Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.
Numb NHEBJE 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Jehovah.
Numb SPE 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
Numb ABP 28:6  It is a [2whole burnt-offering 1perpetual], the one taking place in mount Sinai, for a scent of pleasant aroma to the lord.
Numb NHEBME 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the Lord.
Numb Rotherha 28:6  a continual ascending-sacrifice,—which was offered in Mount Sinai, as a satisfying odour an altar-flame unto Yahweh.
Numb LEB 28:6  It is a continual burnt offering that was ⌞ordained⌟ on Mount Sinai as a fragrance of appeasement, an offering made by fire for Yahweh.
Numb RNKJV 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto יהוה.
Numb Jubilee2 28:6  [It is] a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.
Numb Webster 28:6  [It is] a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
Numb Darby 28:6  [it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
Numb ASV 28:6  It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
Numb LITV 28:6  a continual burnt offering which was offered in Mount Sinai for a soothing fragrance, a fire offering to Jehovah;
Numb Geneva15 28:6  This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.
Numb CPDV 28:6  It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord.
Numb BBE 28:6  It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
Numb DRC 28:6  It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord.
Numb GodsWord 28:6  This is the daily burnt offering which was established on Mount Sinai. This offering is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Numb JPS 28:6  It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto HaShem.
Numb KJVPCE 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
Numb NETfree 28:6  It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
Numb AB 28:6  It is a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the Mount of Sinai for a sweet-smelling savor to the Lord.
Numb AFV2020 28:6  It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to the LORD,
Numb NHEB 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the Lord.
Numb NETtext 28:6  It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
Numb UKJV 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
Numb KJV 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
Numb KJVA 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
Numb AKJV 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD.
Numb RLT 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
Numb MKJV 28:6  It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, a fire offering to the LORD,
Numb YLT 28:6  a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
Numb ACV 28:6  It is a continual burnt offering, which was ordained on mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
Numb VulgSist 28:6  holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
Numb VulgCont 28:6  Holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
Numb Vulgate 28:6  holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
Numb VulgHetz 28:6  holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
Numb VulgClem 28:6  Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
Numb CzeBKR 28:6  Ta jest obět zápalná ustavičná, kteráž obětována jest na hoře Sinai u vůni příjemnou, v obět ohnivou Hospodinu.
Numb CzeB21 28:6  To je stálá zápalná oběť, ustanovená na hoře Sinaj jako příjemná vůně, ohnivá oběť Hospodinu.
Numb CzeCEP 28:6  Taková každodenní zápalná oběť byla připravena v libou vůni na hoře Sínaji. To bude ohnivá oběť pro Hospodina.
Numb CzeCSP 28:6  To je ustavičná zápalná oběť ustanovená na hoře Sínaj jako příjemná vůně, ohnivá oběť Hospodinu.
Numb PorBLivr 28:6  É holocausto contínuo, que foi feito no monte Sinai em cheiro suave, oferta de queima ao SENHOR.
Numb Mg1865 28:6  Fanatitra dorana mandrakariva izany, izay voatendry tao an-tendrombohitra Sinay ho hanitra ankasitrahana, dia fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
Numb FinPR 28:6  Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
Numb FinRK 28:6  Tämä on Siinainvuorella annettu säädös jokapäiväisestä polttouhrista miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
Numb ChiSB 28:6  這是在西乃山上規定應行的日常全燔祭,作為獻與上主的馨香 火祭。
Numb CopSahBi 28:6  ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉⲩⲥⲧⲟⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 28:6  这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
Numb BulVeren 28:6  Това е постоянно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Numb AraSVD 28:6  مُحْرَقَةٌ دَائِمَةٌ. هِيَ ٱلْمَعْمُولَةُ فِي جَبَلِ سِينَاءَ. لِرَائِحَةِ سَرُورٍ، وَقُودًا لِلرَّبِّ.
Numb SPDSS 28:6  . . . . . . . . .
