Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 28:7  And its drink offering shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering.
Numb NHEBJE 28:7  Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah in the holy place.
Numb SPE 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
Numb ABP 28:7  And its libation -- the fourth part of the hin to the [2lamb 1one]. In the holy place you shall offer a libation offering of liquor to the lord.
Numb NHEBME 28:7  Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord in the holy place.
Numb Rotherha 28:7  Also the drink-offering thereof the fourth of a hin for each lamb,—in a holy place, shall it be poured out as a libation of strong drink unto Yahweh.
Numb LEB 28:7  The libation with it will be a fourth of a liquid measure for each male lamb; in the sanctuary you will pour out the libation of fermented drink for Yahweh.
Numb RNKJV 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto יהוה for a drink offering.
Numb Jubilee2 28:7  And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of [superior] wine unto the LORD in the sanctuary.
Numb Webster 28:7  And the drink-offering of it [shall be] the fourth [part] of a hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD [for] a drink-offering.
Numb Darby 28:7  And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
Numb ASV 28:7  And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
Numb LITV 28:7  and its drink offering, a fourth of a hin for the one lamb; pour a drink offering of strong drink to Jehovah in the sanctuary.
Numb Geneva15 28:7  And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord.
Numb CPDV 28:7  And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord.
Numb BBE 28:7  And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord.
Numb DRC 28:7  And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
Numb GodsWord 28:7  Also bring a wine offering of one quart of wine for each lamb. Pour it out to the LORD in a holy place.
Numb JPS 28:7  And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto HaShem.
Numb KJVPCE 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
Numb NETfree 28:7  "'And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the LORD in the holy place.
Numb AB 28:7  And its drink offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shall you pour strong drink as a drink offering to the Lord.
Numb AFV2020 28:7  And its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong wine to the LORD in the holy place.
Numb NHEB 28:7  Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord in the holy place.
Numb NETtext 28:7  "'And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the LORD in the holy place.
Numb UKJV 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
Numb KJV 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
Numb KJVA 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
Numb AKJV 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering.
Numb RLT 28:7  And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Yhwh for a drink offering.
Numb MKJV 28:7  and its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong drink to the LORD in the holy place.
Numb YLT 28:7  and its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah.
Numb ACV 28:7  And the drink offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place thou shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah.
Numb VulgSist 28:7  et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in Sanctuario Domini.
Numb VulgCont 28:7  Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in Sanctuario Domini.
Numb Vulgate 28:7  et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
Numb VulgHetz 28:7  et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in Sanctuario Domini.
Numb VulgClem 28:7  Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini.
Numb CzeBKR 28:7  A obět mokrá její, čtvrtý díl míry hin na každého beránka; v svatyni obětuj obět mokrou silného nápoje Hospodinu.
Numb CzeB21 28:7  K beránku patří úlitba čtvrtky hinu kvašeného nápoje, kterou pro Hospodina vyliješ ve svatyni.
Numb CzeCEP 28:7  Příslušná úlitba k tomu bude čtvrtina hínu na jednoho beránka; úlitba opojného nápoje se pro Hospodina vykoná ve svatyni.
Numb CzeCSP 28:7  A k tomu patřičná litá oběť: čtvrtina hínu na každého beránka. Litou oběť opojného nápoje Hospodinu vylij ve svatyni.
Numb PorBLivr 28:7  E sua libação, a quarta parte de um him com cada cordeiro: derramarás libação de superior vinho ao SENHOR no santuário.
Numb Mg1865 28:7  Ary ny fanatitra aidina momba azy dia ampahefatry ny hina amin’ ny isan-janak’ ondry iray; ao amin’ ny fitoerana masìna no hanidinanao divay ho an’ i Jehovah ho fanatitra aidina.
Numb FinPR 28:7  Ja siihen kuulukoon juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohti. Pyhäkössä vuodata Herralle höysteviiniuhri.
Numb FinRK 28:7  Siihen kuuluva juomauhri on neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin uroskaritsaa kohti. Vuodata pyhäkössä väkevää viiniä juomauhriksi Herralle.
Numb ChiSB 28:7  此外,為每只公羔羊,應奠上四分之一「辛」的酒:這是在呈所內1向上主獻的醇酒祭。
Numb CopSahBi 28:7  ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲡⲣⲁϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲓ ⲉⲡⲟⲩⲁ ϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲛⲥⲓⲕⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 28:7  为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
Numb BulVeren 28:7  И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да изливаш спиртно питие за възлияние на ГОСПОДА.
Numb AraSVD 28:7  وَسَكِيبُهَا رُبْعُ ٱلْهِينِ لِلْخَرُوفِ ٱلْوَاحِدِ. فِي ٱلْقُدْسِ ٱسْكُبْ سَكِيبَ مُسْكِرٍ لِلرَّبِّ.
Numb SPDSS 28:7  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 28:7  Kaj ĝia verŝofero estu po kvarono de hino ĉe unu ŝafido; en la sanktejo vi devas verŝi la vinon al la Eternulo.
Numb ThaiKJV 28:7  ส่วนเครื่องดื่มบูชาคู่กันนั้นให้ถวายหนึ่งในสี่ฮินกับแกะตัวหนึ่ง ในที่บริสุทธิ์เจ้าจงเทเครื่องดื่มบูชาซึ่งเป็นเหล้าองุ่นถวายแด่พระเยโฮวาห์
Numb OSHB 28:7  וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃
Numb SPMT 28:7  ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
Numb BurJudso 28:7  သိုးသငယ်တကောင်နှင့်အတူ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ စပျစ်ရည်သုံးလောဃကို ပူဇော်၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ ထာဝရဘုရားအား သွန်းလောင်းရမည်။
Numb FarTPV 28:7  به علاوه، با برّه‌ای که در صبح قربانی می‌شود هدیهٔ نوشیدنی هم باید تقدیم گردد و آن عبارت است از یک لیتر شراب و باید در قربانگاه در حضور من ریخته شود.
Numb UrduGeoR 28:7  Sāth hī ek liṭar sharāb bhī nazar ke taur par qurbāngāh par ḍālī jāe. Subah aur shām kī yih qurbāniyāṅ donoṅ hī is tarīqe se pesh kī jāeṅ.
Numb SweFolk 28:7  Som dryckesoffer till det ska du offra en fjärdedels hin för varje lamm. I helgedomen ska dryckesoffer av stark dryck utgjutas åt Herren.
Numb GerSch 28:7  Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk ausgießen.
Numb TagAngBi 28:7  At ang pinakahandog na inumin niyaon, ay ang ikaapat na bahagi ng isang hin sa isang kordero: sa dakong banal magbubuhos ka ng handog na inumin na pinaka mainam na alak para sa Panginoon.
Numb FinSTLK2 28:7  Siihen kuulukoon juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohti. Pyhäkössä vuodata Herralle höysteviiniuhri.
Numb Dari 28:7  برعلاوه با بره ای که در صبح قربانی می شود هدیۀ نوشیدنی هم باید تقدیم گردد و آن عبارت است از یک لیتر شراب و باید در جایگاه مقدس در حضور من ریخته شود.
Numb SomKQA 28:7  Oo wan qurbaankiisa cabniinku waa inuu ahaadaa hiin rubuceed, oo meesha quduuska ah waa inaad Rabbiga ugu shubtaa qurbaan cabniin oo ah khamri culus.
Numb NorSMB 28:7  Og drykkofferet som høyrer til det eine lambet, skal vera ei halvkanna vin; den skal de skjenkja ut i heilagdomen til kryddedrykk for Herren.
Numb Alb 28:7  Libacioni i tij do të jetë një çerek hini për çdo qengj; do t'ia derdhësh libacionin e pijeve dehëse Zotit në vendin e shenjtë.
Numb KorHKJV 28:7  또 그것의 음료 헌물로는 어린양 한 마리마다 사분의 일 힌을 드리되 너는 성소에서 주께 독한 포도주를 부어 음료 헌물로 삼을 것이며
Numb SrKDIjek 28:7  И наљев њезин да буде четврт ина на свако јагње; у светињи приноси наљев добра пића Господу.
Numb Wycliffe 28:7  And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord.
Numb Mal1910 28:7  അതിന്റെ പാനീയയാഗം കുഞ്ഞാടൊന്നിന്നു കാൽ ഹീൻ മദ്യം ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു പാനീയയാഗമായി വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഒഴിക്കേണം.
Numb KorRV 28:7  또 그 전제는 어린 양 하나에 힌 사분지 일을 드리되 거룩한 곳에서 여호와께 독주의 전제를 부어 드릴 것이며
Numb Azeri 28:7  هر قوزو ائله بئرلئکده اولان مايع تقدئمي دؤردده بئر هئن اولاجاق. کفلندئرن ائچکئني ربّه موقدّس يرده تؤکون.
Numb SweKarlX 28:7  Dertill dess drickoffer, ju till hvart lambet en fjerdedel af ett hin; och det skall offradt varda i helgedomenom, obemängdt Herranom.
Numb KLV 28:7  Its tlhutlh cha'nob DIchDaq taH the fourth part vo' a hin vaD the wa' lamb. SoH DIchDaq pour pa' a tlhutlh cha'nob vo' HoS tlhutlh Daq joH'a' Daq the le' Daq.
Numb ItaDio 28:7  E sia l’offerta da spandere d’esso, la quarta parte di un hin, per ciascun agnello; spandi al Signore l’offerta da spandere, d’ottimo vino, nel luogo santo.
Numb RusSynod 28:7  и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
Numb CSlEliza 28:7  И возлияние его четвертую часть (меры) ина агнцу единому: во святем да возлиеши возлияние сикеру Господу:
Numb ABPGRK 28:7  και σπονδήν αυτού το τέταρτον του ιν τω αμνώ τω ενί εν τω αγίω σπείσεις σπονδήν σικέρα κυρίω
Numb FreBBB 28:7  Sa libation sera d'un quart de hin pour le premier agneau : c'est dans le saint lieu qu'on fera la libation de vin pur à l'Eternel.
Numb LinVB 28:7  Esika okobo­nza mpata yoko yoko, bakisa kopo yoko ya vino. Basopa masanga makasi mana mpo ya Yawe o esika esantu.
Numb HunIMIT 28:7  És italáldozata egy negyed hin egy juhhoz, a szentélyben öntsd ki a részegítő italt italáldozatul az Örökkévalónak.
Numb ChiUnL 28:7  獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以爲灌祭、奉於耶和華、
Numb VietNVB 28:7  Cũng dâng chung với chiên một lễ quán, gồm một lít rượu; đổ rượu ra trên bàn thờ trước mặt CHÚA.
Numb LXX 28:7  καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ
Numb CebPinad 28:7  Ug ang halad-nga-ilimnon niini, mao ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin alang sa usa ka nating carnero: sa dapit nga balaan magabubo ka ug halad-nga-ilimnon sa maisug nga ilimnon alang kang Jehova.
Numb RomCor 28:7  Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s-o faci Domnului în Locul Sfânt.
Numb Pohnpeia 28:7  Wudekihong pohn pei sarawio pain 2 en wain; iei met meirong en wain me pahn iang keieun sihmpwulo.
Numb HunUj 28:7  A hozzátartozó italáldozat egynegyed hín legyen bárányonként. A szentélyben öntsd ki a jó borból készült áldozatot az Úr elé.
Numb GerZurch 28:7  Und das zugehörige Trankopfer besteht aus einem viertel Hin für jedes Lamm; im Heiligtum soll man dem Herrn das Trankopfer von starkem Getränk ausgiessen.
Numb GerTafel 28:7  Und sein Trankopfer ein viertel Hin auf das eine Lamm. Im Heiligtum gieße aus ein Trankopfer starken Getränkes dem Jehovah.
Numb RusMakar 28:7  правду говорятъ дочери Салпаадовы, дай имъ удјлъ среди братьевъ отца ихъ, и передай удјлъ отца ихъ имъ.
Numb PorAR 28:7  A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Numb DutSVVA 28:7  En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den Heere offeren.
Numb FarOPV 28:7  و هدیه ریختنی آن یک ربع هین بجهت هر بره‌ای باشد، این هدیه ریختنی مسکرات را برای خداوند در قدس بریز.
Numb Ndebele 28:7  Lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba yingxenye yesine yehini ngewundlu linye; uzathululela eNkosini umnikelo wokunathwayo ongowokunathwayo okulamandla endaweni engcwele.
Numb PorBLivr 28:7  E sua libação, a quarta parte de um him com cada cordeiro: derramarás libação de superior vinho ao SENHOR no santuário.
Numb Norsk 28:7  Og drikkofferet som hører til det første lam, skal være fjerdedelen av en hin; i helligdommen skal du ofre drikkoffer av sterk drikk til Herren.
Numb SloChras 28:7  Pitna daritev pa, ki pristoji, bodi četrt hina za eno jagnje; v svetišču izlij pitno darilo močnega vina Gospodu.
Numb Northern 28:7  Hər toğlu ilə birlikdə içmə təqdimi olaraq dörddə bir hin kefləndirici içkini Rəbbin adına müqəddəs yerdə tökün.
Numb GerElb19 28:7  und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jehova spenden.
Numb LvGluck8 28:7  Un viņa dzeramais upuris lai ir viena inna ceturtdaļa uz vienu jēru; svētā vietā būs upurēt vīna dzeramo upuri Tam Kungam.
Numb PorAlmei 28:7  E a sua libação será a quarta parte d'um hin para um cordeiro: no sanctuario offerecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Numb ChiUn 28:7  為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
Numb SweKarlX 28:7  Dertill dess drickoffer, ju till hvart lambet en fjerdedel af ett hin; och det skall offradt varda i helgedomenom, obemängdt Herranom.
Numb SPVar 28:7  ונסכו רבעית ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
Numb FreKhan 28:7  Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau; c’est dans le lieu saint qu’on fera cette libation de vin pur, en l’honneur de l’Éternel.
Numb FrePGR 28:7  Et tu ajouteras à chaque agneau une libation d'un quart de hin [de vin] ; dans le Sanctuaire verse une libation de cervoise à l'Éternel.
Numb PorCap 28:7  A sua libação será de um quarto de hin para o primeiro cordeiro. É no santuário que derramareis esta libação inebriante em honra do Senhor.
Numb JapKougo 28:7  またその灌祭は小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。すなわち聖所において主のために濃い酒をそそいで灌祭としなければならない。
Numb GerTextb 28:7  Und als das zugehörige Brandopfer soll ein Viertel Hin zu jedem Lamme kommen. Im Heiligtum ist Jahwe das Würzwein-Trankopfer zu spenden.
Numb Kapingam 28:7  Duia gi-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha nia paini e-lua waini dalia tigidaumaha tama-siibi matagidagi.
Numb SpaPlate 28:7  Su libación será de un cuarto de hin por cada cordero. En el Santuario derramarás esta libación de vino para Yahvé.
Numb WLC 28:7  וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃
Numb LtKBB 28:7  Ir geriamoji auka bus ketvirtadalis hino vyno; šventykloje išliesite Viešpačiui vyną kaip geriamąją auką.
Numb Bela 28:7  і паліваньне пры ёй чацьвярціну гіна на адно ягня; на сьвятым месцы палівай паліваньне, віно Госпаду.
Numb GerBoLut 28:7  Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soil man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
Numb FinPR92 28:7  Juomauhriksi tuokaa neljännes hin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohden; vuodattakaa pyhäkössä vahvaa viiniä Herralle uhriksi.
Numb SpaRV186 28:7  Y su derramadura será una cuarta de un hin con cada un cordero: derramarás derramadura de vino a Jehová, en el santuario.
Numb NlCanisi 28:7  Verder als plengoffer, dat bij ieder lam hoort, een vierde hin wijn; in het heiligdom moogt gij slechts gegiste drank voor Jahweh plengen.
Numb GerNeUe 28:7  Das dazugehörige Trankopfer: ein halber Liter Wein je Lamm. Dieses berauschende Getränk sollst du im Heiligtum für Jahwe ausgießen.
Numb UrduGeo 28:7  ساتھ ہی ایک لٹر شراب بھی نذر کے طور پر قربان گاہ پر ڈالی جائے۔ صبح اور شام کی یہ قربانیاں دونوں ہی اِس طریقے سے پیش کی جائیں۔
Numb AraNAV 28:7  وَيُسْكَبُ مَعَ الْحَمَلِ الْوَاحِدِ رُبْعُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الْخَمْرِ لِلرَّبِّ فِي الْقُدْسِ.
Numb ChiNCVs 28:7  为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。
Numb ItaRive 28:7  La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro all’Eterno la farai nel luogo santo.
Numb Afr1953 28:7  En die drankoffer wat daarby behoort, moet wees 'n kwart-hin vir elke lam. In die heiligdom moet jy die drankoffer van sterk drank aan die HERE uitgiet.
Numb RusSynod 28:7  и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
Numb UrduGeoD 28:7  साथ ही एक लिटर शराब भी नज़र के तौर पर क़ुरबानगाह पर डाली जाए। सुबह और शाम की यह क़ुरबानियाँ दोनों ही इस तरीक़े से पेश की जाएँ।
Numb TurNTB 28:7  Kuzuyla birlikte dökmelik sunu olarak dörtte bir hin içki sunacaksınız. Dökmelik sunuyu RAB için kutsal yerde dökeceksiniz.
Numb DutSVV 28:7  En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren.
Numb HunKNB 28:7  Italáldozatul pedig mutassatok be bárányonként egy negyed hín bort az Úr szent helyén.
Numb Maori 28:7  A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.
Numb HunKar 28:7  Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak.
Numb Viet 28:7  Lễ quán sẽ bằng một phần tư hin rượu cho mỗi một chiên con. Ngươi phải dâng lễ quán bằng rượu cho Ðức Giê-hô-va trong nơi thánh.
Numb Kekchi 28:7  Teˈxmayeja jun litro li vino rochben li junju̱nk chi carner. Teˈxhoy li vino saˈ li artal li cuan saˈ li tabernáculo re xqˈuebal lin lokˈal.
Numb Swe1917 28:7  Och såsom drickoffer därtill skall du offra en fjärdedels hin, till det första lammet; i helgedomen skall drickoffer av stark dryck utgjutas åt HERREN.
Numb SP 28:7  ונסכו רבעית ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
Numb CroSaric 28:7  Njezina ljevanica neka se sastoji od četvrtine hina za svako janje. Ljevanica vina neka se Jahvi izlijeva u Svetištu.
Numb VieLCCMN 28:7  Số lượng rượu tế dâng cùng với con chiên thứ nhất là hai lít ; người ta sẽ đổ rượu nồng dâng ĐỨC CHÚA, trong nơi thánh.
Numb FreBDM17 28:7  Et son aspersion sera d’une quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l’aspersion de cervoise à l’Eternel.
Numb FreLXX 28:7  La libation sera d'un quart de mesure par agneau ; tu la répandras dans le sanctuaire pour le Seigneur ; elle sera de liqueur fermentée.
Numb Aleppo 28:7  ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר—ליהוה
Numb MapM 28:7  וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהֹוָֽה׃
Numb HebModer 28:7  ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה׃
Numb Kaz 28:7  Әрбір тоқтымен бірге сұйық тарту да ұсынылсын. Ол екі жарым қадақ ашыған сусын болсын. Сұйық тарту киелі орында Жаратқан Иеге арнап құйылып ұсынылсын.
Numb FreJND 28:7  Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau ; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.
Numb GerGruen 28:7  Ein vierter Krug sei sein Trankopfer für jedes Lamm! Spende dem Herrn das Bieropfer im Heiligtum!
Numb SloKJV 28:7  Njegova pitna daritev bo četrtina vrča za eno jagnje. Na svetem kraju boš povzročil, da bo močno vino izlito Gospodu za pitno daritev.
Numb Haitian 28:7  Avèk chak ti mouton, n'a ofri de boutèy ka bwason, n'a vide l' sou lotèl la pou Seyè a.
Numb FinBibli 28:7  Niin myös sen juomauhrin, yhdelle karitsalle neljännen osan hinniä. Ja juomauhri pitää uhrattaman pyhässä, väkevästä viinasta, Herralle.
Numb Geez 28:7  ወሞጻሕቱ ፡ ራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢን ፡ ለአሐዱ ፡ በግዕ ፡ ታወጽኅ ፡ ሞጻሕተ ፡ በቅዱስ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 28:7  Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
Numb WelBeibl 28:7  Ac mae offrwm o ddiod i fynd gydag e – litr am bob oen. Mae'r cwrw haidd yma i gael ei dywallt yn offrwm i'r ARGLWYDD yn y cysegr.
Numb GerMenge 28:7  dazu als zugehöriges Trankopfer ein Viertel Hin Wein für das eine Lamm; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem HERRN spenden.
Numb GreVamva 28:7  Και η σπονδή αυτού θέλει είσθαι το τέταρτον του ιν διά το εν αρνίον· εις το αγιαστήριον θέλεις χύσει σίκερα διά σπονδήν εις τον Κύριον.
Numb UkrOgien 28:7  А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
Numb FreCramp 28:7  Sa libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau ; c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
Numb SrKDEkav 28:7  И налив њен да буде четврт ина на свако јагње; у светињи приноси налив доброг пића Господу.
Numb PolUGdan 28:7  A jej ofiarą z płynów będzie jedna czwarta hinu na jednego baranka; ofiarę z płynów, z mocnego napoju, wylejesz w miejscu świętym dla Pana.
Numb FreSegon 28:7  La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.
Numb SpaRV190 28:7  Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
Numb HunRUF 28:7  A hozzá tartozó italáldozat egynegyed hín legyen bárányonként. A szentélyben öntsd ki az óborból készült áldozatot az Úr elé.
Numb DaOT1931 28:7  fremdeles som Drikoffer dertil en Fjerdedel Hin Vin for hvert Lam; i Helligdommen skal der udgydes Drikoffer af stærk Drik for HERREN.
Numb TpiKJPB 28:7  Na ofa bilong dring bilong en bai stap wanpela namba foa hap bilong wanpela hin bilong dispela wanpela pikinini sipsip. Long ples holi bai yu mekim ol i kapsaitim strongpela wain i go long BIKPELA bilong wanpela ofa bilong dring.
Numb DaOT1871 28:7  Og som Drikoffer dertil en Fjerdepart af en Hin til det ene Lam; du skal udøse Drikoffer af stærk Drik paa det hellige Sted for Herren.
Numb FreVulgG 28:7  Et vous offrirez, pour offrande de liqueur (libation), une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
Numb PolGdans 28:7  A ofiara jej mokra będzie czwarta część hynu do każdego baranka; w świątnicy sprawować będziesz ofiarę mokrą z mocnego napoju Panu.
Numb JapBungo 28:7  またその灌祭は羔羊一匹に一ヒンの四分の一を用ふべし即ち聖所において濃酒をヱホバのために灌ぎて灌祭となすべし
Numb GerElb18 28:7  und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jehova spenden.