Phil
|
RWebster
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
EMTV
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have attained, let us walk by the same rule, being of the same mind.
|
Phil
|
NHEBJE
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have attained, to the same continue on.
|
Phil
|
Etheridg
|
3:16 |
Nevertheless, that to this we may attain, in one way let us proceed, and with one consent.
|
Phil
|
ABP
|
3:16 |
Besides, in what we attained, by the same [2we are to conform 1rule 4the 5same 3to think].
|
Phil
|
NHEBME
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have attained, to the same continue on.
|
Phil
|
Rotherha
|
3:16 |
Nevertheless, whereunto we have advanced, in the same rank, stepping along.
|
Phil
|
LEB
|
3:16 |
Only to what we have attained, to the same hold on.
|
Phil
|
BWE
|
3:16 |
But no matter how far we have gone, we must keep on going that way. And let us do it together, having the same things in mind.
|
Phil
|
Twenty
|
3:16 |
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
|
Phil
|
ISV
|
3:16 |
However, we should live up to what we have achieved so far.
|
Phil
|
RNKJV
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
Jubilee2
|
3:16 |
Nevertheless, in that unto which we have already attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.
|
Phil
|
Webster
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
Darby
|
3:16 |
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
|
Phil
|
OEB
|
3:16 |
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
|
Phil
|
ASV
|
3:16 |
only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
|
Phil
|
Anderson
|
3:16 |
But as far as we have attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.
|
Phil
|
Godbey
|
3:16 |
only, whereunto we have already attained, to walk by the same rule.
|
Phil
|
LITV
|
3:16 |
Yet as to where we have arrived, walk by the same rule, being of the same mind.
|
Phil
|
Geneva15
|
3:16 |
Neuerthelesse, in that whereunto wee are come, let vs proceede by one rule, that wee may minde one thing.
|
Phil
|
Montgome
|
3:16 |
if only we guide our steps by the standards we have already attained.
|
Phil
|
CPDV
|
3:16 |
Yet truly, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
|
Phil
|
Weymouth
|
3:16 |
But whatever be the point that we have already reached, let us persevere in the same course.
|
Phil
|
LO
|
3:16 |
Moreover, let us walk in conformity to what we have attained.
|
Phil
|
Common
|
3:16 |
Only let us live up to what we have already attained.
|
Phil
|
BBE
|
3:16 |
Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
|
Phil
|
Worsley
|
3:16 |
But in what we have attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
DRC
|
3:16 |
Nevertheless, whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule.
|
Phil
|
Haweis
|
3:16 |
Nevertheless, so far as we have advanced, be it our care to walk by the same rule, to mind the same thing.
|
Phil
|
GodsWord
|
3:16 |
However, we should be guided by what we have learned so far.
|
Phil
|
KJVPCE
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
NETfree
|
3:16 |
Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
|
Phil
|
RKJNT
|
3:16 |
Only let us hold true to that which we have already attained.
|
Phil
|
AFV2020
|
3:16 |
Nevertheless, in regard to that which we have attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
|
Phil
|
NHEB
|
3:16 |
Nevertheless, to what we have attained, to the same continue on.
|
Phil
|
OEBcth
|
3:16 |
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
|
Phil
|
NETtext
|
3:16 |
Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
|
Phil
|
UKJV
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
Noyes
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have reached, in that let us walk.
|
Phil
|
KJV
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
KJVA
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
AKJV
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
RLT
|
3:16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
OrthJBC
|
3:16 |
Fort (nevertheless), let us march in line with what we have attained, let us hold to the same [Gal.6:16].
|
Phil
|
MKJV
|
3:16 |
Yet, as to what we have already attained, let us walk in the same rule, let us mind the same thing.
|
Phil
|
YLT
|
3:16 |
but to what we have come--by the same rule walk, the same thing think;
|
Phil
|
Murdock
|
3:16 |
Nevertheless, that we may attain to this, let us proceed on in one path, and with one consent.
|
Phil
|
ACV
|
3:16 |
However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:16 |
Porém andemos conforme aquilo a que já chegamos.
|
Phil
|
Mg1865
|
3:16 |
Kanefa aoka ho amin’ ilay efa azontsika sahady no mbola hizorantsika.