Numb Esperant 28:6  Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata ĉe la monto Sinaj, kiel agrabla odoraĵo, fajrofero al la Eternulo.
Numb ThaiKJV 28:6  เป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ ซึ่งได้บัญชาตั้งไว้ที่ภูเขาซีนายเป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
Numb OSHB 28:6  עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
Numb SPMT 28:6  עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
Numb BurJudso 28:6  ဤရွေ့ကား၊ သိနာတောင်ပေါ်မှာ စီရင်တော် မူသည်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့နှင့် မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ၊ အစဉ်အမြဲပြု ရသော မီးရှို့ရာယဇ်ဖြစ်သတည်း။
Numb FarTPV 28:6  این قربانی سوختنی است در کوه سینا تعیین شد تا هر روز به عنوان عطر خوشبو به خداوند تقدیم شود.
Numb UrduGeoR 28:6  Yih rozmarrā kī qurbānī hai jo pūre taur par jalāī jātī hai aur pahlī dafā Sīnā Pahāṛ par chaṛhāī gaī. Is jalne wālī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
Numb SweFolk 28:6  Detta är det dagliga brännoffret som offrades på Sinai berg till en ljuvlig doft, ett eldsoffer åt Herren.
Numb GerSch 28:6  Das ist das beständige Brandopfer, welches am Berg Sinai geopfert ward zum lieblichen Geruch, als Feueropfer für den HERRN.
Numb TagAngBi 28:6  Isang palaging handog na susunugin, na iniutos sa bundok ng Sinai na pinakamasarap na amoy, handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
Numb FinSTLK2 28:6  Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
Numb Dari 28:6  این قربانی سوختنی است که در کوه سینا تعیین شد تا هر روز بعنوان عطر خوشبو به خداوند تقدیم گردد.
Numb SomKQA 28:6  Kaasu waa qurbaan la gubo oo joogto ah oo Buur Siinay laga amray inuu ahaado qurbaan dab loogu sameeyo Rabbiga oo caraf udgoon u ah.
Numb NorSMB 28:6  Det skal vera det faste brennofferet, so som det vart frambore på Sinaifjellet til ein kveikjande ange, ein rjukande rett for Herren.
Numb Alb 28:6  Éshtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin Sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për Zotin.
Numb KorHKJV 28:6  그것은 항상 드리는 번제 헌물로서 향기로운 냄새가 되도록 시내 산에서 정하신 것이며 불로 예비하여 주께 드리는 희생물이니라.
Numb SrKDIjek 28:6  То је жртва паљеница свагдашња, која би принесена на гори Синајској за мирис угодни, жртва огњена Господу.
Numb Wycliffe 28:6  It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord.
Numb Mal1910 28:6  ഇതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി സീനായിപൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു നിയമിക്കപ്പെട്ട നിരന്തരഹോമയാഗം.
Numb KorRV 28:6  이는 시내 산에서 정한 상번제로서 여호와께 드리는 향기로운 화제며
Numb Azeri 28:6  بو، دائمي يانديرما قورباني، سئنا داغيندا بويورولان، ربّئن خوشونا گلن اودلا تقدئم اولونان عطئرلي قورباندير.
Numb SweKarlX 28:6  Det är ett dagligit bränneoffer, det I uppå Sinai berg offraden, till en söt lukt af ett offer Herranom.
Numb KLV 28:6  'oH ghaH a continual meQqu'pu' cha'nob, nuq ghaHta' ordained Daq Mount Sinai vaD a bel aroma, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
Numb ItaDio 28:6  Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.
Numb RusSynod 28:6  это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
Numb CSlEliza 28:6  всесожжение непрестанное, якоже бысть в горе Синайстей, в воню благовония Господу.
Numb ABPGRK 28:6  ολοκαύτωμα ενδελεχισμού η γενομένη εν τω όρει Σινά εις οσμήν ευωδίας κυρίω
Numb FreBBB 28:6  holocauste perpétuel, offert en la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
Numb LinVB 28:6  Ezali libonza lya seko, libonza lya kotumba lya nsolo mpimbo babo­nzelaka ngai o ngomba Sinai mpo ya kosepelisa ngai, Yawe.
