، اونون خوشونا گلن عطئرلي تقدئمي يدّي گون تقدئم ادئن. دائمي يانديرما قورباني ائله مايع تقدئمئنه علاوه اولاراق تقدئم ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:24 |
Efter detta sättet skolen I hvar dag i de sju dagar offra bröd till en söt lukts offer Herranom, till det dagliga bränneoffret, dertill dess drickoffer.
|
Numb
|
KLV
|
28:24 |
After vam Da SoH DIchDaq nob daily, vaD Soch jajmey, the Soj vo' the cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a': 'oH DIchDaq taH nobta' je the continual meQqu'pu' cha'nob, je the tlhutlh cha'nob vo' 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
28:24 |
Offerite cotali cose ciascun di que’ sette giorni, per cibo, per sacrificio da ardere, di soave odore al Signore; offeriscasi quello, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:24 |
Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие.
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:24 |
По сему сотворите на (всяк) день, в седмь дний, дар, принос в воню благовония Господу: на всесожжение всегдашнее сотвориши возлияние его.
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:24 |
ταύτα κατά ταύτα ποιήσετε την ημέραν εις τας επτά ημέρας δώρον κάρπωμα οσμήν ευωδίας κυρίω επί του ολοκαυτώματος του διαπαντός ποιήσεις την σπονδήν αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
28:24 |
Vous ferez ainsi chaque jour, pendant sept jours ; c'est un aliment consumé par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel. Cela se fera, en sus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
|
Numb
|
LinVB
|
28:24 |
Bosala bongo mikolo nsambo, mokolo na mokolo. Yango ezali bilei, libonza lya nsolo mpimbo likosepelisa Yawe. Babakisa yango likolo lya libonza lya mokolo na mokolo lya seko, na mpe libonza.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:24 |
Ezek szerint készítsétek el naponta, hét napon át a kellemes illatú tűzáldozat kenyerét az Örökkévalónak; az állandó égőáldozat mellett készítsétek el, meg italáldozatát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:24 |
恆獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以爲馨香、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:24 |
Trong bảy ngày, mỗi ngày đều phải dâng tế lễ thiêu như thế, dùng lửa dâng lên, có mùi hương đẹp lòng CHÚA. Các lễ vật đó được dâng ngoài các tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ quán.
|
Numb
|
LXX
|
28:24 |
ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
28:24 |
Sa ingon niining paagiha, magahalad kamo sa matag-adlaw, sulod sa pito ka adlaw, ang tinapay sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot ngadto kang Jehova: kini igahalad labut pa sa dayon nga halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-ilimnon niini.
|
Numb
|
RomCor
|
28:24 |
să le aduceţi în fiecare zi, timp de şapte zile, ca hrana unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. Să fie aduse afară de arderea-de-tot necurmată şi jertfa ei de băutură.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:24 |
Pil duwehte, erein rahn isuh kumwail pahn meirongkihong KAUN-O meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwure. Meirong wet pahn patehng meirong isihs en rahn koaros oh pil meirong en wain.
|
Numb
|
HunUj
|
28:24 |
Ezek szerint készítsétek el naponként hét napon át az Úr kedves illatú tűzáldozati eledelét. Az állandó égőáldozaton kívül kell elkészíteni a hozzá tartozó italáldozattal együtt.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:24 |
Diese selben (Opfer) sollt ihr täglich, sieben Tage lang, als lieblich duftende Feueropferspeise dem Herrn darbringen; neben dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer soll es dargebracht werden.
|
Numb
|
GerTafel
|
28:24 |
Wie mit diesen sollt ihr an jedem Tage der sieben Tage es machen, das Brot des Feueropfers als Geruch der Ruhe für Jehovah; außer dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer werde es gemacht.
|
Numb
|
PorAR
|
28:24 |
Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:24 |
Achtervolgens deze dingen zult gij des daags, zeven dagen lang, de spijze des vuuroffers bereiden tot een liefelijken reuk den Heere; boven dat gedurig brandoffer zal het bereid worden, met zijn drankoffer.
