NUMBERS
Chapter 36
Numb | DRC | 36:1 | And the princes of the families of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses, of the stock of the children of Joseph, came and spoke to Moses before the princes of Israel, and said: | |
Numb | KJV | 36:1 | And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: | |
Numb | CzeCEP | 36:1 | Tehdy přistoupili představitelé rodů z čeledi synů Gileáda, syna Makíra, syna Manasesova z josefovských čeledí, aby promluvili s Mojžíšem a předáky, představiteli rodů Izraelců. | |
Numb | CzeB21 | 36:1 | Tehdy přistoupili rodoví náčelníci z rodu Gileáda, syna Machirova, syna Manasesova z rodů Josefových synů, aby promluvili před Mojžíšem a před izraelskými rodovými náčelníky. | |
Numb | CzeCSP | 36:1 | Tehdy předstoupili předáci rodů z čeledí synů Gileáda, syna Makíra, syna Manasesova, z čeledí synů Josefových a promluvili před Mojžíšem a před předáky, vůdci rodů synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 36:1 | Přistoupili pak starší z čeledi synů Galád, syna Machir, syna Manassesova, z čeledi synů Jozefových, a mluvili před Mojžíšem a před knížaty předními z synů Izraelských, | |
Numb | Webster | 36:1 | And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: | |
Numb | NHEB | 36:1 | The heads of the fathers' households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' households of the children of Israel: | |
Numb | AKJV | 36:1 | And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: | |
Numb | VulgClem | 36:1 | Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph : locutique sunt Moysi coram principibus Israël, atque dixerunt : | |
Numb | DRC | 36:2 | The Lord hath commanded thee, my lord, that thou shouldst divide the land by lot to the children of Israel, and that thou shouldst give to the daughters of Salphaad our brother the possession due to their father: | |
Numb | KJV | 36:2 | And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. | |
Numb | CzeCEP | 36:2 | Řekli: „Hospodin přikázal našemu pánu, aby Izraelcům přidělil losem do dědictví zemi. Našemu pánu bylo též od Hospodina přikázáno dát dědictví našeho bratra Selofchada jeho dcerám. | |
Numb | CzeB21 | 36:2 | Řekli: „Hospodin našemu pánu přikázal, aby synům Izraele rozdělil zemi losem na dědičné podíly. Našemu pánu bylo rovněž od Hospodina přikázáno, aby dědictví našeho bratra Celofchada přidělil jeho dcerám. | |
Numb | CzeCSP | 36:2 | Řekli: Mému pánu Hospodin přikázal, aby dal synům Izraele zemi do dědictví losem, a mému pánu bylo Hospodinem přikázáno, aby dal dědictví našeho bratra Selofchada jeho dcerám. | |
Numb | CzeBKR | 36:2 | A řekli: Tobě pánu mému přikázal Hospodin, abys losem dal zemi v dědictví synům Izraelským; přikázáno jest také pánu mému od Hospodina, aby dal dědictví Salfada, bratra našeho, dcerám jeho. | |
Numb | Webster | 36:2 | And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. | |
Numb | NHEB | 36:2 | and they said, "The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. | |
Numb | AKJV | 36:2 | And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. | |
Numb | VulgClem | 36:2 | Tibi domino nostro præcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israël, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri : | |
Numb | DRC | 36:3 | Now if men of another tribe take them to wives, their possession will follow them, and being transferred to another tribe, will be a diminishing of our inheritance. | |
Numb | KJV | 36:3 | And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. | |
Numb | CzeCEP | 36:3 | Když se však stanou ženami některého z příslušníků druhých izraelských kmenů, bude naše otcovské dědictví zkráceno o jejich dědictví a připojeno k dědictví toho pokolení, k němuž budou náležet. Tak bude los našeho dědictví zkrácen. | |
Numb | CzeB21 | 36:3 | Vdají-li se však za někoho z jiných izraelských kmenů, pak jejich dědictví ubude z dědictví našich otců a bude přidáno k dědictví kmene, do něhož se vdají. Tak by z našeho dědičného losu ubylo. | |
Numb | CzeCSP | 36:3 | Jestliže se provdají za někoho z příslušníků jiného kmene synů Izraele, jejich dědictví bude ubráno z dědictví našich otců a bude přidáno k dědictví pokolení, k němuž budou patřit; a naše losem přidělené dědictví bude ukráceno. | |
Numb | CzeBKR | 36:3 | Kteréž jestliže někomu z pokolení synů Izraelských, kromě z pokolení svého, dány budou za manželky, odejde dědictví jejich od dědictví otců našich, a přidáno bude k dědictví pokolení toho, do kteréhož by se vdaly, a tak z losu dědictví našeho ubude. | |
Numb | Webster | 36:3 | And if they shall be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and will be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it will be taken from the lot of our inheritance. | |
Numb | NHEB | 36:3 | If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance. | |
Numb | AKJV | 36:3 | And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. | |
Numb | VulgClem | 36:3 | quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hæreditate minuetur. | |
Numb | DRC | 36:4 | And so it shall come to pass, that when the jubilee, the is, the fiftieth year of remission, is come, the distribution made by the lots shall be confounded, and the possession of the one shall pass to the others. | |
Numb | KJV | 36:4 | And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. | |
Numb | CzeCEP | 36:4 | Budou-li pak Izraelci slavit milostivé léto, bude jejich dědictví připojeno k dědictví toho pokolení, k němuž budou náležet, a dědictví našeho otcovského pokolení bude o jejich dědictví zkráceno.“ | |
Numb | CzeB21 | 36:4 | Dokonce i když synům Izraele nastane milostivé léto, dědictví těchto dcer setrvá v kmeni, do něhož se vdají. Tak by jejich dědictví ubylo z dědictví našeho otcovského kmene.“ | |
Numb | CzeCSP | 36:4 | A jestliže budou mít synové Izraele ⌈milostivé léto,⌉ potom bude jejich dědictví přidáno k dědictví pokolení, k němuž budou patřit, a dědictví pokolení našich otců bude ukráceno o jejich dědictví. | |
Numb | CzeBKR | 36:4 | A když budou míti synové Izraelští léto milostivé, připojeno bude dědictví jejich k dědictví pokolení toho, do kteréhož by se vdaly, a tak od dědictví pokolení otců našich odtrženo bude dědictví jejich. | |
Numb | Webster | 36:4 | And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. | |
Numb | NHEB | 36:4 | When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers." | |
Numb | AKJV | 36:4 | And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. | |
Numb | VulgClem | 36:4 | Atque ita fiet, ut cum jubilæus, id est, quinquagesimus annus remissionis advenerit, confundatur sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat. | |
Numb | DRC | 36:5 | Moses answered the children of Israel, and said by the command of the Lord: The tribe of the children of Joseph hath spoken rightly. | |
Numb | KJV | 36:5 | And Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. | |
Numb | CzeCEP | 36:5 | Z Hospodinova rozkazu tedy přikázal Mojžíš Izraelcům: „Pokolení Josefovců mluví o tom oprávněně. | |
Numb | CzeB21 | 36:5 | Mojžíš pak na Hospodinův rozkaz synům Izraele oznámil: „Kmen Josefových synů mluví správně. | |
Numb | CzeCSP | 36:5 | Nato Mojžíš přikázal synům Izraele podle Hospodinova příkazu: Pokolení synů Josefových mluví správně. | |
Numb | CzeBKR | 36:5 | Tedy přikázal Mojžíš synům Izraelským podlé řeči Hospodinovy, řka: Dobře pokolení synů Jozefových mluví. | |
Numb | Webster | 36:5 | And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. | |
Numb | NHEB | 36:5 | Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right. | |
Numb | AKJV | 36:5 | And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well. | |
Numb | VulgClem | 36:5 | Respondit Moyses filiis Israël, et Domino præcipiente ait : Recte tribus filiorum Joseph locuta est. | |
Numb | DRC | 36:6 | And this is the law promulgated by the Lord touching the daughters of Salphaad: Let them marry to whom they will, only so that it be to men of their own tribe. | |
Numb | KJV | 36:6 | This is the thing which the Lord doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. | |
Numb | CzeCEP | 36:6 | Tuto věc přikázal Hospodin o dcerách Selofchadových: Ať se vdají, za koho se jim zlíbí, jen ať se vdávají v čeledi svého otcovského pokolení. | |
Numb | CzeB21 | 36:6 | Hospodin ohledně Celofchadových dcer přikazuje toto: Mohou se vdávat, za koho chtějí, ale jen uvnitř svého otcovského rodu a kmene. | |
Numb | CzeCSP | 36:6 | Toto je to, co Hospodin přikázal dcerám Selofchadovým: Mohou se provdat za koho je jim libo, pokud se provdají do čeledi náležející k pokolení jejich otců. | |
Numb | CzeBKR | 36:6 | To jest, což přikázal Hospodin o dcerách Salfadových, řka: Za kohož se jim líbiti bude, nechť se vdadí, však v čeledi domu otce svého ať se vdávají, | |
Numb | Webster | 36:6 | This [is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. | |
Numb | NHEB | 36:6 | This is the thing which the Lord does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. | |
Numb | AKJV | 36:6 | This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. | |
Numb | VulgClem | 36:6 | Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est : nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus : | |
Numb | DRC | 36:7 | Lest the possession of the children of Israel be mingled from tribe to tribe. For all men shall marry wives of their own tribe and kindred: | |
Numb | KJV | 36:7 | So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. | |
Numb | CzeCEP | 36:7 | Dědictví Izraelců nesmí přecházet z pokolení na pokolení; Izraelci budou spjati každý s dědictvím svého otcovského pokolení. | |
Numb | CzeB21 | 36:7 | Tak nebude izraelské dědictví přecházet z kmene na kmen. Synové Izraele budou spjati každý s dědictvím svého otcovského kmene. | |
Numb | CzeCSP | 36:7 | Dědictví synů Izraele nesmí přejít od pokolení k pokolení, ale každý ze synů Izraele se přidrží dědictví pokolení svých otců. | |
Numb | CzeBKR | 36:7 | Aby nebylo přenášíno dědictví synů Izraelských z pokolení na pokolení; nebo synové Izraelští jeden každý přídržeti se bude dědictví pokolení otců svých. | |
Numb | Webster | 36:7 | So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. | |
Numb | NHEB | 36:7 | So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers. | |
Numb | AKJV | 36:7 | So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. | |
Numb | VulgClem | 36:7 | ne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua : | |
Numb | DRC | 36:8 | And all women shall take husbands of the same tribe: that the inheritance may remain in the families. | |
Numb | KJV | 36:8 | And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. | |
Numb | CzeCEP | 36:8 | Každá dcera, která obdrží dědictví od některého izraelského pokolení, vdá se za někoho z čeledi svého otcovského pokolení, aby Izraelci podrželi ve vlastnictví dědictví po svých otcích, každý to své. | |
Numb | CzeB21 | 36:8 | Každá dcera, která má mezi izraelskými kmeny dostat dědictví, ať se vdá za někoho ve svém otcovském rodu a kmeni, aby si všichni synové Izraele udrželi dědictví svých otců. | |
Numb | CzeCSP | 36:8 | Každá dcera, která obdrží dědictví z pokolení synů Izraele, se provdá do jedné z čeledí náležející k pokolení jejího otce, aby synové Izraele obdrželi každý dědictví svých otců. | |
Numb | CzeBKR | 36:8 | A každá dcera z pokolení synů Izraelských, kteráž by měla dědictví, za někoho z čeledi pokolení otce svého vdá se, aby vládli synové Izraelští jeden každý dědictvím otců svých, | |
Numb | Webster | 36:8 | And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. | |
Numb | NHEB | 36:8 | Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. | |
Numb | AKJV | 36:8 | And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. | |
Numb | VulgClem | 36:8 | et cunctæ feminæ de eadem tribu maritos accipient : ut hæreditas permaneat in familiis, | |
Numb | DRC | 36:9 | And that the tribes be not mingled one with another, but remain so | |
Numb | KJV | 36:9 | Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. | |
Numb | CzeCEP | 36:9 | Dědictví nebude přecházet z pokolení na pokolení. Izraelská pokolení budou všechna spjata se svým dědictvím.“ | |
Numb | CzeB21 | 36:9 | Tak nebude dědictví přecházet z kmene na kmen. Každý z izraelských kmenů bude spjat se svým dědictvím.“ | |
Numb | CzeCSP | 36:9 | Dědictví nesmí přejít od pokolení k pokolení, ale každé pokolení synů Izraele se přidrží svého dědictví. | |
Numb | CzeBKR | 36:9 | Aby nebylo přenášíno vládařství z jednoho pokolení na druhé pokolení, ale jeden každý z pokolení synů Izraelských dědictví svého přídržeti se bude. | |
Numb | Webster | 36:9 | Neither shall the inheritance remove from [one] tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. | |
Numb | NHEB | 36:9 | So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance." | |
Numb | AKJV | 36:9 | Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. | |
Numb | VulgClem | 36:9 | nec sibi misceantur tribus, sed ita maneant | |
Numb | DRC | 36:10 | As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded: | |
Numb | KJV | 36:10 | Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: | |
Numb | CzeCEP | 36:10 | Co Hospodin Mojžíšovi přikázal, to Selofchadovy dcery splnily. | |
Numb | CzeB21 | 36:10 | Celofchadovy dcery pak učinily přesně tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi. | |
Numb | CzeCSP | 36:10 | Jak Hospodin Mojžíšovi přikázal, tak dcery Selofchadovy učinily. | |
Numb | CzeBKR | 36:10 | Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy. | |
Numb | Webster | 36:10 | Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: | |
Numb | NHEB | 36:10 | The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses: | |
Numb | AKJV | 36:10 | Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: | |
Numb | VulgClem | 36:10 | ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum : | |
Numb | DRC | 36:11 | And Maala, and Thersa, and Hegla, and Melcha, and Noa were married to the sons of their uncle by their father | |
Numb | KJV | 36:11 | For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons: | |
Numb | CzeCEP | 36:11 | Selofchadovy dcery Machla, Tirsa, Chogla, Milka a Nóa se staly manželkami synů svých strýců. | |
Numb | CzeB21 | 36:11 | Celofchadovy dcery Machla, Tirsa, Chogla, Milka a Noa se vdaly za syny svých strýců. | |
Numb | CzeCSP | 36:11 | Machla, Tirsa, Chogla, Milka a Nóa, dcery Selofchadovy, se provdaly za syny svých strýců. | |
Numb | CzeBKR | 36:11 | Nebo Mahla, Tersa a Hegla, Melcha a Noa, dcery Salfad, vdaly se za syny strýců svých. | |
Numb | Webster | 36:11 | For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: | |
Numb | NHEB | 36:11 | for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. | |
Numb | AKJV | 36:11 | For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: | |
Numb | VulgClem | 36:11 | et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui | |
Numb | DRC | 36:12 | Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father. | |
Numb | KJV | 36:12 | And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. | |
Numb | CzeCEP | 36:12 | Staly se manželkami mužů z čeledi synů Manasesa, syna Josefova, a jejich dědictví zůstalo při pokolení jejich otcovské čeledi. | |
Numb | CzeB21 | 36:12 | Vdaly se do rodin synů Manasese, syna Josefova, a jejich dědictví zůstalo v jejich otcovském kmeni a rodu. | |
Numb | CzeCSP | 36:12 | Provdaly se do čeledi synů Manasesa, syna Josefova, a jejich dědictví zůstalo v pokolení čeledi jejich otců. | |
Numb | CzeBKR | 36:12 | Do čeledi synů Manasse, syna Jozefova, vdaly se, a zůstalo dědictví jejich při pokolení čeledi otce jejich. | |
Numb | Webster | 36:12 | [And] they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. | |
Numb | NHEB | 36:12 | They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. | |
Numb | AKJV | 36:12 | And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. | |
Numb | VulgClem | 36:12 | de familia Manasse, qui fuit filius Joseph : et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum. | |
Numb | DRC | 36:13 | These are the commandments and judgment, which the Lord commanded by the hand of Moses to the children of Israel, in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho. | |
Numb | KJV | 36:13 | These are the commandments and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | |
Numb | CzeCEP | 36:13 | Toto jsou příkazy a právní řády, které přikázal Hospodin synům Izraele skrze Mojžíše na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu. | |
Numb | CzeB21 | 36:13 | To jsou přikázání a zákony, které Hospodin skrze Mojžíše vydal synům Izraele na moábských pláních, při Jordánu naproti Jerichu. | |
Numb | CzeCSP | 36:13 | Toto jsou příkazy a nařízení, která dal Hospodin synům Izraele prostřednictvím Mojžíše v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu. | |
Numb | CzeBKR | 36:13 | Tato jsou přikázaní a soudové, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše synům Izraelským, na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu. | |
Numb | Webster | 36:13 | These [are] the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho. | |
Numb | NHEB | 36:13 | These are the commandments and the ordinances which the Lord commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. | |
Numb | AKJV | 36:13 | These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses to the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | |
Numb | VulgClem | 36:13 | Hæc sunt mandata atque judicia, quæ mandavit Dominus per manum Moysi ad filios Israël, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho. | |