Numb
|
RWebster
|
28:7 |
And its drink offering shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering.
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:7 |
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah in the holy place.
|
Numb
|
SPE
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
|
Numb
|
ABP
|
28:7 |
And its libation -- the fourth part of the hin to the [2lamb 1one]. In the holy place you shall offer a libation offering of liquor to the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:7 |
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord in the holy place.
|
Numb
|
Rotherha
|
28:7 |
Also the drink-offering thereof the fourth of a hin for each lamb,—in a holy place, shall it be poured out as a libation of strong drink unto Yahweh.
|
Numb
|
LEB
|
28:7 |
The libation with it will be a fourth of a liquid measure for each male lamb; in the sanctuary you will pour out the libation of fermented drink for Yahweh.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto יהוה for a drink offering.
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:7 |
And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of [superior] wine unto the LORD in the sanctuary.
|
Numb
|
Webster
|
28:7 |
And the drink-offering of it [shall be] the fourth [part] of a hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD [for] a drink-offering.
|
Numb
|
Darby
|
28:7 |
And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
28:7 |
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
28:7 |
and its drink offering, a fourth of a hin for the one lamb; pour a drink offering of strong drink to Jehovah in the sanctuary.
|
Numb
|
Geneva15
|
28:7 |
And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
28:7 |
And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
28:7 |
And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
28:7 |
And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
28:7 |
Also bring a wine offering of one quart of wine for each lamb. Pour it out to the LORD in a holy place.
|
Numb
|
JPS
|
28:7 |
And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
|
Numb
|
NETfree
|
28:7 |
"'And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the LORD in the holy place.
|
Numb
|
AB
|
28:7 |
And its drink offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shall you pour strong drink as a drink offering to the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:7 |
And its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong wine to the LORD in the holy place.
|
Numb
|
NHEB
|
28:7 |
Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord in the holy place.
|
Numb
|
NETtext
|
28:7 |
"'And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the LORD in the holy place.
|
Numb
|
UKJV
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
|
Numb
|
KJV
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
|
Numb
|
KJVA
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
|
Numb
|
AKJV
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering.
|
Numb
|
RLT
|
28:7 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Yhwh for a drink offering.
|
Numb
|
MKJV
|
28:7 |
and its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong drink to the LORD in the holy place.
|
Numb
|
YLT
|
28:7 |
and its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah.
|
Numb
|
ACV
|
28:7 |
And the drink offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place thou shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:7 |
E sua libação, a quarta parte de um him com cada cordeiro: derramarás libação de superior vinho ao SENHOR no santuário.
|
Numb
|
Mg1865
|
28:7 |
Ary ny fanatitra aidina momba azy dia ampahefatry ny hina amin’ ny isan-janak’ ondry iray; ao amin’ ny fitoerana masìna no hanidinanao divay ho an’ i Jehovah ho fanatitra aidina.
|
Numb
|
FinPR
|
28:7 |
Ja siihen kuulukoon juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohti. Pyhäkössä vuodata Herralle höysteviiniuhri.
|
Numb
|
FinRK
|
28:7 |
Siihen kuuluva juomauhri on neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin uroskaritsaa kohti. Vuodata pyhäkössä väkevää viiniä juomauhriksi Herralle.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:7 |
此外,為每只公羔羊,應奠上四分之一「辛」的酒:這是在呈所內1向上主獻的醇酒祭。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:7 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲡⲣⲁϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲓ ⲉⲡⲟⲩⲁ ϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲛⲥⲓⲕⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:7 |
为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:7 |
И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да изливаш спиртно питие за възлияние на ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:7 |
وَسَكِيبُهَا رُبْعُ ٱلْهِينِ لِلْخَرُوفِ ٱلْوَاحِدِ. فِي ٱلْقُدْسِ ٱسْكُبْ سَكِيبَ مُسْكِرٍ لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:7 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:7 |
Kaj ĝia verŝofero estu po kvarono de hino ĉe unu ŝafido; en la sanktejo vi devas verŝi la vinon al la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:7 |
ส่วนเครื่องดื่มบูชาคู่กันนั้นให้ถวายหนึ่งในสี่ฮินกับแกะตัวหนึ่ง ในที่บริสุทธิ์เจ้าจงเทเครื่องดื่มบูชาซึ่งเป็นเหล้าองุ่นถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
28:7 |
וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:7 |
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
28:7 |
သိုးသငယ်တကောင်နှင့်အတူ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ စပျစ်ရည်သုံးလောဃကို ပူဇော်၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ ထာဝရဘုရားအား သွန်းလောင်းရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:7 |
به علاوه، با برّهای که در صبح قربانی میشود هدیهٔ نوشیدنی هم باید تقدیم گردد و آن عبارت است از یک لیتر شراب و باید در قربانگاه در حضور من ریخته شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Sāth hī ek liṭar sharāb bhī nazar ke taur par qurbāngāh par ḍālī jāe. Subah aur shām kī yih qurbāniyāṅ donoṅ hī is tarīqe se pesh kī jāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:7 |
Som dryckesoffer till det ska du offra en fjärdedels hin för varje lamm. I helgedomen ska dryckesoffer av stark dryck utgjutas åt Herren.
