Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb NHEBJE 28:25  On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
Numb SPE 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb ABP 28:25  And [3day 1the 2seventh 6calling 5a holy 4will be] to you; all [2work 1servile] you shall not do on it.
Numb NHEBME 28:25  On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
Numb Rotherha 28:25  And on the seventh day, shall ye have, a holy convocation,—no laborious work, shall ye do.
Numb LEB 28:25  On the seventh day you will have a holy convocation; ⌞you will not do any regular work⌟.
Numb RNKJV 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb Jubilee2 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb Webster 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb Darby 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
Numb ASV 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb LITV 28:25  And on the seventh day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service.
Numb Geneva15 28:25  And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work.
Numb CPDV 28:25  Likewise, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it.
Numb BBE 28:25  Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
Numb DRC 28:25  The seventh day also shall be most solemn and holy unto you, you shall do no servile work therein.
Numb GodsWord 28:25  On the seventh day you must have a holy assembly. You must not do any regular work.
Numb JPS 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
Numb KJVPCE 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb NETfree 28:25  On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
Numb AB 28:25  And the seventh day shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work in it.
Numb AFV2020 28:25  And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no servile work.
Numb NHEB 28:25  On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
Numb NETtext 28:25  On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
Numb UKJV 28:25  And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work.
Numb KJV 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb KJVA 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb AKJV 28:25  And on the seventh day you shall have an holy convocation; you shall do no servile work.
Numb RLT 28:25  And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Numb MKJV 28:25  And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work.
Numb YLT 28:25  and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.
Numb ACV 28:25  And on the seventh day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
Numb VulgSist 28:25  Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Numb VulgCont 28:25  Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Numb Vulgate 28:25  dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
Numb VulgHetz 28:25  Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Numb VulgClem 28:25  Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis : omne opus servile non facietis in eo.
Numb CzeBKR 28:25  Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
Numb CzeB21 28:25  Sedmého dne pak mějte svaté shromáždění; nedělejte žádnou běžnou práci.“
Numb CzeCEP 28:25  Sedmého dne pak budete mít bohoslužebné shromáždění. Nebudete vykonávat žádnou všední práci.
Numb CzeCSP 28:25  A sedmého dne budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci.
Numb PorBLivr 28:25  E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Numb Mg1865 28:25  Ary amin’ ny andro fahafito dia hisy fivoriana masìna ho anareo; aza manao tao-zavatra akory.
Numb FinPR 28:25  Ja seitsemäntenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Numb FinRK 28:25  Seitsemäntenä päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.”
Numb ChiSB 28:25  到第七日再開聖會,一切勞工都不許做。
Numb CopSahBi 28:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
Numb ChiUns 28:25  第七日当有圣会,甚么劳碌的工都不可做。」
Numb BulVeren 28:25  А на седмия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
Numb AraSVD 28:25  وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
Numb SPDSS 28:25  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 28:25  Kaj en la sepa tago estu ĉe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
Numb ThaiKJV 28:25  และในวันที่เจ็ดพวกเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนักในวันนั้น
Numb OSHB 28:25  וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ס
Numb SPMT 28:25  וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb BurJudso 28:25  သတ္တမနေ့၌လည်း၊ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရ မည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
Numb FarTPV 28:25  در روز هفتم دوباره برای عبادت جمع شوید و هیچ کار دیگری نکنید.
Numb UrduGeoR 28:25  Sātweṅ din kām na karnā balki muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā.
Numb SweFolk 28:25  På den sjunde dagen ska ni hålla en helig sammankomst. Då ska inget arbete utföras.
Numb GerSch 28:25  Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
Numb TagAngBi 28:25  At sa ikapitong araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
Numb FinSTLK2 28:25  Seitsemäntenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous. Älkää silloin toimittako mitään arkiaskaretta.
Numb Dari 28:25  در روز هفتم دوباره برای عبادت جمع شوید و هیچ کار دیگری نکنید.
Numb SomKQA 28:25  Oo maalinta toddobaadna waa inaad yeelataan shir quduus ah, oo waa inaydaan innaba shuqul caadi ah samayn.
Numb NorSMB 28:25  Den sjuande dagen skal de halda eit heilagt møte, og noko utearbeid må de ikkje gjera då.
Numb Alb 28:25  Ditën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
Numb KorHKJV 28:25  일곱째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 아무 노동도 하지 말지니라.
Numb SrKDIjek 28:25  И седми дан да имате свети сабор; посла ропскога ниједнога не радите.
