Numb
|
RWebster
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Jehovah.
|
Numb
|
SPE
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
28:6 |
It is a [2whole burnt-offering 1perpetual], the one taking place in mount Sinai, for a scent of pleasant aroma to the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the Lord.
|
Numb
|
Rotherha
|
28:6 |
a continual ascending-sacrifice,—which was offered in Mount Sinai, as a satisfying odour an altar-flame unto Yahweh.
|
Numb
|
LEB
|
28:6 |
It is a continual burnt offering that was ⌞ordained⌟ on Mount Sinai as a fragrance of appeasement, an offering made by fire for Yahweh.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:6 |
[It is] a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.
|
Numb
|
Webster
|
28:6 |
[It is] a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
28:6 |
[it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
28:6 |
It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
28:6 |
a continual burnt offering which was offered in Mount Sinai for a soothing fragrance, a fire offering to Jehovah;
|
Numb
|
Geneva15
|
28:6 |
This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
28:6 |
It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
28:6 |
It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
28:6 |
It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
28:6 |
This is the daily burnt offering which was established on Mount Sinai. This offering is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
28:6 |
It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
28:6 |
It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
|
Numb
|
AB
|
28:6 |
It is a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the Mount of Sinai for a sweet-smelling savor to the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:6 |
It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to the LORD,
|
Numb
|
NHEB
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the Lord.
|
Numb
|
NETtext
|
28:6 |
It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
|
Numb
|
UKJV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, a fire offering to the LORD,
|
Numb
|
YLT
|
28:6 |
a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
|
Numb
|
ACV
|
28:6 |
It is a continual burnt offering, which was ordained on mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:6 |
É holocausto contínuo, que foi feito no monte Sinai em cheiro suave, oferta de queima ao SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
28:6 |
Fanatitra dorana mandrakariva izany, izay voatendry tao an-tendrombohitra Sinay ho hanitra ankasitrahana, dia fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
28:6 |
Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
|
Numb
|
FinRK
|
28:6 |
Tämä on Siinainvuorella annettu säädös jokapäiväisestä polttouhrista miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:6 |
這是在西乃山上規定應行的日常全燔祭,作為獻與上主的馨香 火祭。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:6 |
ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉⲩⲥⲧⲟⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:6 |
这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:6 |
Това е постоянно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:6 |
مُحْرَقَةٌ دَائِمَةٌ. هِيَ ٱلْمَعْمُولَةُ فِي جَبَلِ سِينَاءَ. لِرَائِحَةِ سَرُورٍ، وَقُودًا لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:6 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:6 |
Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata ĉe la monto Sinaj, kiel agrabla odoraĵo, fajrofero al la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:6 |
เป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ ซึ่งได้บัญชาตั้งไว้ที่ภูเขาซีนายเป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
28:6 |
עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:6 |
עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
28:6 |
ဤရွေ့ကား၊ သိနာတောင်ပေါ်မှာ စီရင်တော် မူသည်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့နှင့် မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ၊ အစဉ်အမြဲပြု ရသော မီးရှို့ရာယဇ်ဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:6 |
این قربانی سوختنی است در کوه سینا تعیین شد تا هر روز به عنوان عطر خوشبو به خداوند تقدیم شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:6 |
Yih rozmarrā kī qurbānī hai jo pūre taur par jalāī jātī hai aur pahlī dafā Sīnā Pahāṛ par chaṛhāī gaī. Is jalne wālī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:6 |
Detta är det dagliga brännoffret som offrades på Sinai berg till en ljuvlig doft, ett eldsoffer åt Herren.
|
Numb
|
GerSch
|
28:6 |
Das ist das beständige Brandopfer, welches am Berg Sinai geopfert ward zum lieblichen Geruch, als Feueropfer für den HERRN.
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:6 |
Isang palaging handog na susunugin, na iniutos sa bundok ng Sinai na pinakamasarap na amoy, handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:6 |
Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
|
Numb
|
Dari
|
28:6 |
این قربانی سوختنی است که در کوه سینا تعیین شد تا هر روز بعنوان عطر خوشبو به خداوند تقدیم گردد.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:6 |
Kaasu waa qurbaan la gubo oo joogto ah oo Buur Siinay laga amray inuu ahaado qurbaan dab loogu sameeyo Rabbiga oo caraf udgoon u ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
28:6 |
Det skal vera det faste brennofferet, so som det vart frambore på Sinaifjellet til ein kveikjande ange, ein rjukande rett for Herren.
|
Numb
|
Alb
|
28:6 |
Éshtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin Sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për Zotin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:6 |
그것은 항상 드리는 번제 헌물로서 향기로운 냄새가 되도록 시내 산에서 정하신 것이며 불로 예비하여 주께 드리는 희생물이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:6 |
То је жртва паљеница свагдашња, која би принесена на гори Синајској за мирис угодни, жртва огњена Господу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:6 |
It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
28:6 |
ഇതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി സീനായിപൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു നിയമിക്കപ്പെട്ട നിരന്തരഹോമയാഗം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:6 |
이는 시내 산에서 정한 상번제로서 여호와께 드리는 향기로운 화제며
|
Numb
|
Azeri
|
28:6 |
بو، دائمي يانديرما قورباني، سئنا داغيندا بويورولان، ربّئن خوشونا گلن اودلا تقدئم اولونان عطئرلي قورباندير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:6 |
Det är ett dagligit bränneoffer, det I uppå Sinai berg offraden, till en söt lukt af ett offer Herranom.
|
Numb
|
KLV
|
28:6 |
'oH ghaH a continual meQqu'pu' cha'nob, nuq ghaHta' ordained Daq Mount Sinai vaD a bel aroma, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
|
Numb
|
ItaDio
|
28:6 |
Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:6 |
это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:6 |
всесожжение непрестанное, якоже бысть в горе Синайстей, в воню благовония Господу.
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:6 |
ολοκαύτωμα ενδελεχισμού η γενομένη εν τω όρει Σινά εις οσμήν ευωδίας κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
28:6 |
holocauste perpétuel, offert en la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
28:6 |
Ezali libonza lya seko, libonza lya kotumba lya nsolo mpimbo babonzelaka ngai o ngomba Sinai mpo ya kosepelisa ngai, Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:6 |
Állandó égőáldozat, melyet elkészítettek a Szináj hegyén kellemes illatul, tűzáldozat az Örökkévalónak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:6 |
昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華者、卽此、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:6 |
Đây là tế lễ thiêu thường xuyên đã được ấn định tại núi Si-nai, là một tế lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
28:6 |
ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
28:6 |
Kini maoy usa ka dayon nga halad-nga-sinunog, nga gitukod didto sa bukid sa Sinai alang sa usa ka kahumot, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo ngadto kang Jehova.
|
Numb
|
RomCor
|
28:6 |
Aceasta este arderea-de-tot necurmată, care a fost adusă la muntele Sinai; o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:6 |
Ih met meirong en rahn koaros me kin pwonte isihsla, me tepin wiawi nin Nahna Sainai nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
28:6 |
Állandó égőáldozat ez, amelyet a Sínai-hegyen rendeltem el az Úrnak szóló kedves illatú tűzáldozatul.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:6 |
Das ist das tägliche Brandopfer, das am Berge Sinai dargebracht wurde, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn.
|
Numb
|
GerTafel
|
28:6 |
Ein beständiges Brandopfer ist es, das am Berge Sinai bereitet worden zum Geruch der Ruhe, ein Feueropfer für Jehovah.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:6 |
И сказалъ Господь Моисею:
|
Numb
|
PorAR
|
28:6 |
Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:6 |
Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinaï ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den Heere.
|
Numb
|
FarOPV
|
28:6 |
این است قربانی سوختنی دائمی که در کوه سینا بجهت عطر خوشبو و قربانی آتشین خداوند معین شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:6 |
Kungumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yeSinayi, ube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:6 |
É holocausto contínuo, que foi feito no monte Sinai em cheiro suave, oferta de queima ao SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
28:6 |
Dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved Sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren.
|
Numb
|
SloChras
|
28:6 |
To je neprestana žgalna daritev, ki je bila ustanovljena na gori Sinajski v prijeten duh, ognjena daritev Gospodu.
|
Numb
|
Northern
|
28:6 |
Bu, daimi yandırma qurbanı, Sina dağında buyurulan, Rəbbin xoşuna gələn ətir – Onun üçün yandırma təqdimidir.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:6 |
(ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova);
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:6 |
Šis ir tas ikdienas dedzināmais upuris, kas iestādīts Sinaī kalnā par saldu smaržu, uguns upuris Tam Kungam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:6 |
Este é o holocausto continuo, instituido no monte Sinai, em cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
28:6 |
這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:6 |
Det är ett dagligit bränneoffer, det I uppå Sinai berg offraden, till en söt lukt af ett offer Herranom.
|
Numb
|
SPVar
|
28:6 |
עלת תמיד העשויה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
28:6 |
Holocauste perpétuel, déjà offert sur le mont Sinaï comme odeur agréable, destiné à être brûlé devant l’Éternel.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:6 |
C'est l'holocauste continuel sacrifié sur le mont de Sinaï pour être un parfum agréable comme sacrifice igné à l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
28:6 |
Holocausto perpétuo, já feito no monte Sinai, sacrifício de odor agradável em honra do Senhor.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:6 |
これはシナイ山で定められた常燔祭であって、主に香ばしいかおりとしてささげる火祭である。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:6 |
Das ist das regelmäßige Brandopfer, das am Berge Sinai hergerichtet ward zum lieblichen Geruch, als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:6 |
Deenei tigidaumaha e-hai i-nia laangi huogodoo e-dudu hagatau. Di mee deenei ne-hai matagidagi i-di Gonduu Sinai e-hai tigidaumaha meegai e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia Dimaadua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:6 |
Este es el holocausto perpetuo que se ofrecía ya en olor grato en el monte Sinaí, sacrificio de combustión en honor de Yahvé.
|
Numb
|
WLC
|
28:6 |
עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:6 |
Tai bus nuolatinė deginamoji auka, kaip buvo įsakyta Sinajaus kalne, malonus kvapas Viešpačiui.
|
Numb
|
Bela
|
28:6 |
гэта цэласпаленьне пастаяннае, якое ўчынена было каля гары Сінай, дзеля прыемнай духмянасьці, у ахвяру Госпаду;
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:6 |
Das ist ein taglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum sufien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
|
Numb
|
FinPR92
|
28:6 |
Tämä on päivittäinen polttouhri. Tällainen uhri toimitettiin ensi kerran Siinainvuoren luona tuoksuvana tuliuhrina, joka on Herralle mieluisa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:6 |
Holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:6 |
Dit is het dagelijkse brandoffer, dat op de berg Sinaï is ingesteld, als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:6 |
Das ist das ständige Brandopfer, wie es zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht wurde. Es ist ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:6 |
یہ روزمرہ کی قربانی ہے جو پورے طور پر جلائی جاتی ہے اور پہلی دفعہ سینا پہاڑ پر چڑھائی گئی۔ اِس جلنے والی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:6 |
هَذِهِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ الَّتِي نُصَّ عَلَيْهَا فِي جَبَلِ سِينَاءَ لِتَكُونَ رَائِحَةَ رِضًى وَمُحْرَقَةً دَائِمَةً لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:6 |
这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:6 |
Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
|
Numb
|
Afr1953
|
28:6 |
Dit is die voortdurende brandoffer wat by die berg Sinai ingestel is as lieflike geur, 'n vuuroffer aan die HERE.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:6 |
Это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синай, в приятное благоухание, в жертву Господу;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:6 |
यह रोज़मर्रा की क़ुरबानी है जो पूरे तौर पर जलाई जाती है और पहली दफ़ा सीना पहाड़ पर चढ़ाई गई। इस जलनेवाली क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:6 |
Günlük yakmalık sunu, Sina Dağı'nda başlatılan, RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakılan sunudur.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:6 |
Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinai ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE.
|
Numb
|
HunKNB
|
28:6 |
Ez legyen az állandó, egészen elégő áldozat: ezt áldoztátok a Sínai hegyén tűzáldozati kellemes illatul az Úrnak.
|
Numb
|
Maori
|
28:6 |
Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
28:6 |
Ez a szüntelen való egészen égőáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak.
|
Numb
|
Viet
|
28:6 |
Ấy là của lễ thiêu hằng hiến đã lập tại núi Si-na -i. là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:6 |
Aˈan aˈin li mayej li ta̱cˈatma̱nk junelic joˈ quinye chak saˈ li tzu̱l Sinaí. Aˈan li sununquil cˈatbil mayej nacuulac chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:6 |
Detta är det dagliga brännoffret, som offrades på Sinai berg, till en välbehaglig lukt, ett eldsoffer åt HERREN.
|
Numb
|
SP
|
28:6 |
עלת תמיד העשויה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
28:6 |
Trajna je to paljenica koja je već bila prinesena na Sinajskom brdu - žrtva spaljena na ugodan miris Jahvi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:6 |
Đó là lễ toàn thiêu thường tiến dâng trên núi Xi-nai, lễ vật nghi ngút hương thơm làm thoả lòng ĐỨC CHÚA ; đó là lễ hoả tế dâng Người.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:6 |
C’est l’holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l’offrande faite par feu à l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:6 |
C'est l'holocauste perpétuel qui a commencé sur le mont Sina, odeur de suavité pour le Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:6 |
עלת תמיד—העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
28:6 |
עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:6 |
עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:6 |
Бұл — Синай тауында бұйырылған, Жаратқан Иеге түгелдей өртелу арқылы ұсынылатын, Оған ұнамды да хош иісті әрі тұрақты тарту.
|
Numb
|
FreJND
|
28:6 |
[c’est] l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
28:6 |
Das stetige Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt ward, zum süßen Duft als Mahl für den Herrn!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:6 |
To je nenehna žgalna daritev, ki je bila odrejena na gori Sinaj, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
|
Numb
|
Haitian
|
28:6 |
(Sa se ofrann pou yo boule nèt chak jou nan dife, ofrann yo te konn fè nan tan lontan sou mòn Sinayi a, tankou yon manje yo boule pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.)
|
Numb
|
FinBibli
|
28:6 |
Se on alinomainen polttouhri, joka Sinain vuorella asetettu on makiaksi hajuksi: se on tuliuhri Herralle.
|
Numb
|
Geez
|
28:6 |
ለመሥዋዕት ፡ ዘዘልፍ ፡ ዘ[ተገብረ] ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:6 |
Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:6 |
Mae'r offrwm rheolaidd yma i gael ei losgi'n llwyr. Cafodd ei sefydlu ar Fynydd Sinai, yn offrwm fyddai'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:6 |
Dies ist das regelmäßige Brandopfer, das am Berge Sinai zum lieblichen Geruch als Feueropfer für den HERRN eingesetzt worden ist;
|
Numb
|
GreVamva
|
28:6 |
Τούτο είναι παντοτεινόν ολοκαύτωμα, διωρισμένον εν τω όρει Σινά, εις οσμήν ευωδίας, θυσία γινομένη διά πυρός εις τον Κύριον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:6 |
Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:6 |
C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:6 |
То је жртва паљеница свагдашња, која би принесена на гори Синајској за мирис угодни, жртва огњена Господу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:6 |
To jest nieustanne całopalenie, które ustalono na górze Synaj jako miłą woń, ofiarę spalaną dla Pana.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:6 |
C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:6 |
Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
28:6 |
Állandó égőáldozat ez, amilyet a Sínai-hegyen mutattatok be az Úrnak szóló kedves illatú tűzáldozatul.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:6 |
det er det daglige Brændoffer, som ofredes ved Sinaj Bjerg til en liflig Duft, et Ildoffer for HERREN —
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:6 |
Dispela em i wanpela ofa i kuk olgeta bilong oltaim, dispela Mi makim long maunten Sainai bilong wanpela switpela smel, wanpela sakrifais ol i kukim long paia i go long BIKPELA.
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:6 |
Det er et ideligt Brændoffer, som blev indstiftet paa Sinai Bjerg til en behagelig Lugt, et Ildoffer for Herren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:6 |
C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu.
|
Numb
|
PolGdans
|
28:6 |
Toć jest całopalenie ustawiczne, jakie było sprawowane na górze Synaj na wdzięczną wonność; ognista to ofiara Panu.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:6 |
是すなはちシナイ山において定めたる常燔祭にしてヱホバに馨しき香としてたてまつる火祭なり
|
Numb
|
GerElb18
|
28:6 |
ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova;
|