Numb HunIMIT 28:6  Állandó égőáldozat, melyet elkészítettek a Szináj hegyén kellemes illatul, tűzáldozat az Örökkévalónak.
Numb ChiUnL 28:6  昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華者、卽此、
Numb VietNVB 28:6  Đây là tế lễ thiêu thường xuyên đã được ấn định tại núi Si-nai, là một tế lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
Numb LXX 28:6  ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
Numb CebPinad 28:6  Kini maoy usa ka dayon nga halad-nga-sinunog, nga gitukod didto sa bukid sa Sinai alang sa usa ka kahumot, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo ngadto kang Jehova.
Numb RomCor 28:6  Aceasta este arderea-de-tot necurmată, care a fost adusă la muntele Sinai; o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului.
Numb Pohnpeia 28:6  Ih met meirong en rahn koaros me kin pwonte isihsla, me tepin wiawi nin Nahna Sainai nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
Numb HunUj 28:6  Állandó égőáldozat ez, amelyet a Sínai-hegyen rendeltem el az Úrnak szóló kedves illatú tűzáldozatul.
Numb GerZurch 28:6  Das ist das tägliche Brandopfer, das am Berge Sinai dargebracht wurde, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn.
Numb GerTafel 28:6  Ein beständiges Brandopfer ist es, das am Berge Sinai bereitet worden zum Geruch der Ruhe, ein Feueropfer für Jehovah.
Numb RusMakar 28:6  И сказалъ Господь Моисею:
Numb PorAR 28:6  Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Numb DutSVVA 28:6  Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinaï ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den Heere.
Numb FarOPV 28:6  این است قربانی سوختنی دائمی که در کوه سینا بجهت عطر خوشبو و قربانی آتشین خداوند معین شد.
Numb Ndebele 28:6  Kungumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yeSinayi, ube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
Numb PorBLivr 28:6  É holocausto contínuo, que foi feito no monte Sinai em cheiro suave, oferta de queima ao SENHOR.
Numb Norsk 28:6  Dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved Sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren.
Numb SloChras 28:6  To je neprestana žgalna daritev, ki je bila ustanovljena na gori Sinajski v prijeten duh, ognjena daritev Gospodu.
Numb Northern 28:6  Bu, daimi yandırma qurbanı, Sina dağında buyurulan, Rəbbin xoşuna gələn ətir – Onun üçün yandırma təqdimidir.
Numb GerElb19 28:6  (ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova);
Numb LvGluck8 28:6  Šis ir tas ikdienas dedzināmais upuris, kas iestādīts Sinaī kalnā par saldu smaržu, uguns upuris Tam Kungam.
Numb PorAlmei 28:6  Este é o holocausto continuo, instituido no monte Sinai, em cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
Numb ChiUn 28:6  這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
Numb SweKarlX 28:6  Det är ett dagligit bränneoffer, det I uppå Sinai berg offraden, till en söt lukt af ett offer Herranom.
Numb SPVar 28:6  עלת תמיד העשויה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
Numb FreKhan 28:6  Holocauste perpétuel, déjà offert sur le mont Sinaï comme odeur agréable, destiné à être brûlé devant l’Éternel.
Numb FrePGR 28:6  C'est l'holocauste continuel sacrifié sur le mont de Sinaï pour être un parfum agréable comme sacrifice igné à l'Éternel.
Numb PorCap 28:6  Holocausto perpétuo, já feito no monte Sinai, sacrifício de odor agradável em honra do Senhor.
Numb JapKougo 28:6  これはシナイ山で定められた常燔祭であって、主に香ばしいかおりとしてささげる火祭である。
Numb GerTextb 28:6  Das ist das regelmäßige Brandopfer, das am Berge Sinai hergerichtet ward zum lieblichen Geruch, als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer.