Numb Wycliffe 28:25  Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
Numb Mal1910 28:25  ഏഴാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
Numb KorRV 28:25  제칠일에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이니라
Numb Azeri 28:25  يدّئنجی گون موقدّس ييغين کچئردئن، گونده‌لئک ائشلرئنئزي گؤرمه‌يئن.
Numb SweKarlX 28:25  Och den sjunde dagen skall kallas helig ibland eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Numb KLV 28:25  Daq the SochDIch jaj SoH DIchDaq ghaj a le' convocation: SoH DIchDaq ta' ghobe' servile vum.
Numb ItaDio 28:25  E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
Numb RusSynod 28:25  И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
Numb CSlEliza 28:25  И день седмый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебнаго да не сотворите в онь.
Numb ABPGRK 28:25  και η ημέρα η εβδόμη κλητή αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε εν αυτή
Numb FreBBB 28:25  Et le septième jour, il y aura pour vous une sainte convocation vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb LinVB 28:25  Mokolo mwa nsambo bosangana likita lisantu ; bosala mosala makasi te.
Numb HunIMIT 28:25  És a hetedik napon szent gyülekezés legyen nálatok, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
Numb ChiUnL 28:25  越至七日、必有聖會、毋作苦、○
Numb VietNVB 28:25  Vào ngày thứ bảy cũng phải tập họp lại thờ phượng CHÚA, không ai được làm công việc hằng ngày của mình.
Numb LXX 28:25  καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ
Numb CebPinad 28:25  Ug sa ikapito ka adlaw kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo.
Numb RomCor 28:25  În ziua a şaptea să aveţi o adunare sfântă: să nu faceţi nicio lucrare de slugă în ea.
Numb Pohnpeia 28:25  Ni keisuhn rahno kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok oh sohte me pahn doadoahk.
Numb HunUj 28:25  A hetedik napon is legyen szent összegyülekezésetek. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát!
Numb GerZurch 28:25  Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Festversammlung halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
Numb GerTafel 28:25  Und am siebenten Tage soll heilige Zusammenberufung für euch sein. Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Numb PorAR 28:25  e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Numb DutSVVA 28:25  En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Numb FarOPV 28:25  و در روز هفتم، برای شمامحفل مقدس باشد. هیچ کار خدمت در آن نکنید.
Numb Ndebele 28:25  Langosuku lwesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
Numb PorBLivr 28:25  E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Numb Norsk 28:25  Og på den syvende dag skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Numb SloChras 28:25  Sedmi dan pa imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
Numb Northern 28:25  Yeddinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
Numb GerElb19 28:25  Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Numb LvGluck8 28:25  Un septītā dienā lai jums ir svēta sapulce, nekādu darbu jums nebūs darīt.
Numb PorAlmei 28:25  E no setimo dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
Numb ChiUn 28:25  第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
Numb SweKarlX 28:25  Och den sjunde dagen skall kallas helig ibland eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Numb SPVar 28:25  וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb FreKhan 28:25  Et le septième jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb FrePGR 28:25  Et le septième jour vous aurez sainte convocation ; vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail.
Numb PorCap 28:25  *No sétimo dia, tereis uma reunião santa; não fareis qualquer encomenda de trabalho.»
Numb JapKougo 28:25  そして第七日に、あなたがたは聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
Numb GerTextb 28:25  Am siebenten Tag aber sollt ihr Festversammlung am Heiligtum abhalten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
Numb Kapingam 28:25  Heia di-godou daumaha i-di hidu laangi ge deai tangada e-hai ana moomee ai.
Numb SpaPlate 28:25  El séptimo día celebraréis asamblea santa, y no haréis ningún trabajo servil.
Numb WLC 28:25  וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb LtKBB 28:25  Septintoji diena bus jums šventa: tą dieną nedirbkite jokio darbo.
Numb Bela 28:25  І на сёмы дзень хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце.
Numb GerBoLut 28:25  Und der siebente Tag soil bei euch heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
Numb FinPR92 28:25  Myös seitsemäntenä päivänä teidän tulee pitää pyhä juhlakokous; silloinkaan ette saa tehdä mitään työtä.
Numb SpaRV186 28:25  Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Numb NlCanisi 28:25  Op de zevende dag moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden en moogt ge geen slafelijke arbeid verrichten.
Numb GerNeUe 28:25  Am siebten Tag sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln. Da muss jede Arbeit ruhen."
