Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mixed with a fourth part of an hin of beaten oil.
Numb NHEBJE 28:5  with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb SPE 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb ABP 28:5  And you shall offer the tenth of the ephah of fine flour for a sacrifice offering being prepared in olive oil the fourth part of the hin.
Numb NHEBME 28:5  with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb Rotherha 28:5  also the tenth of an ephah of fine meal for a meal-offering,—overflowed with beaten oil the fourth of a hin:
Numb LEB 28:5  and a tenth of an ephah of finely milled flour as a grain offering, mixed with a fourth of a measure of beaten oil.
Numb RNKJV 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb Jubilee2 28:5  and a tenth [part] of an ephah of flour, mingled with the fourth [part] of a hin of beaten oil as a present.
Numb Webster 28:5  And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat-offering, mingled with a fourth [part] of a hin of beaten oil.
Numb Darby 28:5  and a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
Numb ASV 28:5  and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb LITV 28:5  and a tenth of an ephah of flour for a food offering mixed with beaten oil, a fourth of a hin;
Numb Geneva15 28:5  And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle.
Numb CPDV 28:5  and the tenth part of an ephah of fine wheat flour, which has been sprinkled with the purest oil, and which has the measure of the fourth part of a hin.
Numb BBE 28:5  And the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering mixed with the fourth part of a hin of clear oil.
Numb DRC 28:5  And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
Numb GodsWord 28:5  With each of them also bring a grain offering of eight cups of flour mixed with one quart of virgin olive oil.
Numb JPS 28:5  and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb KJVPCE 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb NETfree 28:5  with one-tenth of an ephah of finely ground flour as a grain offering mixed with one quarter of a hin of pressed olive oil.
Numb AB 28:5  And you shall offer the tenth part of an ephah of fine flour for a grain offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin.
Numb AFV2020 28:5  And a tenth of an ephah of flour for a grain offering, mixed with the fourth of a hin of beaten oil.
Numb NHEB 28:5  with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb NETtext 28:5  with one-tenth of an ephah of finely ground flour as a grain offering mixed with one quarter of a hin of pressed olive oil.
Numb UKJV 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a food offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb KJV 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb KJVA 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb AKJV 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb RLT 28:5  And a tenth part of an ephah of flour for a grain offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Numb MKJV 28:5  And a tenth of an ephah of flour for a food offering, mixed with the fourth of a hin of beaten oil.
Numb YLT 28:5  and a tenth of the ephah of flour for a present, mixed with beaten oil, a fourth of the hin;
Numb ACV 28:5  and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
Numb VulgSist 28:5  decimam partem ephi similae, quae conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.
Numb VulgCont 28:5  decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.
Numb Vulgate 28:5  decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
Numb VulgHetz 28:5  decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.
Numb VulgClem 28:5  decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.
Numb CzeBKR 28:5  Desátý také díl míry efi mouky bělné, v obět suchou, zadělané olejem nejčistším, čtvrtou částkou míry hin.
Numb CzeB21 28:5  Jako moučnou oběť k němu přidej desetinu efy jemné mouky zadělané čtvrtkou hinu vytlačeného oleje.
Numb CzeCEP 28:5  K tomu jako oběť přídavnou desetinu éfy bílé mouky zadělané čtvrtinou hínu odkapaného oleje.
Numb CzeCSP 28:5  A jako přídavnou oběť desetinu éfy jemné mouky namísené se čtvrtinou hínu panenského oleje.
Numb PorBLivr 28:5  E a décima de um efa de flor de farinha, amassada com uma quarta parte de um him de azeite prensado, em oferta de cereais.
Numb Mg1865 28:5  ary koba tsara toto ampahafolon’ ny efaha, voaharo diloilo voavely ampahefatry ny hina, ho fanatitra hohanina.
Numb FinPR 28:5  ja ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä.
Numb FinRK 28:5  sekä ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa hienoja vehnäjauhoja, joihin on sekoitettu neljännes hiin-mittaa survomalla saatua öljyä.