Numb Kapingam 28:6  Deenei tigidaumaha e-hai i-nia laangi huogodoo e-dudu hagatau. Di mee deenei ne-hai matagidagi i-di Gonduu Sinai e-hai tigidaumaha meegai e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia Dimaadua.
Numb SpaPlate 28:6  Este es el holocausto perpetuo que se ofrecía ya en olor grato en el monte Sinaí, sacrificio de combustión en honor de Yahvé.
Numb WLC 28:6  עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
Numb LtKBB 28:6  Tai bus nuolatinė deginamoji auka, kaip buvo įsakyta Sinajaus kalne, malonus kvapas Viešpačiui.
Numb Bela 28:6  гэта цэласпаленьне пастаяннае, якое ўчынена было каля гары Сінай, дзеля прыемнай духмянасьці, у ахвяру Госпаду;
Numb GerBoLut 28:6  Das ist ein taglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum sufien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
Numb FinPR92 28:6  Tämä on päivittäinen polttouhri. Tällainen uhri toimitettiin ensi kerran Siinainvuoren luona tuoksuvana tuliuhrina, joka on Herralle mieluisa.
Numb SpaRV186 28:6  Holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová.
Numb NlCanisi 28:6  Dit is het dagelijkse brandoffer, dat op de berg Sinaï is ingesteld, als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh.
Numb GerNeUe 28:6  Das ist das ständige Brandopfer, wie es zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht wurde. Es ist ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
Numb UrduGeo 28:6  یہ روزمرہ کی قربانی ہے جو پورے طور پر جلائی جاتی ہے اور پہلی دفعہ سینا پہاڑ پر چڑھائی گئی۔ اِس جلنے والی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
Numb AraNAV 28:6  هَذِهِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ الَّتِي نُصَّ عَلَيْهَا فِي جَبَلِ سِينَاءَ لِتَكُونَ رَائِحَةَ رِضًى وَمُحْرَقَةً دَائِمَةً لِلرَّبِّ.
Numb ChiNCVs 28:6  这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。
Numb ItaRive 28:6  Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
Numb Afr1953 28:6  Dit is die voortdurende brandoffer wat by die berg Sinai ingestel is as lieflike geur, 'n vuuroffer aan die HERE.
Numb RusSynod 28:6  Это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синай, в приятное благоухание, в жертву Господу;
Numb UrduGeoD 28:6  यह रोज़मर्रा की क़ुरबानी है जो पूरे तौर पर जलाई जाती है और पहली दफ़ा सीना पहाड़ पर चढ़ाई गई। इस जलनेवाली क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
Numb TurNTB 28:6  Günlük yakmalık sunu, Sina Dağı'nda başlatılan, RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakılan sunudur.
Numb DutSVV 28:6  Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinai ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE.
Numb HunKNB 28:6  Ez legyen az állandó, egészen elégő áldozat: ezt áldoztátok a Sínai hegyén tűzáldozati kellemes illatul az Úrnak.
Numb Maori 28:6  Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
Numb HunKar 28:6  Ez a szüntelen való egészen égőáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak.
Numb Viet 28:6  Ấy là của lễ thiêu hằng hiến đã lập tại núi Si-na -i. là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 28:6  Aˈan aˈin li mayej li ta̱cˈatma̱nk junelic joˈ quinye chak saˈ li tzu̱l Sinaí. Aˈan li sununquil cˈatbil mayej nacuulac chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 28:6  Detta är det dagliga brännoffret, som offrades på Sinai berg, till en välbehaglig lukt, ett eldsoffer åt HERREN.
Numb SP 28:6  עלת תמיד העשויה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
Numb CroSaric 28:6  Trajna je to paljenica koja je već bila prinesena na Sinajskom brdu - žrtva spaljena na ugodan miris Jahvi.
Numb VieLCCMN 28:6  Đó là lễ toàn thiêu thường tiến dâng trên núi Xi-nai, lễ vật nghi ngút hương thơm làm thoả lòng ĐỨC CHÚA ; đó là lễ hoả tế dâng Người.
Numb FreBDM17 28:6  C’est l’holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l’offrande faite par feu à l’Eternel.
Numb FreLXX 28:6  C'est l'holocauste perpétuel qui a commencé sur le mont Sina, odeur de suavité pour le Seigneur.
Numb Aleppo 28:6  עלת תמיד—העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה
Numb MapM 28:6  עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃
Numb HebModer 28:6  עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה׃
Numb Kaz 28:6  Бұл — Синай тауында бұйырылған, Жаратқан Иеге түгелдей өртелу арқылы ұсынылатын, Оған ұнамды да хош иісті әрі тұрақты тарту.
Numb FreJND 28:6  [c’est] l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.
Numb GerGruen 28:6  Das stetige Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt ward, zum süßen Duft als Mahl für den Herrn!
Numb SloKJV 28:6  To je nenehna žgalna daritev, ki je bila odrejena na gori Sinaj, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
Numb Haitian 28:6  (Sa se ofrann pou yo boule nèt chak jou nan dife, ofrann yo te konn fè nan tan lontan sou mòn Sinayi a, tankou yon manje yo boule pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.)
Numb FinBibli 28:6  Se on alinomainen polttouhri, joka Sinain vuorella asetettu on makiaksi hajuksi: se on tuliuhri Herralle.
Numb Geez 28:6  ለመሥዋዕት ፡ ዘዘልፍ ፡ ዘ[ተገብረ] ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 28:6  Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
Numb WelBeibl 28:6  Mae'r offrwm rheolaidd yma i gael ei losgi'n llwyr. Cafodd ei sefydlu ar Fynydd Sinai, yn offrwm fyddai'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 28:6  Dies ist das regelmäßige Brandopfer, das am Berge Sinai zum lieblichen Geruch als Feueropfer für den HERRN eingesetzt worden ist;
Numb GreVamva 28:6  Τούτο είναι παντοτεινόν ολοκαύτωμα, διωρισμένον εν τω όρει Σινά, εις οσμήν ευωδίας, θυσία γινομένη διά πυρός εις τον Κύριον.
Numb UkrOgien 28:6  Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
Numb FreCramp 28:6  C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.
Numb SrKDEkav 28:6  То је жртва паљеница свагдашња, која би принесена на гори Синајској за мирис угодни, жртва огњена Господу.
Numb PolUGdan 28:6  To jest nieustanne całopalenie, które ustalono na górze Synaj jako miłą woń, ofiarę spalaną dla Pana.
Numb FreSegon 28:6  C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
Numb SpaRV190 28:6  Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
Numb HunRUF 28:6  Állandó égőáldozat ez, amilyet a Sínai-hegyen mutattatok be az Úrnak szóló kedves illatú tűzáldozatul.
Numb DaOT1931 28:6  det er det daglige Brændoffer, som ofredes ved Sinaj Bjerg til en liflig Duft, et Ildoffer for HERREN —
Numb TpiKJPB 28:6  Dispela em i wanpela ofa i kuk olgeta bilong oltaim, dispela Mi makim long maunten Sainai bilong wanpela switpela smel, wanpela sakrifais ol i kukim long paia i go long BIKPELA.
Numb DaOT1871 28:6  Det er et ideligt Brændoffer, som blev indstiftet paa Sinai Bjerg til en behagelig Lugt, et Ildoffer for Herren.
Numb FreVulgG 28:6  C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu.
Numb PolGdans 28:6  Toć jest całopalenie ustawiczne, jakie było sprawowane na górze Synaj na wdzięczną wonność; ognista to ofiara Panu.
Numb JapBungo 28:6  是すなはちシナイ山において定めたる常燔祭にしてヱホバに馨しき香としてたてまつる火祭なり
Numb GerElb18 28:6  ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova;