Numb
|
RWebster
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth parts of flour for a meat offering, mixed with oil, and its drink offering:
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:9 |
"'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
|
Numb
|
SPE
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
ABP
|
28:9 |
And in the day of the Sabbaths you shall lead forward two lambs of a year old, unblemished; and two tenths of fine flour being prepared in olive oil for a sacrifice offering and its libation;
|
Numb
|
NHEBME
|
28:9 |
"'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
|
Numb
|
Rotherha
|
28:9 |
But, on the sabbath day, two he-lambs a year old without defect, and two-tenths of fine meal as a meal-offering, overflowed with oil and the drink-offering thereof:
|
Numb
|
LEB
|
28:9 |
“ ‘On the day of the Sabbath, two male lambs without defect ⌞in their first year⌟, and two-tenths of finely milled flour mixed with oil for a grain offering and its libation.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:9 |
And on the Sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:9 |
But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof:
|
Numb
|
Webster
|
28:9 |
And on the sabbath-day two lambs of the first year without spot, and two tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, and its drink-offering.
|
Numb
|
Darby
|
28:9 |
And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
|
Numb
|
ASV
|
28:9 |
And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
|
Numb
|
LITV
|
28:9 |
And on the sabbath day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two tenth parts of flour, a food offering mixed with oil, and its drink offering;
|
Numb
|
Geneva15
|
28:9 |
But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof.
|
Numb
|
CPDV
|
28:9 |
Then, on the Sabbath day, you shall offer two immaculate one-year-old lambs, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, as well as the libations
|
Numb
|
BBE
|
28:9 |
And on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering:
|
Numb
|
DRC
|
28:9 |
And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
|
Numb
|
GodsWord
|
28:9 |
"On the day of worship offer two one-year-old lambs that have no defects, a grain offering of 16 cups of flour mixed with olive oil, and the wine offering that goes with it.
|
Numb
|
JPS
|
28:9 |
And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof.
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:9 |
¶ And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
NETfree
|
28:9 |
"'On the Sabbath day, you must offer two unblemished lambs a year old, and two-tenths of an ephah of finely ground flour as a grain offering, mixed with olive oil, along with its drink offering.
|
Numb
|
AB
|
28:9 |
And on the Sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a grain offering, and a drink offering.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:9 |
And on the Sabbath day two lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of flour for a grain offering, mixed with oil, and its drink offering;
|
Numb
|
NHEB
|
28:9 |
"'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
|
Numb
|
NETtext
|
28:9 |
"'On the Sabbath day, you must offer two unblemished lambs a year old, and two-tenths of an ephah of finely ground flour as a grain offering, mixed with olive oil, along with its drink offering.
|
Numb
|
UKJV
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
KJV
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
KJVA
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
AKJV
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
RLT
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
|
Numb
|
MKJV
|
28:9 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two-tenth parts of flour for a food offering, mixed with oil, and its drink offering;
|
Numb
|
YLT
|
28:9 |
`And on the sabbath-day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, and its libation;
|
Numb
|
ACV
|
28:9 |
And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:9 |
Mas no dia do sábado dois cordeiros de ano sem defeito, e duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais, com sua libação:
|
Numb
|
Mg1865
|
28:9 |
Ary amin’ ny andro Sabata kosa dia izao no atero: zanak’ ondry roa izay iray taona’ sady tsy misy kilema, ary koba tsara toto roa ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo ho fanatitra hohanina ary ny fanatitra aidina momba azy.
|
Numb
|
FinPR
|
28:9 |
Mutta sapatinpäivänä uhraa kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa ynnä kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi, sekä siihen kuuluva juomauhri.