|
Phil
|
CopNT
|
3:16 |
⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁⲛⲫⲟϩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲙⲁϯ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Phil
|
FinPR
|
3:16 |
Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä!
|
Phil
|
NorBroed
|
3:16 |
Ikke desto mindre, til hva vi har kommet, vandre etter den samme rettesnor, tenk det samme.
|
Phil
|
FinRK
|
3:16 |
Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä!
|
Phil
|
ChiSB
|
3:16 |
但是,不拘我們已達到什麼程度,仍應照樣進行。
|
Phil
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟϥ ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
Phil
|
ChiUns
|
3:16 |
然而,我们到了甚么地步,就当照着甚么地步行。
|
Phil
|
BulVeren
|
3:16 |
И така, дотам, докъдето сме достигнали, нека ходим (според това правило, като мислим същото).
|
Phil
|
AraSVD
|
3:16 |
وَأَمَّا مَا قَدْ أَدْرَكْنَاهُ، فَلْنَسْلُكْ بِحَسَبِ ذَلِكَ ٱلْقَانُونِ عَيْنِهِ، وَنَفْتَكِرْ ذَلِكَ عَيْنَهُ.
|
Phil
|
Shona
|
3:16 |
Asi pane patasvika, ngatifambe nemurairo iwoyu tifunge chinhu ichochi.
|
Phil
|
Esperant
|
3:16 |
sed ĉiaokaze, laŭ tio, kiom ni jam atingis, ni iradu.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
3:16 |
แต่เราได้แค่ไหนแล้ว ก็ให้เราดำเนินตรงตามนั้นต่อไป คือให้เราคิดเห็นอย่างเดียวกัน
|
Phil
|
BurJudso
|
3:16 |
သို့မဟုတ်သော်လည်း၊ ယခုမှီသမျှအတိုင်း တနည်းတည်းကျင့်၍ တသဘောတည်းရှိရကြမည်။
|
Phil
|
SBLGNT
|
3:16 |
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ ⸀στοιχεῖν.
|
Phil
|
FarTPV
|
3:16 |
در هر حال ما باید مطابق حقایقی كه كسب کردهایم، زندگی كنیم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Jo bhī ho, jis marhale tak ham pahuṅch gae haiṅ āeṅ, ham us ke mutābiq zindagī guzāreṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
3:16 |
Låt oss bara hålla fast vid det vi nått fram till.
|
Phil
|
TNT
|
3:16 |
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
|
Phil
|
GerSch
|
3:16 |
Nur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben.
|
Phil
|
TagAngBi
|
3:16 |
Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme säännön mukaan ja ajattelemme samoin!
|
Phil
|
Dari
|
3:16 |
در هر حال ما باید مطابق حقیقتی که یافته ایم، زندگی کنیم.
|
Phil
|
SomKQA
|
3:16 |
Laakiin wixii aynu hore u gaadhnay, isla waxaas aynu ku soconno.
|
Phil
|
NorSMB
|
3:16 |
berre at me, so langt me er komne, held fram i same faret.
|
Phil
|
Alb
|
3:16 |
Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
3:16 |
nur an derselben Richtschnur festzuhalten, die wir erlangt haben, [nämlich] auf dasselbe bedacht zu sein.
|
Phil
|
UyCyr
|
3:16 |
Қандақ болушидин қәтъий нәзәр, биз Худа бизгә көрситип бәргән һәқиқәттә чиң турушимиз керәк.
|
Phil
|
KorHKJV
|
3:16 |
그럼에도 불구하고 우리가 이미 도달한 곳에서는 같은 규칙에 따라 걷고 같은 것을 생각할지니라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
3:16 |
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ ⸀στοιχεῖν.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Али шта достигосмо у ономе једнако да мислимо, и по ономе правилу да живимо.
|
Phil
|
Wycliffe
|
3:16 |
Netheles to what thing we han comun, that we vndurstonden the same thing, and that we perfitli dwelle in the same reule.
|
Phil
|
Mal1910
|
3:16 |
എന്നാൽ നാം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്ന പരിജ്ഞാനം തന്നേ അനുസരിച്ചുനടക്കുക.
|
Phil
|
KorRV
|
3:16 |
오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라
|
Phil
|
Azeri
|
3:16 |
لاکئن نهيه چاتميشيق، او عيارا گؤره ده ياشاياق.