|
Numb
|
GerSch
|
28:7 |
Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk ausgießen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:7 |
At ang pinakahandog na inumin niyaon, ay ang ikaapat na bahagi ng isang hin sa isang kordero: sa dakong banal magbubuhos ka ng handog na inumin na pinaka mainam na alak para sa Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Siihen kuulukoon juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohti. Pyhäkössä vuodata Herralle höysteviiniuhri.
|
Numb
|
Dari
|
28:7 |
برعلاوه با بره ای که در صبح قربانی می شود هدیۀ نوشیدنی هم باید تقدیم گردد و آن عبارت است از یک لیتر شراب و باید در جایگاه مقدس در حضور من ریخته شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:7 |
Oo wan qurbaankiisa cabniinku waa inuu ahaadaa hiin rubuceed, oo meesha quduuska ah waa inaad Rabbiga ugu shubtaa qurbaan cabniin oo ah khamri culus.
|
Numb
|
NorSMB
|
28:7 |
Og drykkofferet som høyrer til det eine lambet, skal vera ei halvkanna vin; den skal de skjenkja ut i heilagdomen til kryddedrykk for Herren.
|
Numb
|
Alb
|
28:7 |
Libacioni i tij do të jetë një çerek hini për çdo qengj; do t'ia derdhësh libacionin e pijeve dehëse Zotit në vendin e shenjtë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:7 |
또 그것의 음료 헌물로는 어린양 한 마리마다 사분의 일 힌을 드리되 너는 성소에서 주께 독한 포도주를 부어 음료 헌물로 삼을 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:7 |
И наљев њезин да буде четврт ина на свако јагње; у светињи приноси наљев добра пића Господу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:7 |
And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
28:7 |
അതിന്റെ പാനീയയാഗം കുഞ്ഞാടൊന്നിന്നു കാൽ ഹീൻ മദ്യം ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു പാനീയയാഗമായി വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഒഴിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:7 |
또 그 전제는 어린 양 하나에 힌 사분지 일을 드리되 거룩한 곳에서 여호와께 독주의 전제를 부어 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
28:7 |
هر قوزو ائله بئرلئکده اولان مايع تقدئمي دؤردده بئر هئن اولاجاق. کفلندئرن ائچکئني ربّه موقدّس يرده تؤکون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:7 |
Dertill dess drickoffer, ju till hvart lambet en fjerdedel af ett hin; och det skall offradt varda i helgedomenom, obemängdt Herranom.
|
Numb
|
KLV
|
28:7 |
Its tlhutlh cha'nob DIchDaq taH the fourth part vo' a hin vaD the wa' lamb. SoH DIchDaq pour pa' a tlhutlh cha'nob vo' HoS tlhutlh Daq joH'a' Daq the le' Daq.
|
Numb
|
ItaDio
|
28:7 |
E sia l’offerta da spandere d’esso, la quarta parte di un hin, per ciascun agnello; spandi al Signore l’offerta da spandere, d’ottimo vino, nel luogo santo.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:7 |
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:7 |
И возлияние его четвертую часть (меры) ина агнцу единому: во святем да возлиеши возлияние сикеру Господу:
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:7 |
και σπονδήν αυτού το τέταρτον του ιν τω αμνώ τω ενί εν τω αγίω σπείσεις σπονδήν σικέρα κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
28:7 |
Sa libation sera d'un quart de hin pour le premier agneau : c'est dans le saint lieu qu'on fera la libation de vin pur à l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
28:7 |
Esika okobonza mpata yoko yoko, bakisa kopo yoko ya vino. Basopa masanga makasi mana mpo ya Yawe o esika esantu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:7 |
És italáldozata egy negyed hin egy juhhoz, a szentélyben öntsd ki a részegítő italt italáldozatul az Örökkévalónak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:7 |
獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以爲灌祭、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:7 |
Cũng dâng chung với chiên một lễ quán, gồm một lít rượu; đổ rượu ra trên bàn thờ trước mặt CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
28:7 |
καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
28:7 |
Ug ang halad-nga-ilimnon niini, mao ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin alang sa usa ka nating carnero: sa dapit nga balaan magabubo ka ug halad-nga-ilimnon sa maisug nga ilimnon alang kang Jehova.
|
Numb
|
RomCor
|
28:7 |
Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s-o faci Domnului în Locul Sfânt.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:7 |
Wudekihong pohn pei sarawio pain 2 en wain; iei met meirong en wain me pahn iang keieun sihmpwulo.
|
Numb
|
HunUj
|
28:7 |
A hozzátartozó italáldozat egynegyed hín legyen bárányonként. A szentélyben öntsd ki a jó borból készült áldozatot az Úr elé.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:7 |
Und das zugehörige Trankopfer besteht aus einem viertel Hin für jedes Lamm; im Heiligtum soll man dem Herrn das Trankopfer von starkem Getränk ausgiessen.
|
Numb
|
GerTafel
|
28:7 |
Und sein Trankopfer ein viertel Hin auf das eine Lamm. Im Heiligtum gieße aus ein Trankopfer starken Getränkes dem Jehovah.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:7 |
правду говорятъ дочери Салпаадовы, дай имъ удјлъ среди братьевъ отца ихъ, и передай удјлъ отца ихъ имъ.
|
Numb
|
PorAR
|
28:7 |
A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:7 |
En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den Heere offeren.
|
Numb
|
FarOPV
|
28:7 |
و هدیه ریختنی آن یک ربع هین بجهت هر برهای باشد، این هدیه ریختنی مسکرات را برای خداوند در قدس بریز.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:7 |
Lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba yingxenye yesine yehini ngewundlu linye; uzathululela eNkosini umnikelo wokunathwayo ongowokunathwayo okulamandla endaweni engcwele.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:7 |
E sua libação, a quarta parte de um him com cada cordeiro: derramarás libação de superior vinho ao SENHOR no santuário.
|
Numb
|
Norsk
|
28:7 |
Og drikkofferet som hører til det første lam, skal være fjerdedelen av en hin; i helligdommen skal du ofre drikkoffer av sterk drikk til Herren.
|
Numb
|
SloChras
|
28:7 |
Pitna daritev pa, ki pristoji, bodi četrt hina za eno jagnje; v svetišču izlij pitno darilo močnega vina Gospodu.
|
Numb
|
Northern
|
28:7 |
Hər toğlu ilə birlikdə içmə təqdimi olaraq dörddə bir hin kefləndirici içkini Rəbbin adına müqəddəs yerdə tökün.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:7 |
und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jehova spenden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:7 |
Un viņa dzeramais upuris lai ir viena inna ceturtdaļa uz vienu jēru; svētā vietā būs upurēt vīna dzeramo upuri Tam Kungam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:7 |
E a sua libação será a quarta parte d'um hin para um cordeiro: no sanctuario offerecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
28:7 |
為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:7 |
Dertill dess drickoffer, ju till hvart lambet en fjerdedel af ett hin; och det skall offradt varda i helgedomenom, obemängdt Herranom.
|
Numb
|
SPVar
|
28:7 |
ונסכו רבעית ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
28:7 |
Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau; c’est dans le lieu saint qu’on fera cette libation de vin pur, en l’honneur de l’Éternel.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:7 |
Et tu ajouteras à chaque agneau une libation d'un quart de hin [de vin] ; dans le Sanctuaire verse une libation de cervoise à l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
28:7 |
A sua libação será de um quarto de hin para o primeiro cordeiro. É no santuário que derramareis esta libação inebriante em honra do Senhor.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:7 |
またその灌祭は小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。すなわち聖所において主のために濃い酒をそそいで灌祭としなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:7 |
Und als das zugehörige Brandopfer soll ein Viertel Hin zu jedem Lamme kommen. Im Heiligtum ist Jahwe das Würzwein-Trankopfer zu spenden.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:7 |
Duia gi-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha nia paini e-lua waini dalia tigidaumaha tama-siibi matagidagi.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:7 |
Su libación será de un cuarto de hin por cada cordero. En el Santuario derramarás esta libación de vino para Yahvé.
|
Numb
|
WLC
|
28:7 |
וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:7 |
Ir geriamoji auka bus ketvirtadalis hino vyno; šventykloje išliesite Viešpačiui vyną kaip geriamąją auką.
|
Numb
|
Bela
|
28:7 |
і паліваньне пры ёй чацьвярціну гіна на адно ягня; на сьвятым месцы палівай паліваньне, віно Госпаду.
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:7 |
Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soil man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
|
Numb
|
FinPR92
|
28:7 |
Juomauhriksi tuokaa neljännes hin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohden; vuodattakaa pyhäkössä vahvaa viiniä Herralle uhriksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:7 |
Y su derramadura será una cuarta de un hin con cada un cordero: derramarás derramadura de vino a Jehová, en el santuario.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:7 |
Verder als plengoffer, dat bij ieder lam hoort, een vierde hin wijn; in het heiligdom moogt gij slechts gegiste drank voor Jahweh plengen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:7 |
Das dazugehörige Trankopfer: ein halber Liter Wein je Lamm. Dieses berauschende Getränk sollst du im Heiligtum für Jahwe ausgießen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:7 |
ساتھ ہی ایک لٹر شراب بھی نذر کے طور پر قربان گاہ پر ڈالی جائے۔ صبح اور شام کی یہ قربانیاں دونوں ہی اِس طریقے سے پیش کی جائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:7 |
وَيُسْكَبُ مَعَ الْحَمَلِ الْوَاحِدِ رُبْعُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الْخَمْرِ لِلرَّبِّ فِي الْقُدْسِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:7 |
为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:7 |
La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro all’Eterno la farai nel luogo santo.
|
Numb
|
Afr1953
|
28:7 |
En die drankoffer wat daarby behoort, moet wees 'n kwart-hin vir elke lam. In die heiligdom moet jy die drankoffer van sterk drank aan die HERE uitgiet.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:7 |
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:7 |
साथ ही एक लिटर शराब भी नज़र के तौर पर क़ुरबानगाह पर डाली जाए। सुबह और शाम की यह क़ुरबानियाँ दोनों ही इस तरीक़े से पेश की जाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:7 |
Kuzuyla birlikte dökmelik sunu olarak dörtte bir hin içki sunacaksınız. Dökmelik sunuyu RAB için kutsal yerde dökeceksiniz.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:7 |
En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren.
|
Numb
|
HunKNB
|
28:7 |
Italáldozatul pedig mutassatok be bárányonként egy negyed hín bort az Úr szent helyén.
|
Numb
|
Maori
|
28:7 |
A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
28:7 |
Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak.
|
Numb
|
Viet
|
28:7 |
Lễ quán sẽ bằng một phần tư hin rượu cho mỗi một chiên con. Ngươi phải dâng lễ quán bằng rượu cho Ðức Giê-hô-va trong nơi thánh.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:7 |
Teˈxmayeja jun litro li vino rochben li junju̱nk chi carner. Teˈxhoy li vino saˈ li artal li cuan saˈ li tabernáculo re xqˈuebal lin lokˈal.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:7 |
Och såsom drickoffer därtill skall du offra en fjärdedels hin, till det första lammet; i helgedomen skall drickoffer av stark dryck utgjutas åt HERREN.
|
Numb
|
SP
|
28:7 |
ונסכו רבעית ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
28:7 |
Njezina ljevanica neka se sastoji od četvrtine hina za svako janje. Ljevanica vina neka se Jahvi izlijeva u Svetištu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:7 |
Số lượng rượu tế dâng cùng với con chiên thứ nhất là hai lít ; người ta sẽ đổ rượu nồng dâng ĐỨC CHÚA, trong nơi thánh.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:7 |
Et son aspersion sera d’une quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l’aspersion de cervoise à l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:7 |
La libation sera d'un quart de mesure par agneau ; tu la répandras dans le sanctuaire pour le Seigneur ; elle sera de liqueur fermentée.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:7 |
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר—ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
28:7 |
וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהֹוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:7 |
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:7 |
Әрбір тоқтымен бірге сұйық тарту да ұсынылсын. Ол екі жарым қадақ ашыған сусын болсын. Сұйық тарту киелі орында Жаратқан Иеге арнап құйылып ұсынылсын.
|
Numb
|
FreJND
|
28:7 |
Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
28:7 |
Ein vierter Krug sei sein Trankopfer für jedes Lamm! Spende dem Herrn das Bieropfer im Heiligtum!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:7 |
Njegova pitna daritev bo četrtina vrča za eno jagnje. Na svetem kraju boš povzročil, da bo močno vino izlito Gospodu za pitno daritev.
|
Numb
|
Haitian
|
28:7 |
Avèk chak ti mouton, n'a ofri de boutèy ka bwason, n'a vide l' sou lotèl la pou Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:7 |
Niin myös sen juomauhrin, yhdelle karitsalle neljännen osan hinniä. Ja juomauhri pitää uhrattaman pyhässä, väkevästä viinasta, Herralle.
|
Numb
|
Geez
|
28:7 |
ወሞጻሕቱ ፡ ራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢን ፡ ለአሐዱ ፡ በግዕ ፡ ታወጽኅ ፡ ሞጻሕተ ፡ በቅዱስ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:7 |
Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:7 |
Ac mae offrwm o ddiod i fynd gydag e – litr am bob oen. Mae'r cwrw haidd yma i gael ei dywallt yn offrwm i'r ARGLWYDD yn y cysegr.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:7 |
dazu als zugehöriges Trankopfer ein Viertel Hin Wein für das eine Lamm; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem HERRN spenden.
|
Numb
|
GreVamva
|
28:7 |
Και η σπονδή αυτού θέλει είσθαι το τέταρτον του ιν διά το εν αρνίον· εις το αγιαστήριον θέλεις χύσει σίκερα διά σπονδήν εις τον Κύριον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:7 |
А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:7 |
Sa libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau ; c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:7 |
И налив њен да буде четврт ина на свако јагње; у светињи приноси налив доброг пића Господу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:7 |
A jej ofiarą z płynów będzie jedna czwarta hinu na jednego baranka; ofiarę z płynów, z mocnego napoju, wylejesz w miejscu świętym dla Pana.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:7 |
La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:7 |
Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
|
Numb
|
HunRUF
|
28:7 |
A hozzá tartozó italáldozat egynegyed hín legyen bárányonként. A szentélyben öntsd ki az óborból készült áldozatot az Úr elé.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:7 |
fremdeles som Drikoffer dertil en Fjerdedel Hin Vin for hvert Lam; i Helligdommen skal der udgydes Drikoffer af stærk Drik for HERREN.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Na ofa bilong dring bilong en bai stap wanpela namba foa hap bilong wanpela hin bilong dispela wanpela pikinini sipsip. Long ples holi bai yu mekim ol i kapsaitim strongpela wain i go long BIKPELA bilong wanpela ofa bilong dring.
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:7 |
Og som Drikoffer dertil en Fjerdepart af en Hin til det ene Lam; du skal udøse Drikoffer af stærk Drik paa det hellige Sted for Herren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:7 |
Et vous offrirez, pour offrande de liqueur (libation), une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
28:7 |
A ofiara jej mokra będzie czwarta część hynu do każdego baranka; w świątnicy sprawować będziesz ofiarę mokrą z mocnego napoju Panu.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:7 |
またその灌祭は羔羊一匹に一ヒンの四分の一を用ふべし即ち聖所において濃酒をヱホバのために灌ぎて灌祭となすべし
|
Numb
|
GerElb18
|
28:7 |
und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jehova spenden.
|