Numb ChiSB 28:5  還應獻十分之一「厄法」細麵,調上四分之一「辛」搾的油,作為祭。
Numb CopSahBi 28:5  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϥⲧⲱⲟⲩ ⲛϣⲓ ⲛⲛⲉϩ ⲉⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲡⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ
Numb ChiUns 28:5  又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
Numb BulVeren 28:5  а за хлебен принос – една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин първоток маслинено масло.
Numb AraSVD 28:5  وَعُشْرَ ٱلْإِيفَةِ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِرُبْعِ ٱلْهِينِ مِنْ زَيْتِ ٱلرَّضِّ تَقْدِمَةً.
Numb SPDSS 28:5  . . . . . . . . .
Numb Esperant 28:5  kaj dekonon de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun kvarono de hino da elpistita oleo.
Numb ThaiKJV 28:5  และยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์เป็นธัญญบูชา คลุกกับน้ำมันสกัดหนึ่งในสี่ฮิน
Numb OSHB 28:5  וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Numb SPMT 28:5  ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין
Numb BurJudso 28:5  သံလွင်သီးကို ထောင်း၍ရသော သံလွင်ဆီ သုံးလောဃနှင့် ရောသော မုန့်ညက်တဩမဲကိုလည်း ပူဇော်ရမည်။
Numb FarTPV 28:5  با هر کدام آنها، یک کیلو آرد مرغوب، مخلوط با یک لیتر روغن زیتون، به عنوان هدیهٔ آردی تقدیم شود.
Numb UrduGeoR 28:5  Bheṛ ke bachche ke sāth ġhallā kī nazar bhī pesh kī jāe yānī ḍeṛh kilogrām behtarīn maidā jo ek liṭar zaitūn ke kūṭ kar nikāle hue tel ke sāth milāyā gayā ho.
Numb SweFolk 28:5  Och som matoffer ska du offra en tiondels efa fint mjöl, blandat med en fjärdedels hin olja av stötta oliver.
Numb GerSch 28:5  dazu ein Zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, gemengt mit einem Viertel Hin gestoßenen Öls.
Numb TagAngBi 28:5  At ang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng ikaapat na bahagi ng isang hin ng langis na hinalo.
Numb FinSTLK2 28:5  ja ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa ydinjauhoja sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä.
Numb Dari 28:5  با هر کدام آن ها یک کیلو آرد اعلی مخلوط با یک لیتر روغن زیتون بعنوان هدیۀ آردی تقدیم شود.
Numb SomKQA 28:5  Oo waxaad la bixisaa oo qurbaan hadhuudh ka dhigtaa eefaah bur ah oo toban meelood loo dhigay meeshiis oo lagu daray hiin rubuceed oo ah saliid saafi ah.
Numb NorSMB 28:5  og til grjonoffer ei kanna fint mjøl, blanda med ei halvkanna av den beste beroljen.
Numb Alb 28:5  dhe, si blatim i ushqimit, një të dhjetë efe majë mielli të përzier me një çerek hini vaji të papërzier.
Numb KorHKJV 28:5  또 밀가루 십분의 일 에바에 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞어서 음식 헌물로 드릴지니
Numb SrKDIjek 28:5  И десетину ефе бијелога брашна за дар смијешана с четвртином ина чистога уља.
Numb Wycliffe 28:5  `Ye schulen offre the tenthe part of ephi `of floure, `which be spreynt with pureste oile, and haue the fourthe part of hyn.
Numb Mal1910 28:5  ഇടിച്ചെടുത്ത എണ്ണ കാൽ ഹീൻ ചേൎത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവു ഭോജനയാഗമായും അൎപ്പിക്കേണം.
Numb KorRV 28:5  또 고운 가루 에바 십분지 일에 빻아낸 기름 힌 사분지 일을 섞어서 소제로 드릴 것이니
Numb Azeri 28:5  هم ده تاخيل تقدئمي اولاراق دؤردده بئر هئن سيخيلميش ياغلا قاتيلميش اِفانين اوندا بئري نارين اون تقدئم ادئن.
Numb SweKarlX 28:5  Dertill tiondeparten af ett epha semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, den stött är, en fjerdepart af ett hin.
Numb KLV 28:5  tlhej the tenth part vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour vaD a 'uQ cha'nob, DuD tlhej the fourth part vo' a hin vo' beaten Hergh.
Numb ItaDio 28:5  E la decima parte di un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, per offerta di panatica.
Numb RusSynod 28:5  и в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
Numb CSlEliza 28:5  и да сотвориши десятую часть ефи (меры) муки пшеничны на жертву, вмешану в елеи четвертую часть (меры) ина:
Numb ABPGRK 28:5  και ποιήσεις το δέκατον του οίφι σεμίδαλιν εις θυσίαν αναπεποιημένην εν ελαίω τετάρτω του ιν
Numb FreBBB 28:5  et, comme oblation, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile vierge,
Numb LinVB 28:5  Bakisa sani yoko ya fufu esangani na kopo yoko ya mafuta ma oliva ma sika.
Numb HunIMIT 28:5  És egy tized éfo lánglisztet ételáldozatul, elegyítve egy negyed hin törött olajjal.
Numb ChiUnL 28:5  又獻細麪伊法十分之一、和清油一欣四分之一、爲素祭、
Numb VietNVB 28:5  cùng với lễ vật ngũ cốc gồm một kí bột mì mịn trộn với một lít dầu ô-liu giã bằng cối.
Numb LXX 28:5  καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν
Numb CebPinad 28:5  Ug ang ikanapulo ka bahin sa usa ka epha sa fino nga harina alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, nga sinaktan sa ikaupat ka bahin sa hin sa lana nga binatil.
Numb RomCor 28:5  iar ca dar de mâncare, să aduci a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii, frământată într-un sfert de hin de untdelemn de măsline sfărâmate.
Numb Pohnpeia 28:5  ong emenemen mahno ako, kumwail pahn iangahki meirong en wahnsahpw me pahn mihmi ni paun 2 en pilawa me doalki pain 2 en lehn olip kaselel.
Numb HunUj 28:5  Ételáldozatul egytized véka finomlisztet mutass be egynegyed hín préselt olajjal gyúrva.
Numb GerZurch 28:5  dazu ein zehntel Epha Semmelmehl als Speisopfer, eingerührt mit einem viertel Hin Öl von zerstossenen Oliven. (a) 4Mo 15:4
Numb GerTafel 28:5  Und ein zehntel Ephah Semmelmehl zu einem Speiseopfer, mit zerstoßenem Öl vermischt, ein viertel Hin.
Numb RusMakar 28:5  И представилъ Моисей дјло ихъ Господу.
Numb PorAR 28:5  juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
Numb DutSVVA 28:5  En een tiende deel ener efa meelbloem ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie.
Numb FarOPV 28:5  و یک عشر ایفه آرد نرم مخلوط شده با یک ربع هین روغن زلال برای هدیه آردی.
Numb Ndebele 28:5  lokwetshumi kwe-efa* lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, kuxubene lengxenye yesine yehini* yamafutha agigiweyo.
Numb PorBLivr 28:5  E a décima de um efa de flor de farinha, amassada com uma quarta parte de um him de azeite prensado, em oferta de cereais.
Numb Norsk 28:5  og som matoffer tiendedelen av en efa fint mel blandet med fjerdedelen av en hin olje av støtte oliven.
Numb SloChras 28:5  in s tem desetinko efe bele moke v jedilno daritev, omešene s četrtino hina iztolčenega olja.
Numb Northern 28:5  Toğlu ilə birlikdə taxıl təqdimi olaraq dörddə bir hin çəkilmiş zeytun yağı ilə yoğrulmuş efanın onda biri narın un təqdim edin.
Numb GerElb19 28:5  und zum Speisopfer ein zehntel Epha Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles,
Numb LvGluck8 28:5  Un desmito tiesu ēfas kviešu miltu par ēdamu upuri, sajauktu ar vienu ceturtdaļu inna sagrūstas eļļas.
Numb PorAlmei 28:5  E a decima parte d'um epha de flor de farinha em offerta de manjares, misturada com a quarta parte d'um hin de azeite moido.
Numb ChiUn 28:5  又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
Numb SweKarlX 28:5  Dertill tiondeparten af ett epha semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, den stött är, en fjerdepart af ett hin.
Numb SPVar 28:5  ועשרית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן רביעת ההין
Numb FreKhan 28:5  Plus, comme oblation, un dixième d’êpha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hîn d’huile d’olives concassées.