|
Numb
|
FinRK
|
28:9 |
”Sapatinpäivänä on uhrattava kaksi vuoden vanhaa virheetöntä uroskaritsaa ja ruokauhriksi kaksi eefa-mitan kymmenesosaa hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna sekä siihen kuuluva juomauhri.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:9 |
安息日,應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,十分之二「厄法」油調的細麵,常作素祭;還有同祭的奠祭。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:9 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲧϫⲃⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲡⲟⲛⲇⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:9 |
「当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:9 |
А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос и възлиянието му.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:9 |
«وَفِي يَوْمِ ٱلسَّبْتِ خَرُوفَانِ حَوْلِيَّانِ صَحِيحَانِ، وَعُشْرَانِ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ تَقْدِمَةً مَعَ سَكِيبِهِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
28:9 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:9 |
Sed en la tago sabata du ŝafidojn jaraĝajn sendifektajn kaj du dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, kaj ĝian verŝoferon;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:9 |
ในวันสะบาโตลูกแกะอายุหนึ่งขวบสองตัวที่ไม่มีตำหนิ และยอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันให้เป็นธัญญบูชา และเครื่องดื่มบูชาคู่กัน
|
Numb
|
OSHB
|
28:9 |
וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:9 |
וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו
|
Numb
|
BurJudso
|
28:9 |
နေ့တိုင်း အစဉ်ပူဇော်သော မီးရှို့ရာယဇ်၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာမှတပါး၊ ဥပုပ်နေ့ရက်၌ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ်နှစ်ကောင်ကို၎င်း၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာပါလျက်၊ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ ဆီရောသောမုန့်ညက်နှစ်ဩမဲကို၎င်း ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:9 |
در روز سبت دو برّهٔ یک ساله و بیعیب قربانی شود. همراه این قربانی هدیهٔ آردی نیز باشد که عبارت است از: دو کیلو آرد مخلوط با یک لیتر روغن زیتون و همچنین یک لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی، تقدیم گردد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:9 |
Sabat ke din bheṛ ke do aur bachche chaṛhānā. Wuh bhī beaib aur ek sāl ke hoṅ. Sāth hī mai aur ġhallā kī nazareṅ bhī pesh kī jāeṅ. Ġhallā kī nazar ke lie 3 kilogrām behtarīn maidā tel ke sāth milāyā jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:9 |
På sabbatsdagen ska du offra två felfria årsgamla lamm och två tiondels efa fint mjöl blandat med olja som matoffer, med tillhörande dryckesoffer.
|
Numb
|
GerSch
|
28:9 |
Am Sabbattag aber zwei einjährige, tadellose Lämmer und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, dazu sein Trankopfer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:9 |
At sa araw ng sabbath ay dalawang korderong lalake ng unang taon na walang kapintasan, at dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, na pinakahandog na harina na hinaluan ng langis, at ang handog na inumin niyaon:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:9 |
Mutta sapatinpäivänä uhraa kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa sekä kaksi kymmenesosaa ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna ruokauhrina sekä siihen kuuluva juomauhri.
|
Numb
|
Dari
|
28:9 |
در روز سَبَت دو برۀ یکساله و بی عیب قربانی شود. ضمیمۀ این قربانی هدیۀ آردی نیز باشد که عبارت است از دو کیلو آرد مخلوط با یک لیتر روغن زیتون و همچنین یک لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم گردد.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:9 |
Oo maalinta sabtidana waxaad bixisaa laba wan oo wada gu jir ah oo aan iin lahayn, iyo eefaah bur ah oo toban meelood loo dhigay labadiis meelood ee qurbaan hadhuudh ah oo saliid lagu daray iyo qurbaankiisii cabniinka.
|
Numb
|
NorSMB
|
28:9 |
Um kviledagen skal du ofra tvo årsgamle lamb utan lyte, og til grjonoffer tvo kannor fint mjøl, blanda med olje, og drykkofferet som høyrer til.
|
Numb
|
Alb
|
28:9 |
Ditën e shtunë do të ofroni dy qengja motakë, pa të meta dhe, si blatim i ushqimit, dy të dhjeta majë mielli të përziera me vaj bashkë me libacionin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:9 |
¶안식일에는 일 년 되고 점 없는 어린양 두 마리와 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물과 그것의 음료 헌물을 드릴지니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:9 |
А у суботу два јагњета од године здрава, и двије десетине бијелога брашна смијешана с уљем за дар с наљевом његовијем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:9 |
Forsothe in the `dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, `and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom,
|
Numb
|
Mal1910
|
28:9 |
ശബ്ബത്ത്നാളിലോ ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത രണ്ടു കുഞ്ഞാടിനെയും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേൎത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി മാവും അതിന്റെ പാനീയയാഗവും അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:9 |
안식일에는 일 년 되고 흠 없는 수양 둘과 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와 그 전제를 드릴 것이니
|
Numb
|
Azeri
|
28:9 |
سَبّت گونونده بئر-ائلّئک عيبسئز ائکي اِرکَک قوزو، و تاخيل تقدئمي اولاراق ياغلا قاتيلميش اوندا ائکي اِفا نارين اون و اونون مايع تقدئمئني تقدئم ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:9 |
Men om Sabbathsdagen tu årsgamla lamb utan vank, och två tiungar af semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, och dess drickoffer.
|
Numb
|
KLV
|
28:9 |
“‘ Daq the jaj SochDIch jaj cha' male 'erHommey a DIS qan Hutlh blemish, je cha' tenth parts vo' an ephah vo' fine flour vaD a 'uQ cha'nob, DuD tlhej Hergh, je the tlhutlh cha'nob vo' 'oH:
|
Numb
|
ItaDio
|
28:9 |
E NEL giorno del Sabato offerite due agnelli di un anno, senza difetto; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, insieme con le loro offerte da spandere.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:9 |
А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:9 |
И в день суббот приведете два агнца единолетна непорочна и две десятины муки пшеничны вмешаны в елеи на жертву и возлияние,
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:9 |
και τη ημέρα των σαββάτων προσάξετε δύο αμνούς ενιαυσίους αμώμους και δύο δέκατα σεμιδάλεως αναπεποιημένης εν ελαίω εις θυσίαν και σπονδήν αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
28:9 |
Et au jour du sabbat, deux agneaux d'un an sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, et sa libation,
|
Numb
|
LinVB
|
28:9 |
Mokolo mwa Sabato bobonzela ngai bana mpata ibale ya mbula yoko, isala na mbeba te, elongo na sani ibale ya fufu esangani na mafuta mpe na masanga.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:9 |
A szombat napján pedig két juhot, egyéveset, épeket, meg két tized lánglisztet ételáldozatul, elegyítve olajjal, és italáldozatát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:9 |
值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麪伊法十分之二、爲素祭、及其灌祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:9 |
Mỗi ngày Sa-bát, dâng tế lễ thiêu gồm hai con chiên đực một tuổi, không vết tích, cùng với lễ quán và lễ dâng ngũ cốc, gồm hai kí bột mì mịn trộn với dầu.
|
Numb
|
LXX
|
28:9 |
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδὴν
|
Numb
|
CebPinad
|
28:9 |
Ug sa adlaw nga igpapahulay duruha ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway, ug duruha sa ikanapulo ka bahin sa usa ka epha sa fino nga harina alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, sinaktan sa lana, ug sa halad-nga-ilimnon niini:
|
Numb
|
RomCor
|
28:9 |
În ziua Sabatului, să aduceţi doi miei de un an, fără cusur, şi ca dar de mâncare, două zecimi de efă din floarea făinii, frământată cu untdelemn, împreună cu jertfa de băutură.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:9 |
Ni rahnen Sapad kumwail pahn meirongkihla sihmpwul wol riemen me sounpar ehu me sohte kisin samin kis rehra, oh paun 4 pilawa me doal lehn olip nin duwen meirong en wahnsahpw, oh iangahki meirong en waino.
|
Numb
|
HunUj
|
28:9 |
A nyugalom napján két hibátlan egyesztendős bárányt mutass be, ahhoz ételáldozatul kéttized véka finomlisztet, olajjal gyúrva, meg a hozzá tartozó italáldozatot.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:9 |
Am Sabbattag aber zwei einjährige fehllose Lämmer und zwei zehntel Epha Semmelmehl, mit Öl eingerührt, als Speisopfer und das zugehörige Trankopfer.
|
Numb
|
GerTafel
|
28:9 |
Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl als Speiseopfer, mit Öl vermischt, und sein Trankopfer.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:9 |
Если же нјтъ у него дочери, передавайте удјлъ его братьямъ его.
|
Numb
|
PorAR
|
28:9 |
No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:9 |
Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer.
|
Numb
|
FarOPV
|
28:9 |
«و در روز سبت دو بره یک ساله بیعیب، ودو عشر ایفه آرد نرم سرشته شده با روغن، بجهت هدیه آردی با هدیه ریختنی آن.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:9 |
Langosuku lwesabatha amawundlu amabili, alomnyaka owodwa, angelasici, lengxenye ezimbili zetshumi lempuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, lomnikelo wawo wokunathwayo;
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:9 |
Mas no dia do sábado dois cordeiros de ano sem defeito, e duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais, com sua libação:
|
Numb
|
Norsk
|
28:9 |
På sabbatsdagen skal du ofre to årsgamle lam uten lyte og som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje, og drikkofferet som hører til.
|
Numb
|
SloChras
|
28:9 |
V sobotni dan pa daruj dve enoletni jagnjeti brez hibe in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, in pitno daritev, ki pristoji.
|
Numb
|
Northern
|
28:9 |
Şənbə günündə iki birillik qüsursuz erkək toğlu və taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda iki efa narın un və onun içmə təqdimini təqdim edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:9 |
Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer.
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:9 |
Bet uz dusēšanas dienu: divus gada vecus jērus, kas bez vainas, un par ēdamu upuri divas desmitās tiesas kviešu miltu, kas ar eļļu sajaukti, līdz ar to piederīgo dzeramo upuri.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:9 |
Porém no dia de sabbado dois cordeiros d'um anno, sem mancha, e duas decimas de flor de farinha, misturada com azeite, em offerta de manjares, com a sua libação.
|
Numb
|
ChiUn
|
28:9 |
「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:9 |
Men om Sabbathsdagen tu årsgamla lamb utan vank, och två tiungar af semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, och dess drickoffer.
|
Numb
|
SPVar
|
28:9 |
וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו
|
Numb
|
FreKhan
|
28:9 |
Et au jour du sabbat, deux agneaux d’un an sans défaut: plus, pour oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile et sa libation.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:9 |
Et le jour du Sabbat deux agneaux d'un an sans défaut, et comme offrande deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile et sa libation en sus.
|
Numb
|
PorCap
|
28:9 |
*«Em dia de sábado, oferecereis dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de flor de farinha, oblação amassada em azeite e a sua libação.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:9 |
また安息日には一歳の雄の全き小羊二頭と、麦粉一エパの十分の二に油を混ぜた素祭と、その灌祭とをささげなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:9 |
Am Sabbattage zwei einjährige fehllose Lämmer nebst zwei Zehnteln mit Öl angemachten Feinmehls als Speisopfer und dem zugehörigen Trankopfer.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:9 |
I-di Laangi-Sabad, tigidaumaha-ina nia dama-siibi-daane e-lua dagi-dahi nau ngadau, ala nau mee huaidu i nau gili ai, mo nia pauna palaawaa e-haa e-unugi gi-nia lolo-olib, e-hai-ai tigidaumaha huwa-laagau, mo tigidaumaha waini.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:9 |
El día de sábado (ofreceréis) dos corderos primales, sin tacha, dos décimos de flor de harina amasada con aceite, juntamente con su libación.
|
Numb
|
WLC
|
28:9 |
וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:9 |
Sabato dieną aukosite du sveikus metinius avinėlius, o duonos aukai – dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, taip pat ir geriamąją auką.
|
Numb
|
Bela
|
28:9 |
А ў суботу прыносьце два ягняці адналеткі без пахібы, і ў прынашэньне хлебнае дзьве дзясятыя долі эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, і паліваньне пры ім:
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:9 |
Am Sabbattag aber zwei jahrige Lammer ohne Wandel und zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und sein Trankopfer.
|
Numb
|
FinPR92
|
28:9 |
"Sapattina teidän tulee uhrata kaksi vuoden ikäistä virheetöntä urospuolista karitsaa. Lisäksi teidän on tuotava ruokauhriksi kaksi eefa-mitan kymmenesosaa parhaista vehnäjauhoista ja öljystä tehtyä taikinaa sekä juomauhri.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:9 |
¶ Mas el día del sábado, dos corderos sin mancha de un año, y dos diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente, con su derramadura.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:9 |
Op de sabbat bovendien nog twee gave lammeren van een jaar oud met twee issaron meelbloem, met olie gemengd, als spijsoffer, en het daarbij horend plengoffer.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:9 |
"Am Sabbat bringe zwei einjährige makellose Lämmer, dazu als Speisopfer gut ein Liter Feinmehl, das mit Öl vermengt ist, und das dazugehörende Trankopfer.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:9 |
سبت کے دن بھیڑ کے دو اَور بچے چڑھانا۔ وہ بھی بےعیب اور ایک سال کے ہوں۔ ساتھ ہی مَے اور غلہ کی نذریں بھی پیش کی جائیں۔ غلہ کی نذر کے لئے 3 کلو گرام بہترین میدہ تیل کے ساتھ ملایا جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:9 |
وَفِي يَوْمِ السَّبْتِ تُقَرِّبُونَ حَمَلَيْنِ حَوْلِيَّيْنِ صَحِيحَيْنِ، مَعَ تَقْدِمَةٍ مِنْ عُشْرَيِ الإيفَةِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ، وَأَيْضاً سَكِيبِ خَمْرٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:9 |
“‘在安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,也要献两公斤细面,用油调和作素祭;还有同献的奠祭。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:9 |
Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione.
|
Numb
|
Afr1953
|
28:9 |
Maar op die sabbatdag twee jaaroud lammers sonder gebrek en twee-tiendes van 'n efa fynmeel as spysoffer, met olie gemeng, en die drankoffer wat daarby behoort.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:9 |
А в субботу приносите двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:9 |
सबत के दिन भेड़ के दो और बच्चे चढ़ाना। वह भी बेऐब और एक साल के हों। साथ ही मै और ग़ल्ला की नज़रें भी पेश की जाएँ। ग़ल्ला की नज़र के लिए 3 किलोग्राम बेहतरीन मैदा तेल के साथ मिलाया जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:9 |
“ ‘Şabat Günü bir yaşında kusursuz iki erkek kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda iki efa ince un ve onun dökmelik sunusunu sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:9 |
Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer.
|
Numb
|
HunKNB
|
28:9 |
Szombat napján pedig mutassatok be két egyesztendős hibátlan bárányt, ételáldozatul pedig két tizednyi, olajjal meghintett lisztlángot, továbbá megfelelő italáldozatot.
|
Numb
|
Maori
|
28:9 |
A i te ra hapati kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki nga whakatekau o te epa paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, me tona ringihanga ano:
|
Numb
|
HunKar
|
28:9 |
Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendősöket, és két tized efa lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe.
|
Numb
|
Viet
|
28:9 |
Ngày sa-bát, ngươi phải dâng hai chiên con đực giáp năm, không tì vít, và hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu làm của lễ chay với lễ quán cặp theo.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:9 |
Ut li mayej li teˈxqˈue saˈ li hiloba̱l cutan, aˈan cuib li carner jun chihab cua̱nk reheb ut ma̱cˈaˈak re̱qˈueb. Teˈxqˈue ajcuiˈ caˈchˈin ma̱ bele̱b libra li cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite. Ut teˈxqˈue ajcuiˈ li vino rochben.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:9 |
Men på sabbatsdagen skall du offra två årsgamla felfria lamm, så ock två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, såsom spisoffer, samt tillhörande drickoffer.
|
Numb
|
SP
|
28:9 |
וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו
|
Numb
|
CroSaric
|
28:9 |
"Na subotnji dan: dva jednogodišnja janjeta bez mane i dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena s uljem, za prinosnicu, s njezinom ljevanicom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:9 |
Ngày sa-bát, các ngươi sẽ dâng hai con chiên một tuổi, toàn vẹn, cùng với chín lít tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ phẩm, kèm theo rượu tế.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:9 |
Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d’un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau, avec son aspersion.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:9 |
Le jour du sabbat, chaque sacrifice sera de deux agneaux d'un an sans tache, et il y aura deux décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation, et une double libation.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:9 |
וביום השבת—שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן—ונסכו
|
Numb
|
MapM
|
28:9 |
וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:9 |
וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:9 |
Діни демалыс күні мінсіз бір жасар екі тоқтыны, тиісті сұйық тартуын және пұттың оннан екі бөлігі мөлшеріндегі таңдаулы бидай ұнын зәйтүн майымен араластырып, астық тартуы ретінде ұсыныңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
28:9 |
Et le jour du sabbat, [vous offrirez] deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, et sa libation :
|
Numb
|
GerGruen
|
28:9 |
Am Sabbattage zwei fehlerlose, noch nicht jährige Lämmer sowie zwei Zehntel feines Mehl, mit Öl bereitet, zum Speiseopfer und zu seinem Trankopfer!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:9 |
Na sábatni dan dve jagnjeti prvega leta, brez madeža in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešano z oljem in njegovo pitno daritev.
|
Numb
|
Haitian
|
28:9 |
Pou jou repo a, n'a ofri de ti belye mouton ki gen ennan, ki san okenn enfimite, kat ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv tankou ofrann grenn jaden ak yon ofrann bwason.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:9 |
Mutta sabbatin päivänä kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuna öljyllä, ruokauhriksi ja sen juomauhrin.
|
Numb
|
Geez
|
28:9 |
ወበዕለተ ፡ ሰንበት ፡ ትገብሩ ፡ ክልኤተ ፡ አባግዐ ፡ ዘዘ ፡ ዓመት ፡ ንጹሓነ ፡ ወክልኤተ ፡ ዓሥራተ ፡ ዘስንዳሌ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ ወሞጻሕቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:9 |
Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:9 |
“‘Yna ar y Saboth: Dau oen blwydd oed arall heb ddim byd o'i le arnyn nhw, a dau gilogram o'r blawd gwenith gorau yn offrwm o rawn, wedi'i gymysgu gydag olew olewydd, a'r offrwm o ddiod sydd i fynd gydag e hefyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:9 |
»Ferner am Sabbattage: zwei fehlerlose, einjährige Lämmer und zwei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer nebst dem zugehörigen Trankopfer.
|
Numb
|
GreVamva
|
28:9 |
και την ημέραν του σαββάτου θέλεις προσφέρει δύο αρνία ενιαύσια άμωμα, και δύο δέκατα σεμιδάλεως εζυμωμένης με έλαιον διά προσφοράν εξ αλφίτων, και την σπονδήν αυτής.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:9 |
А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:9 |
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, et sa libation.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:9 |
А у суботу два јагњета од године здрава, и две десетине белог брашна смешаног с уљем за дар с наливом његовим.
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:9 |
Lecz w dniu szabatu złożysz dwa roczne baranki bez skazy i dwie dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę z pokarmów wraz z jej ofiarą z płynów.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:9 |
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:9 |
Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
|
Numb
|
HunRUF
|
28:9 |
A nyugalom napján mutass be két egyéves hibátlan bárányt, ahhoz ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal gyúrva, meg a hozzá tartozó italáldozatot.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:9 |
Paa Sabbatsdagen skal det være to aargamle, lydefri Lam og som Afgrødeoffer to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, med tilhørende Drikoffer,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:9 |
¶ Na long de sabat, tupela pikinini sipsip bilong namba wan yia husat i no gat mak, na tupela namba ten hap diel plaua bilong wanpela ofa bilong kaikai, i abusim wantaim wel, na ofa bilong dring bilong en,
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:9 |
Men om Sabbatsdagen skal du ofre to Lam, aargamle, uden Lyde, og to Tiendeparter Mel til et Madoffer, blandet med Olie og Drikoffer dertil.
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:9 |
(Mais) Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an, sans tache, avec deux dixièmes de (fleur de) farine mêlée d’huile pour le sacrifice, et les libations
|
Numb
|
PolGdans
|
28:9 |
Ale w dzień sabatu ofiarować będziesz dwa baranki roczne zupełne, i dwie dziesiąte części efy mąki pszennej z oliwą nagniecionej na ofiarę śniedną i z mokrą jej ofiarą.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:9 |
また安息日には當歳の羔羊の全き者二匹と麥粉十分の二に油をまじへたるその素祭とその灌祭を献ぐべし
|
Numb
|
GerElb18
|
28:9 |
Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer.
|