|
Numb
|
FarOPV
|
28:24 |
به اینطور هر روز از آن هفت روز، طعام هدیه آتشین، عطر خوشبو برای خداوند بگذرانید، واین سوای قربانی سوختنی دائمی گذرانیده شود، با هدیه ریختنی آن.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:24 |
Ngalindlela lizalungisa insuku zonke, okwensuku eziyisikhombisa, ukudla komnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini; kuzanikelwa ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:24 |
Conforme isto oferecereis cada um dos sete dias, comida e oferta de queima em cheiro suave ao SENHOR; oferecer-se há, além do holocausto contínuo, com sua libação.
|
Numb
|
Norsk
|
28:24 |
Sådanne offer skal I ofre hver dag i syv dager; det er ildoffermat til en velbehagelig duft for Herren; foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer skal det ofres.
|
Numb
|
SloChras
|
28:24 |
Na ta način darujte dan na dan, sedem dni, kruh ognjene daritve v prijeten duh Gospodu; razen neprestane žgalne daritve in njene pitne daritve naj se to daruje.
|
Numb
|
Northern
|
28:24 |
Beləliklə, yeddi gün ərzində hər gün Rəbbin payını, Onun xoşuna gələn ətri – yandırma təqdimini verin. Bunu daimi yandırma qurbanı ilə içmə təqdiminə əlavə olaraq verin.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:24 |
Solches sollt ihr täglich opfern, sieben Tage lang, als Speise eines Feueropfers lieblichen Geruchs dem Jehova; nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer soll es geopfert werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:24 |
Un tā jums ikdienas, visas septiņas dienas, būs sataisīt tā uguns upura maizi par saldu smaržu Tam Kungam; klāt pie tā ikdienas dedzināmā upura to būs sataisīt līdz ar viņa dzeramo upuri.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:24 |
Segundo este modo, cada dia offerecereis por sete dias o manjar da offerta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto continuo se offerecerá com a sua libação.
|
Numb
|
ChiUn
|
28:24 |
一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:24 |
Efter detta sättet skolen I hvar dag i de sju dagar offra bröd till en söt lukts offer Herranom, till det dagliga bränneoffret, dertill dess drickoffer.
|
Numb
|
SPVar
|
28:24 |
כאלה ליום תעשו שבעת הימים לחם אשה לריח ניחח ליהוה על עלת התמיד יעשו ונסכיהם
|
Numb
|
FreKhan
|
28:24 |
Vous ferez les pareilles journellement pendant sept jours, comme aliment de combustion qui sera en odeur agréable à l’Éternel; cela aura lieu en sus de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:24 |
vous l'offrirez ainsi chacun des sept jours comme nourriture, en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel, en sus de l'holocauste continuel et sa libation.
|
Numb
|
PorCap
|
28:24 |
Assim fareis durante os sete dias: é alimento de sacrifício de odor agradável queimado em honra do Senhor; fá-lo-eis em holocausto perpétuo e sua libação.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:24 |
このようにあなたがたは七日のあいだ毎日、火祭の食物をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。これは常燔祭とその灌祭とのほかにささぐべきものである。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:24 |
Ebendieselben Opfer sollt ihr sieben Tage lang Tag für Tag als eine Jahwe dargebrachte Feueropferspeise lieblichen Geruchs herrichten; neben dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Trankopfer sind sie herzurichten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:24 |
Esto haréis diariamente durante siete días. Es alimento para el sacrificio que se consume por el fuego en olor grato a Yahvé y que ha de ofrecerse además del holocausto perpetuo y su libación.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:24 |
Heia tigidaumaha meegai ang-gi Dimaadua i-lodo nia laangi e-hidu, dela e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia a-Mee. Heia di mee deenei e-hagapuni ang-gi tigidaumaha ala e-hai i-nia laangi huogodoo mo tigidaumaha waini.
|
Numb
|
WLC
|
28:24 |
כָּאֵ֜לֶּה תַּעֲשׂ֤וּ לַיּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים לֶ֛חֶם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה עַל־עוֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:24 |
Taip darykite septynias dienas, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
|
Numb
|
Bela
|
28:24 |
Так прыносьце і ў кожны зь сямі дзён; гэта хлеб, ахвяра, прыемная духмянасьць Госпаду; звыш цэласпаленьня пастаяннага і паліваньня яго, трэба прыносіць гэта.
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:24 |
Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern, zum Opfer des sufien Geruchs dem HERRN, uber das tagliche Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
|
Numb
|
FinPR92
|
28:24 |
Samat uhrit teidän on uhrattava juhlan kaikkina seitsemänä päivänä. Ne ovat tuliuhriruokaa, tuoksuva uhri, joka on Herralle mieluisa. Tuokaa nämä uhrit ja niihin kuuluvat juomauhrit päivittäisen polttouhrin lisäksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:24 |
Conforme a esto haréis el pan de la ofrenda encendida en olor de holganza a Jehová cada uno de los siete días, hacerse ha allende del holocausto continuo, con su derramadura.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:24 |
Op elk van de zeven dagen moet ge dus buiten het dagelijkse brandoffer, als spijs een heerlijk geurend vuuroffer aan Jahweh opdragen, met het plengoffer dat er bij hoort.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:24 |
Dieselben Opfer sollt ihr jeden Tag sieben Tage lang bringen als eine Feueropferspeise, ein Geruch, der Jahwe erfreut. Das soll zusätzlich zu dem regelmäßigen Brandopfer und den dazugehörenden Trankopfern dargebracht werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:24 |
اِن تمام قربانیوں کو عید کے دوران ہر روز پیش کرنا۔ یہ روزمرہ کی بھسم ہونے والی قربانیوں کے علاوہ ہیں۔ اِس خوراک کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:24 |
هَكَذَا تَصْنَعُونَ كُلَّ يَوْمٍ طَوَالَ السَّبْعَةِ الأَيَّامِ، فَتُقَدِّمُونَ طَعَامَ وَقُودِ رَائِحَةِ رِضًى لِلرَّبِّ، فَضْلاً عَنِ الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ الَّتِي تُقَرَّبُ مَعَ سَكِيبِ خَمْرِهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:24 |
一连七日,每日都要献上这样的祭物,给耶和华作馨香火祭的食物,是在常献的燔祭和同献的素祭以外的。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:24 |
L’offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un cibo di sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. Lo si offrirà oltre l’olocausto perpetuo con la sua libazione.
|
Numb
|
Afr1953
|
28:24 |
Op dié manier moet julle elke dag, sewe dae lank, die vuurofferspys van lieflike geur vir die HERE berei; by die voortdurende brandoffer moet dit berei word — en die drankoffer wat daarby behoort.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:24 |
Так приносите и в каждый из семи дней. Это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его должно приносить это.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:24 |
इन तमाम क़ुरबानियों को ईद के दौरान हर रोज़ पेश करना। यह रोज़मर्रा की भस्म होनेवाली क़ुरबानियों के अलावा हैं। इस ख़ुराक की ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:24 |
Böylece her gün RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakılan yiyecek sunusunu yedi gün sunacaksınız. Bunu günlük yakmalık sunuyla dökmelik sunusuna ek olarak sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:24 |
Achtervolgens deze dingen zult gij des daags, zeven dagen lang, de spijze des vuuroffers bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; boven dat gedurig brandoffer zal het bereid worden, met zijn drankoffer.
|
Numb
|
HunKNB
|
28:24 |
Így járjatok el a hét nap minden egyes napján, hogy a tűz táplálása által kellemes illat szálljon fel az Úr felé az egészen elégő áldozatból, s mindegyiknek italáldozatából.
|
Numb
|
Maori
|
28:24 |
Kia penei tonu i te ra, i nga ra e whitu, ta koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: hei tapiri mo te tahunga tinana tuturu te tukunga o tena mea me tona ringihanga.
|
Numb
|
HunKar
|
28:24 |
Ezek szerint készítsetek naponként hét napon át kenyeret, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak; a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül készíttessék az, annak italáldozatjával egyben.
|
Numb
|
Viet
|
28:24 |
Mỗi bữa trong bảy ngày, các ngươi phải dâng những lễ vật ngần ấy, như thực vật về của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va. Người ta phải dâng lễ vật đó ngoài của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:24 |
Chiru cuukub cutan teˈxqˈue li mayej aˈin ut aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ. Ut teˈxqˈue ajcuiˈ li cˈatbil mayej li teˈxqˈue rajlal ut li mayej vino.
|
Numb
|
SP
|
28:24 |
כאלה ליום תעשו שבעת הימים לחם אשה לריח ניחח ליהוה על עלת התמיד יעשו ונסכיהם
|
Numb
|
Swe1917
|
28:24 |
Likadana offer skolen I offra var dag i sju dagar: en eldsoffersspis, till en välbehaglig lukt för HERREN. Jämte det dagliga brännoffret skall detta offras, med tillhörande drickoffer.
|
Numb
|
CroSaric
|
28:24 |
Tako činite svaki dan za sedam dana; to je hrana, žrtva paljena na ugodan miris Jahvi. To neka se prinosi povrh trajne paljenice i njezine ljevanice.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:24 |
Anh em sẽ dâng như thế mỗi ngày trong suốt bảy ngày : đó là lương thực, là hoả tế, là lễ vật nghi ngút hương thơm, làm thoả lòng ĐỨC CHÚA, kèm theo lễ toàn thiêu thường tiến và lễ tưới rượu.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:24 |
Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Eternel ; on offrira cela outre l’holocauste continuel, et son aspersion.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:24 |
Vous offrirez ainsi chaque jour, pendant les sept jours de la fête, vos sacrifices d'odeur de suavité pour le Seigneur, outre l'holocauste perpétuel ; tu feras les libations.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:24 |
כאלה תעשו ליום שבעת ימים—לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו
|
Numb
|
MapM
|
28:24 |
כָּאֵ֜לֶּה תַּעֲשׂ֤וּ לַיּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים לֶ֛חֶם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָ֑ה עַל־עוֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:24 |
כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:24 |
Осылайша сендер мейрамның жеті күнінің әрбіреуінде тамақ іспетті тартуды өртеу арқылы ұсыныңдар. Олардың хош иісі Маған, Жаратқан Иеге, ұнамды. Оларды күн сайын түгелдей өртелетін құрбандықтар мен сұйық тартуларға қоса ұсыныңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
28:24 |
Vous offrirez ces choses-là chaque jour, pendant sept jours, le pain du sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel ; on les offrira, outre l’holocauste continuel et sa libation.
|
Numb
|
GerGruen
|
28:24 |
Die gleichen sollt ihr Tag für Tag sieben Tage lang bereiten, als Mahl für den Herrn von süßem Duft! Man soll sie neben dem stetigen Brandopfer und dem dazu gehörenden Trankopfer noch bereiten!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:24 |
Na ta način boste darovali vsak dan, sedem dni, hrano žrtvovanja, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu. To bo darovano poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
|
Numb
|
Haitian
|
28:24 |
Se va menm jan an tou pou tout sèt jou yo. Chak jou n'a ofri manje pou yo boule nèt pou Seyè a: se va tankou yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. N'a fè ofrann sa a anplis ofrann bèt pou yo boule chak jou pou Seyè a ak ofrann bwason ki mache avè l' la.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:24 |
Tällä tavalla pitää teidän jokaisena seitsemänä päivänä uhraaman leipää makian hajun tuleksi Herralle: paitsi alinomaista polttouhria, pitää se valmistettaman juomauhrinensa.
|
Numb
|
Geez
|
28:24 |
ዘእንበለ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘኵሉ ፡ ጊዜ ፡ ዘበበ ፡ ነግህ ፡ ዘመሥዋዕተ ፡ ዘልፍ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:24 |
Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:24 |
Maen nhw i gael eu hoffrymu bob dydd am saith diwrnod, yn fwyd i'w losgi i'r ARGLWYDD, ac sy'n arogli'n hyfryd iddo. Mae'r rhain yn ychwanegol at yr offrymau sy'n cael eu llosgi'n rheolaidd, a'r offrymau o ddiod sy'n mynd gyda nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:24 |
Dieselben Opfer sollt ihr täglich, alle sieben Tage hindurch, als eine Feueropferspeise zu lieblichem Geruch für den HERRN herrichten; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem zugehörigen Trankopfer soll es hergerichtet werden.
|
Numb
|
GreVamva
|
28:24 |
Ούτω θέλετε προσφέρει καθ' ημέραν εις τας επτά ημέρας, τα δώρα τα προς θυσίαν γινομένην διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον. Τούτο θέλει προσφέρεσθαι εκτός του παντοτεινού ολοκαυτώματος και της σπονδής αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:24 |
Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:24 |
Тако приносите сваки дан за оних седам дана, да буде јело, жртва огњена на угодни мирис Господу, осим свагдашње жртве паљенице и њен налив приносите.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:24 |
Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours ; c'est l'aliment d'un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh ; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:24 |
Tak każdego dnia przez te siedem dni będziecie składać pokarm ofiary spalanej na miłą woń dla Pana. Będziecie to składać oprócz nieustannego całopalenia i jego ofiary z płynów.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:24 |
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:24 |
Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
|
Numb
|
HunRUF
|
28:24 |
Ugyanígy készítsétek el mindennap, hét napon át kedves illatú tűzáldozatként az Úr eledelét. Az állandó égőáldozaton kívül kell ezeket elkészíteni a hozzájuk tartozó italáldozattal együtt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:24 |
Saadanne Ofre skal I bringe hver af de syv Dage som Ildofferspise til en liflig Duft for HERREN; de skal ofres med tilhørende Drikoffer foruden det daglige Brændoffer.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:24 |
Long bihainim dispela pasin yupela bai ofaim olgeta wan wan de, namel long sevenpela de, ofa bilong kaikai bilong sakrifais ol i wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA. Dispela yupela bai ofaim i no kaunim dispela ofa i kuk olgeta bilong oltaim, na ofa bilong dring bilong en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:24 |
Paa denne Maade skulle I lave hver Dag af de syv Dage Brød til et Ildoffer, en behagelig Lugt for Herren; det skal laves foruden det idelige Brændoffer, og Drikoffer dertil.
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:24 |
Vous ferez chaque jour ces oblations pendant ces sept jours, pour entretenir le feu de l’autel et l’odeur très agréable au Seigneur qui s’élèvera de l’holocauste, et des oblations (libations) qui accompagneront chaque victime.
|
Numb
|
PolGdans
|
28:24 |
Tak ofiarować będziecie każdego dnia przez onych siedem dni pokarm ofiary ognistej na wdzięczną wonność Panu, oprócz całopalenia ustawicznego, i mokrej ofiary jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:24 |
是のごとく汝ら七日の間日ごとに火祭の食物を献げてヱホバに馨しき香をたてまつるべし是は常燔祭とその灌祭の外に献ぐべき者なり
|
Numb
|
GerElb18
|
28:24 |
Solches sollt ihr täglich opfern, sieben Tage lang, als Speise eines Feueropfers lieblichen Geruchs dem Jehova; nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer soll es geopfert werden.
|