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:16 |
Dock så, att vi uti det, der vi allaredo tillkomne äre, vandrom efter ena reglo, och äre ens sinnade.
|
Phil
|
KLV
|
3:16 |
Nevertheless, Daq the extent vetlh maH ghaj already attained, chaw' maH yIt Sum the rap rule. chaw' maH taH vo' the rap yab.
|
Phil
|
ItaDio
|
3:16 |
Ma pur camminiamo d’una stessa regola, e sentiamo una stessa cosa, in ciò a che siam pervenuti.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:16 |
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
|
Phil
|
CSlEliza
|
3:16 |
Обаче в неже достигохом, тоже да мудрствуем и темже правилом жителтвуем.
|
Phil
|
ABPGRK
|
3:16 |
πλην εις ο εφθάσαμεν τω αυτώ στοιχείν κανόνι το αυτό φρονείν
|
Phil
|
FreBBB
|
3:16 |
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'accord.
|
Phil
|
LinVB
|
3:16 |
Kasi, engébéné na mayéle tosílí kozwa, tókóba kolanda nzelá eye.
|
Phil
|
BurCBCM
|
3:16 |
မည်သို့ ပင်ဖြစ်စေ၊ မိမိတို့ရရှိထားပြီးသောလမ်းစဉ်အတိုင်း စွဲမြဲ စွာ ငါတို့ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းကြပါစို့။
|
Phil
|
Che1860
|
3:16 |
ᎠᏗᎾ ᎾᎿᎭᎦᏳᎳ ᏫᎦᎵᏱᎶᎸᎢ, ᎤᏠᏱᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏕᎦᏁᎶᏗᏗᏎᏍᏗ, ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏓᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
3:16 |
惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
|
Phil
|
VietNVB
|
3:16 |
Tuy nhiên, đã đạt đến đâu, chúng ta hãy cứ giữ hướng ấy mà đi.
|
Phil
|
CebPinad
|
3:16 |
Mao lamang nga kinahanglan managgawi kita sumala nianang kahibalo nga ato nang nakab-ot karon.
|
Phil
|
RomCor
|
3:16 |
Dar în lucrurile în care am ajuns de aceeaşi părere, să umblăm la fel.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Eri soh, kitail en nantihlahte mwowe nin duwen kosonned akan me kitail ideidawehnehr lao lel met.
|
Phil
|
HunUj
|
3:16 |
ellenben amire eljutottunk, aszerint járjunk.
|
Phil
|
GerZurch
|
3:16 |
Doch wozu wir (schon) gelangt sind, ebendarin lasset uns wandeln! (a) Php 1:27; Ga 6:16
|
Phil
|
GerTafel
|
3:16 |
Doch laßt uns das, zu dem wir gelangt sind, zur Richtschnur unseres Sinnes und Wandels nehmen.
|
Phil
|
PorAR
|
3:16 |
Mas, até onde já chegamos, andemos segundo a mesma regra e tenhamos um mesmo sentimento.
|
Phil
|
DutSVVA
|
3:16 |
Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.
|
Phil
|
Byz
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
|
Phil
|
FarOPV
|
3:16 |
اما به هر مقامی که رسیدهایم، به همان قانون رفتار باید کرد.
|
Phil
|
Ndebele
|
3:16 |
kodwa kulokhu esesifike kukho, kasihambeni ngesimiso sinye, sikhumbule intonye.
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:16 |
Porém, naquilo a que já chegamos, andemos conforme a mesma regra, e tenhamos a mesma mentalidade.
|
Phil
|
StatResG
|
3:16 |
Πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
|
Phil
|
SloStrit
|
3:16 |
Todà do česar smo dospeli, isto bodi nam pravilo v dejanji, isto v mišljenji.
|
Phil
|
Norsk
|
3:16 |
bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!
|
Phil
|
SloChras
|
3:16 |
Toda do česar smo dospeli, po tem stopajmo naprej!
|
Phil
|
Northern
|
3:16 |
Ancaq çatdığımız səviyyəyə uyğun həyat sürək.
|
Phil
|
GerElb19
|
3:16 |
Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln.
|
Phil
|
PohnOld
|
3:16 |
A me kitail konotier, kitail en inenki wei eta ni lip ota.
|
Phil
|
LvGluck8
|
3:16 |
Bet tikai, pie kā esam tikuši, tai pašā ceļā lai staigājam!
|
Phil
|
PorAlmei
|
3:16 |
Porém, n'aquillo a que já chegámos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
|
Phil
|
ChiUn
|
3:16 |
然而,我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:16 |
Dock så, att vi uti det, der vi allaredo tillkomne äre, vandrom efter ena reglo, och äre ens sinnade.
|
Phil
|
Antoniad
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
|
Phil
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟϥ ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
3:16 |
Nur laßt uns auf der Bahn, zu der wir alle gleichmäßig gelangt sind, in fester Ordnung vorwärtsschreiten!
|
Phil
|
BulCarig
|
3:16 |
Но в това в което сме достигнали, по истото правило да живеем, истото да мъдруваме.
|
Phil
|
FrePGR
|
3:16 |
En attendant, au point où nous sommes parvenus, marchez du même pas.
|
Phil
|
PorCap
|
3:16 |
De qualquer modo, aquilo a que chegámos, é por isso que nos devemos orientar.
|
Phil
|
JapKougo
|
3:16 |
ただ、わたしたちは、達し得たところに従って進むべきである。
|
Phil
|
Tausug
|
3:16 |
Sumagawa' unu bang unu na, subay natu' tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahindu' kātu'.
|
Phil
|
GerTextb
|
3:16 |
Nur eines! soweit wir gekommen sind: Bahn halten!
|
Phil
|
SpaPlate
|
3:16 |
Mas, en lo que hayamos ya alcanzado, sigamos adelante [en un mismo sentir].
|
Phil
|
Kapingam
|
3:16 |
Malaa, gidaadou gi-hagamahi-hua gi-mua e-daudali nnangahaihai ala gu-daudali mai i-mua gaa-tugi-loo gi dolomeenei.
|
Phil
|
RusVZh
|
3:16 |
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
|
Phil
|
GerOffBi
|
3:16 |
Nur, was wir erreicht haben: lasst uns an das selbe halten.
|
Phil
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟϥ ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
3:16 |
Kiek bebūtumėme pasiekę, vadovaukimės ta pačia taisykle ir taip mąstykime.
|
Phil
|
Bela
|
3:16 |
Тым часам, чаго б мы ні дасягнулі, так і павінны мысьліць і паводле таго правіла жыць.
|
Phil
|
CopSahHo
|
3:16 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϩⲟϥ ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
|
Phil
|
BretonNT
|
3:16 |
Koulskoude, el lec'h ma'z omp erruet, kerzhomp hervez an hevelep reolenn ha dalc'homp an hevelep soñjoù.
|
Phil
|
GerBoLut
|
3:16 |
doch so feme, daß wir nach einer Regel, darein wir kommen sind, wandeln und gleichgesinnet seien.
|
Phil
|
FinPR92
|
3:16 |
Meidän on vain jatkettava eteenpäin siitä, mihin olemme päässeet.
|
Phil
|
DaNT1819
|
3:16 |
Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre efter den samme Regel, mene det Samme.
|
Phil
|
Uma
|
3:16 |
Sampale-di, napa-hawo to ta'inca-mi, toe to kana tatuku'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
3:16 |
nur an demselben festzuhalten, was wir erlangt haben.
|
Phil
|
SpaVNT
|
3:16 |
Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, [y] sintamos una misma cosa.
|
Phil
|
Latvian
|
3:16 |
Tāpēc, ko esam sasnieguši, pie tā virziena turēsimies, lai mēs būtu vienprātīgi.
|
Phil
|
SpaRV186
|
3:16 |
Empero a lo que hemos ya llegado, vamos por la misma regla, y sintamos una misma cosa.
|
Phil
|
FreStapf
|
3:16 |
Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.
|
Phil
|
NlCanisi
|
3:16 |
Maar in ieder geval moeten we blijven, waar we gekomen zijn!
|
Phil
|
GerNeUe
|
3:16 |
Auf jeden Fall sollen wir festhalten, was wir schon erreicht haben.
|
Phil
|
Est
|
3:16 |
Ometi, kuhu oleme jõudnud, sealt käigem sama teed!
|
Phil
|
UrduGeo
|
3:16 |
جو بھی ہو، جس مرحلے تک ہم پہنچ گئے ہیں آئیں، ہم اُس کے مطابق زندگی گزاریں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
3:16 |
إِنَّمَا، لِنُواصِلِ السَّيْرَ مِنْ حَيْثُ قَدْ وَصَلْنَا، فِي الْمَنْهَجِ نَفْسِهِ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
3:16 |
不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
|
Phil
|
f35
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
|
Phil
|
vlsJoNT
|
3:16 |
Ondertusschen, laat ons naar denzelfden regel wandelen, in hetgeen waartoe wij gekomen zijn.
|
Phil
|
ItaRive
|
3:16 |
Soltanto, dal punto al quale siamo arrivati, continuiamo a camminare per la stessa via.
|
Phil
|
Afr1953
|
3:16 |
Maar wat ons reeds bereik het — laat ons volgens dieselfde reël wandel, laat ons eensgesind wees.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:16 |
Впрочем, чего мы достигли, так и должны мыслить и так поступать.
|
Phil
|
FreOltra
|
3:16 |
seulement, au point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l'avons fait jusqu'ici.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
3:16 |
जो भी हो, जिस मरहले तक हम पहुँच गए हैं आएँ, हम उसके मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारें।
|
Phil
|
TurNTB
|
3:16 |
Ancak, eriştiğimiz düzeye uygun bir yaşam sürelim.
|
Phil
|
DutSVV
|
3:16 |
Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.
|
Phil
|
HunKNB
|
3:16 |
Amire azonban már eljutottunk, aszerint járjuk utunkat.
|
Phil
|
Maori
|
3:16 |
Engari ko te wahi kua taea atu e tatou ko tera ano hei tikanga mo ta tatou haere.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Sagō' minsan painay, subay tukiranta ai-ai bay ta'abutta min katagna' pangandolta sampay ni kabuwattituhan.
|
Phil
|
HunKar
|
3:16 |
Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk.
|
Phil
|
Viet
|
3:16 |
Duy Chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy.
|
Phil
|
Kekchi
|
3:16 |
Joˈcan nak chikacˈoxlahak ut chikaba̱nuhak li joˈ qˈuial nakanau nak us xba̱nunquil.
|
Phil
|
Swe1917
|
3:16 |
Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg.
|
Phil
|
KhmerNT
|
3:16 |
ទោះបីយើងបានទៅដល់ត្រឹមណាក៏ដោយ ក៏យើងត្រូវបន្ដទៅរកគោលដៅដដែល។
|
Phil
|
CroSaric
|
3:16 |
Samo, držimo se onoga do čega smo stigli!
|
Phil
|
BasHauti
|
3:16 |
Guciagatic-ere certara heldu içan baicara, hartan regla ber-batez ebil gaitecen, eta garen sendimendu ber-batetaco.
|
Phil
|
WHNU
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν
|
Phil
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Song, dù đạt tới đâu đi nữa, chúng ta cũng cứ theo hướng ấy mà đi.
|
Phil
|
FreBDM17
|
3:16 |
Cependant marchons suivant une même règle pour les choses auxquelles nous sommes parvenus, et ayons un même sentiment.
|
Phil
|
TR
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
|
Phil
|
HebModer
|
3:16 |
רק נתהלכה באשר הגענו עדיה במעגל אחד יבלב אחד׃
|
Phil
|
Kaz
|
3:16 |
Тек қол жеткізген түсінігімізге сай ойлап, өмір сүруге тиіспіз.
|
Phil
|
UkrKulis
|
3:16 |
Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
|
Phil
|
FreJND
|
3:16 |
cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même [sentier].
|
Phil
|
TurHADI
|
3:16 |
Ancak her birimiz eriştiğimiz seviyeye uygun bir hayat sürelim.
|
Phil
|
Wulfila
|
3:16 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌽𐌴𐍅𐌿𐌼, 𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 [𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰], 𐍃𐌰𐌼𐍉𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌽𐌴𐍅𐌿𐌼, 𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 [𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰].
|
Phil
|
GerGruen
|
3:16 |
nur müssen wir auf dem betretenen Wege weitergehen.
|
Phil
|
SloKJV
|
3:16 |
§ Pa vendar, kateri smo že dospeli, živimo po istem načelu, mislimo isto stvar.
|
Phil
|
Haitian
|
3:16 |
Nenpòt jan sa ye, ann mache toujou jan n' te konmanse a.
|
Phil
|
FinBibli
|
3:16 |
Kuitenkin että me yhden mitan jälkeen siinä vaellamme, johon me joutuneet olemme, ja että me yksimieliset olisimme.
|
Phil
|
SpaRV
|
3:16 |
Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
|
Phil
|
HebDelit
|
3:16 |
רַק נִתְהַלְּכָה בַּאֲשֶׁר הִגַּעְנוּ עָדֶיהָ בְּמַעְגָּל אֶחָד וּבְלֵב אֶחָד׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
3:16 |
Beth bynnag, gadewch i ni fyw yn gyson â beth dŷn ni eisoes yn ei wybod sy'n wir.
|
Phil
|
GerMenge
|
3:16 |
nur laßt uns nach derselben Überzeugung, zu der wir bereits gelangt sind, unbeirrt weiterwandeln!
|
Phil
|
GreVamva
|
3:16 |
Πλην εις εκείνο, εις το οποίον εφθάσαμεν, ας περιπατώμεν κατά τον αυτόν κανόνα, ας φρονώμεν το αυτό.
|
Phil
|
Tisch
|
3:16 |
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
|
Phil
|
UkrOgien
|
3:16 |
Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
|
Phil
|
MonKJV
|
3:16 |
Гэсэн ч өөрсдийн олж авсан яг тэр дүрмээрээ алхацгаая. Адил зүйлийг тунгаан бодоцгооё.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Али шта достигосмо у ономе једнако да мислимо, и по оном правилу да живимо.
|
Phil
|
FreCramp
|
3:16 |
Seulement, du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l'avons déjà fait jusqu'ici.
|
Phil
|
PolUGdan
|
3:16 |
Jednak w tym, do czego doszliśmy, postępujmy według jednej miary i to samo myślmy.
|
Phil
|
FreGenev
|
3:16 |
Toutefois cheminons d'une mefme regle, en ce à quoi nous fommes parvenus, & ayons un mefme fentiment.
|
Phil
|
FreSegon
|
3:16 |
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
|
Phil
|
SpaRV190
|
3:16 |
Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
|
Phil
|
HunRUF
|
3:16 |
de amire eljutottunk, ahhoz ragaszkodjunk.
|
Phil
|
FreSynod
|
3:16 |
Seulement, au point où nous sommes arrivés, marchons ensemble.
|
Phil
|
DaOT1931
|
3:16 |
Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre i samme Retning.
|
Phil
|
FarHezar
|
3:16 |
مهم این است که به هر مرحلهای که رسیدهایم، مطابق آن رفتار کنیم.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Tasol, mak we yumi bin winim namba long en pinis, larim yumi wokabaut long dispela wankain strongpela toktok, larim yumi tingim dispela wankain samting stret.
|
Phil
|
ArmWeste
|
3:16 |
Սակայն ի՛նչ աստիճանի որ հասած ենք՝ ընթանա՛նք նոյն կանոնին համաձայն, մտածե՛նք նոյնպէս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
3:16 |
Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre i samme Retning.
|
Phil
|
JapRague
|
3:16 |
但既に至れる所よりして、我等は進むべきなり。
|
Phil
|
Peshitta
|
3:16 |
ܒܪܡ ܠܗܕܐ ܕܡܛܝܢ ܒܚܕ ܫܒܝܠܐ ܢܫܠܡ ܘܒܚܕܐ ܐܘܝܘܬܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
3:16 |
Seulement, au point où nous sommes parvenus, ayons les mêmes sentiments et demeurons dans la même règle.
|
Phil
|
PolGdans
|
3:16 |
Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy.
|
Phil
|
JapBungo
|
3:16 |
ただ我等はその至れる所に隨ひて歩むべし。
|
Phil
|
Elzevir
|
3:16 |
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
|
Phil
|
GerElb18
|
3:16 |
Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln.
|