Numb UrduGeo 28:25  ساتویں دن کام نہ کرنا بلکہ مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔
Numb AraNAV 28:25  ثُمَّ تُقِيمُونَ مَحْفَلاً مُقَدَّساً فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
Numb ChiNCVs 28:25  第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
Numb ItaRive 28:25  E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
Numb Afr1953 28:25  En op die sewende dag moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
Numb RusSynod 28:25  И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте.
Numb UrduGeoD 28:25  सातवें दिन काम न करना बल्कि मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना।
Numb TurNTB 28:25  Yedinci gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.’ ”
Numb DutSVV 28:25  En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Numb HunKNB 28:25  A hetedik nap ismét szent összejövetel legyen számotokra: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
Numb Maori 28:25  A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
Numb HunKar 28:25  A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
Numb Viet 28:25  Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Numb Kekchi 28:25  Saˈ li xcuuk li cutan teˈxchˈutub ribeb re xqˈuebal inlokˈal la̱in li Ka̱cuaˈ ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu.
Numb Swe1917 28:25  Och på den sjunde dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
Numb SP 28:25  וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb CroSaric 28:25  Sedmoga dana neka vam bude sveti savez. Nikakva težačkog posla nemojte raditi!"
Numb VieLCCMN 28:25  Ngày thứ bảy, anh em sẽ phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA, anh em không được làm một việc nặng nhọc nào.
Numb FreBDM17 28:25  Et au septième jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Numb FreLXX 28:25  Et le septième jour sera saint et très-célèbre pour vous ; vous ne ferez ce jour-là aucune œuvre servile.
Numb Aleppo 28:25  וביום השביעי—מקרא קדש יהיה לכם  כל מלאכת עבדה לא תעשו  {ס}
Numb MapM 28:25  וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb HebModer 28:25  וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
Numb Kaz 28:25  Ал жетінші күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні еңбектеніп, жұмыс істемеңдер.
Numb FreJND 28:25  Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
Numb GerGruen 28:25  Am siebten Tage sollt ihr Vorlesung am Heiligtum abhalten! Da dürft ihr keine Werktagsarbeit tun.
Numb SloKJV 28:25  Na sedmi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
Numb Haitian 28:25  Sou setyèm jou a, n'a reyini tout pèp la ankò pou n' fè sèvis pou Seyè a. Jou sa a, nou p'ap fè okenn gwo travay non plis.
Numb FinBibli 28:25  Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
Numb Geez 28:25  ከመዝ ፡ ትገብሩ ፡ [ዘንተ] ፡ ለለ ፡ ዕለቱ ፡ ለሰቡዕ ፡ መዋዕል ፡ ቍርባነ ፡ መሥዋዕት ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዲበ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘዘልፍ ፡ ወትገብር ፡ ሞጻኅተኒ ።
Numb SpaRV 28:25  Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Numb WelBeibl 28:25  Yna ar y seithfed diwrnod rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli eto. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
Numb GerMenge 28:25  Am siebten Tage aber soll bei euch wieder eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.«
Numb GreVamva 28:25  Και εν τη ημέρα τη εβδόμη θέλετε έχει συγκάλεσιν αγίαν· δεν θέλετε κάμνει ουδέν έργον δουλευτικόν.
Numb UkrOgien 28:25  А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.
Numb FreCramp 28:25  Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb SrKDEkav 28:25  И седми дан да имате свети сабор; посао ропски ниједан не радите.
Numb PolUGdan 28:25  A siódmego dnia będziecie mieli święte zgromadzenie; nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
Numb FreSegon 28:25  Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb SpaRV190 28:25  Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Numb HunRUF 28:25  A hetedik napon is tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát!
Numb DaOT1931 28:25  Paa den syvende Dag skal I holde Højtidsstævne; intet som helst Arbejde maa I udføre.
Numb TpiKJPB 28:25  Na long namba seven de yupela bai gat wanpela bung holi. Yupela bai i no inap wokim wanpela hatwok.
Numb DaOT1871 28:25  Og paa den syvende Dag skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
Numb FreVulgG 28:25  Le septième jour vous sera aussi très célèbre et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d’œuvre servile.
Numb PolGdans 28:25  A dnia siódmego święte zgromadzenie mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić.
Numb JapBungo 28:25  而して第七日には汝ら聖會を開くべし何の職業をち爲べからず
Numb GerElb18 28:25  Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.