Numb FrePGR 28:5  et pour l'offrande un dixième d'épha de fleur de farine trempée d'un quart de hin d'huile d'olives concassées.
Numb PorCap 28:5  *E mais um décimo de efá de flor de farinha em oblação, amassada num quarto de hin de azeite puro.
Numb JapKougo 28:5  また麦粉一エパの十分の一に、砕いて取った油一ヒンの四分の一を混ぜて素祭としなければならない。
Numb GerTextb 28:5  und ein Zehntel Epha Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl aus zerstoßenen Oliven angemacht ist, zum Speisopfer.
Numb Kapingam 28:5  Tigidaumaha e-dahi e-hai mo dono tigidaumaha huwa-laagau, nia pauna e-lua palaawaa e-unugi gi-nia paini e-lua lolo-olib ala e-kaedahi e-humalia.
Numb SpaPlate 28:5  Y como oblación, un décimo de efa de flor de harina, amasada con un cuarto de hin de aceite de olivas machacadas.
Numb WLC 28:5  וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Numb LtKBB 28:5  ir duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su ketvirtadaliu hino tyriausio aliejaus.
Numb Bela 28:5  і ў прынашэньне хлебнае дзясятую долю эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з чацьвярцінаю гіна чаўленага алею;
Numb GerBoLut 28:5  dazu einen Zehnten Epha Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, das gestolien ist, eines vierten Teils vom Hin.
Numb FinPR92 28:5  Lisäksi uhratkaa aamulla ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa parhaita vehnäjauhoja, joihin on sekoitettu neljännes hin-mittaa oliiveista survottua öljyä.
Numb SpaRV186 28:5  Y una diezma de un efa de flor de harina amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente:
Numb NlCanisi 28:5  Verder als spijsoffer een tiende efa meelbloem met een vierde hin gestoten olie gemengd.
Numb GerNeUe 28:5  Dazu kommen als Speisopfer gut ein halber Liter Feinmehl, das mit einem halben Liter Öl aus zerstoßenen Oliven vermengt ist.
Numb UrduGeo 28:5  بھیڑ کے بچے کے ساتھ غلہ کی نذر بھی پیش کی جائے یعنی ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ جو ایک لٹر زیتون کے کوٹ کر نکالے ہوئے تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔
Numb AraNAV 28:5  مَعَ تَقْدِمَةٍ مِنْ عُشْرِ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِرُبْعِ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنْ زَيْتِ زَيْتُونٍ مَرْضُوضٍ.
Numb ChiNCVs 28:5  也要献一公斤细面,用捣成的油一公升调和,作为素祭。
Numb ItaRive 28:5  e, come oblazione, un decimo d’efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine.
Numb Afr1953 28:5  met 'n tiende van 'n efa fynmeel as spysoffer, gemeng met 'n kwart-hin uitgestampte olie.
Numb RusSynod 28:5  и в приношение хлебное приноси деcятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея.
Numb UrduGeoD 28:5  भेड़ के बच्चे के साथ ग़ल्ला की नज़र भी पेश की जाए यानी डेढ़ किलोग्राम बेहतरीन मैदा जो एक लिटर ज़ैतून के कूटकर निकाले हुए तेल के साथ मिलाया गया हो।
Numb TurNTB 28:5  Kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak dörtte bir hin sıkma zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un sunacaksınız.
Numb DutSVV 28:5  En een tiende deel ener efa meelbloem, ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie.
Numb HunKNB 28:5  meg egy-egy tized éfa lisztlángot, meghintve egy-egy negyed hín színtiszta olajjal.
Numb Maori 28:5  Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.
Numb HunKar 28:5  És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével.
Numb Viet 28:5  còn về của lễ chay, thì phải dâng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu ô-li-ve ép.
Numb Kekchi 28:5  Teˈxmayeja rochben li carner numenak cuakxakib libra li cha̱bil cˈaj yokˈinbil riqˈuin jun litro li aceite olivo.
Numb Swe1917 28:5  och såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja av stötta oliver.
Numb SP 28:5  ועשרית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן . רביעת ההין
Numb CroSaric 28:5  A za prinosnicu desetinu efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina čistoga ulja.
Numb VieLCCMN 28:5  Ngoài ra ngươi sẽ dâng bốn lít rưỡi tinh bột lúa miến nhào với hai lít dầu ô-liu giã trong cối.
Numb FreBDM17 28:5  Et la dixième partie d’Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d’un Hin d’huile vierge.
Numb FreLXX 28:5  Tu présenteras, comme oblation, le dixième d'un éphi de fleur de farine, pétrie dans un quart de mesure (hin) d'huile,
Numb Aleppo 28:5  ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין
Numb MapM 28:5  וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Numb HebModer 28:5  ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין׃
Numb Kaz 28:5  Бұған қоса пұттың оннан бір бөлігі мөлшеріндегі таңдаулы бидай ұнын төрт жарым қадақ ең таза зәйтүн майымен араластырып, астық тартуы ретінде ұсыну керек.
Numb FreJND 28:5  et le dixième d’un épha de fleur de farine, pour l’offrande de gâteau, pétrie avec un quart de hin d’huile broyée :
Numb GerGruen 28:5  Dazu ein Zehntel Scheffel feines Mehl, mit einem vierter Krug Öl zerstoßener Oliven angemacht, zum Speiseopfer!
Numb SloKJV 28:5  in desetino škafa moke za jedilno daritev, pomešanega s četrtino vrča iztolčenega olja.
Numb Haitian 28:5  Ansanm avèk chak ti mouton, n'a ofri sèt ti mamit farin frans melanje ak de boutèy ka plen pi bon kalite lwil oliv ou ka jwenn.
Numb FinBibli 28:5  Siihen kymmenesosa ephaa sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuna puserretulla öljyllä, neljännellä osalla hinniä.
Numb Geez 28:5  ወትገብር ፡ ስንዳሌ ፡ ዓሥርተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢፍ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ዘዘልፍ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ በራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢን ፤
Numb SpaRV 28:5  Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
Numb WelBeibl 28:5  Mae pob oen i'w gyflwyno gyda cilogram o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gyda litr o olew olewydd.
Numb GerMenge 28:5  dazu als Speisopfer ein Zehntel Epha Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl von zerstoßenen Oliven gemengt ist.
Numb GreVamva 28:5  Και διά προσφοράν εξ αλφίτων θέλετε προσφέρει σεμίδαλιν, το δέκατον του εφά, εζυμωμένην με έλαιον από ελαίας κοπανισμένας, το τέταρτον του ιν.
Numb UkrOgien 28:5  І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.
Numb FreCramp 28:5  et, pour l'oblation, un dixième d'épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile d'olives concassées.
Numb SrKDEkav 28:5  И десетину ефе белог брашна за дар смешаног с четвртином ина чистог уља.
Numb PolUGdan 28:5  Do tego na ofiarę pokarmową jedną dziesiątą efy mąki pszennej zmieszanej z jedną czwartą hinu wytłoczonej oliwy.
Numb FreSegon 28:5  et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.
Numb SpaRV190 28:5  Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
Numb HunRUF 28:5  ahhoz egytized véka finomlisztet ételáldozatul egynegyed hín préselt olajjal gyúrva.
Numb DaOT1931 28:5  og som Afgrødeoffer dertil en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie af knuste Frugter —
Numb TpiKJPB 28:5  Na wanpela namba ten hap bilong wanpela ifa bilong plaua bilong wanpela ofa bilong kaikai, i abusim wantaim wanpela namba foa hap bilong wanpela hin wel ol i paitim.
Numb DaOT1871 28:5  og en Tiendepart af en Efa Mel til et Madoffer, blandet med en Fjerdepart af en Hin stødt Olie.
Numb FreVulgG 28:5  avec un dixième d’éphi de (fleur de) farine, qui soit mêlée avec une mesure d’huile très pure, (et) de la quatrième partie du hin.
Numb PolGdans 28:5  Do tego dziesiątą część efy mąki pszennej na ofiarę śniedną, nagniatanej z oliwą czystą z czwartą częścią hynu.
Numb JapBungo 28:5  また麥粉一エパの十分の一に搗て取たる油一ヒンの四分の一を混和て素祭となすべし
Numb GerElb18 28:5  und zum Speisopfer ein zehntel Epha Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles,