Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil ABP 3:17  [2imitators together 3of me 1Become], brethren, and watch the ones thus walking! as you have us for a model.
Phil ACV 3:17  Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
Phil AFV2020 3:17  Brethren, be imitators together of me, and bear in mind those who walk in this way, as you have us for an example.
Phil AKJV 3:17  Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.
Phil ASV 3:17  Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
Phil Anderson 3:17  Be imitators of me, brethren, and observe those who thus walk as you have us for an example.
Phil BBE 3:17  Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
Phil BWE 3:17  My brothers, do as I do, all of you. Look at the people who live the way we have lived.
Phil CPDV 3:17  Be imitators of me, brothers, and observe those who are walking similarly, just as you have seen by our example.
Phil Common 3:17  Brethren, join in following my example, and observe those who live according to the pattern you have in us.
Phil DRC 3:17  Be ye followers of me, brethren: and observe them who walk so as you have our model.
Phil Darby 3:17  Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
Phil EMTV 3:17  Be fellow imitators of me, brothers, and look out for those walking this way, just as you have us for a pattern.
Phil Etheridg 3:17  Be like me, my brethren, and consider them who so walk according to the pattern you have seen in us.
Phil Geneva15 3:17  Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample.
Phil Godbey 3:17  Be ye my imitators, brethren, and mark those thus walking about as you have us an example.
Phil GodsWord 3:17  Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you.
Phil Haweis 3:17  Be ye imitators, brethren, of me, and eye attentively those who walk so as ye have us for an example.
Phil ISV 3:17  True and False TeachersJoin together in imitating me, brothers, and pay close attention to those who live by the example we have given you.Lit. the example you have in us
Phil Jubilee2 3:17  Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.
Phil KJV 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Phil KJVA 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Phil KJVPCE 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Phil LEB 3:17  Become fellow imitators of me, brothers, and observe those who walk in this way, just as you have us as an example.
Phil LITV 3:17  Be fellow-imitators of me, brothers, and consider those walking this way, even as you have us for a pattern.
Phil LO 3:17  Brethren, be imitators of men, and consider attentively those who walk so, as you have us for an example.
Phil MKJV 3:17  Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.
Phil Montgome 3:17  Brothers, be comrades in imitating me, and study those whose life and walk is according to the pattern I have set you.
Phil Murdock 3:17  Be like me, my brethren; and contemplate them, who walk after the pattern ye have seen in us.
Phil NETfree 3:17  Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
Phil NETtext 3:17  Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
Phil NHEB 3:17  Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Phil NHEBJE 3:17  Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Phil NHEBME 3:17  Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Phil Noyes 3:17  Brethren, be ye followers together of me, and mark those who walk as ye have us for an example.
Phil OEB 3:17  My friends, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
Phil OEBcth 3:17  My friends, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
Phil OrthJBC 3:17  Achim b'Moshiach, together be imitators of me [I Cor.4:16; 11:1]. Take note of the ones walking as you have a mofet (Zech 3:8) in us [2:5-8,19-30; I Thes.1:7; I Pet.5:3].
Phil RKJNT 3:17  Brethren, join together in following me, and note those who walk according to our example.
Phil RLT 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Phil RNKJV 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
Phil RWebster 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them who walk even as ye have us for an example.
Phil Rotherha 3:17  Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking,—even as ye have, us, for, an ensample.
Phil Twenty 3:17  Brothers, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
Phil UKJV 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as all of you have us for an example.
Phil Webster 3:17  Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
Phil Weymouth 3:17  Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.
Phil Worsley 3:17  Brethren, be imitators of me, and observe those that walk as ye have us for an example.
Phil YLT 3:17  become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us--a pattern;
Phil VulgClem 3:17  Imitatores mei estote, fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Phil VulgCont 3:17  Imitatores mei estote fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Phil VulgHetz 3:17  Imitatores mei estote fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Phil VulgSist 3:17  Imitatores mei estote fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Phil Vulgate 3:17  imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
Phil CzeB21 3:17  Bratři, následujte společně můj příklad a všímejte si těch, kdo žijí podle našeho vzoru.
Phil CzeBKR 3:17  Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.
Phil CzeCEP 3:17  Bratří, napodobujte mne. Hleďte na ty, kdo žijí podle našeho příkladu.
Phil CzeCSP 3:17  Bratři, všichni spolu ⌈mě napodobujte⌉. Hleďte na ty, kdo ⌈žijí podle našeho příkladu⌉.
Phil ABPGRK 3:17  συμμιμηταί μου γίνεσθε αδελφοί και σκοπείτε τους ούτω περιπατούντας καθώς έχετε τύπον ημάς
Phil Afr1953 3:17  Wees ook my navolgers, broeders, en let op die wat so wandel soos julle ons tot voorbeeld het.
Phil Alb 3:17  Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne.
Phil Antoniad 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil AraNAV 3:17  كُونُوا جَمِيعاً، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، مُقْتَدِينَ بِي؛ وَلاَحِظُوا الَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ الْقُدْوَةِ الَّتِي تَرَوْنَهَا فِينَا.
Phil AraSVD 3:17  كُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي مَعًا أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، وَلَاحِظُوا ٱلَّذِينَ يَسِيرُونَ هَكَذَا كَمَا نَحْنُ عِنْدَكُمْ قُدْوَةٌ.
Phil ArmWeste 3:17  Եղբայրնե՛ր, բոլորդ միասին նմանեցէ՛ք ինծի, եւ ուշադի՛ր եղէք անո՛նց՝ որ կ՚ընթանան ա՛յնպէս՝ ինչպէս մենք, որ ունիք իբր տիպար:
Phil Azeri 3:17  قارداشلار، مندن نومونه گؤتورون و دئقّتله او آداملارا باخين کي، بئزده گؤردويونوز نومونه‌يه گؤره رفتار ادئرلر.
Phil BasHauti 3:17  Anayeác, çareten gogo batez ene imitaçale, eta consideraitzaçue hala dabiltzanac, nola gu baiquaituçue exemplutan.
Phil Bela 3:17  Пераймайце, браты, мяне і дзівецеся на тых, якія робяць згодна з прыкладам, які маеце ў нас.
Phil BretonNT 3:17  Bezit holl va heñvelerien, breudeur, ha sellit ouzh ar re a gerzh hervez ar skouer hoc'h eus ennomp.
Phil BulCarig 3:17  Братие, бъдете мои подражатели, и сматряйте на тези които ходят така както имате нас за пример.
Phil BulVeren 3:17  Братя, бъдете всички мои подражатели и внимавайте на тези, които живеят според примера, който ние ви дадохме.
Phil BurCBCM 3:17  ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါ့အားအတုယူကြလော့။ ငါတို့ထံမှ သင်တို့ရရှိသည့်စံနမူနာအတိုင်း ပြုမူကျင့်ကြံကြသော သူတို့ကို သတိပြု၍ ကြည့်ရှုကြလော့။-
Phil BurJudso 3:17  ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါကျင့်သည်နည်းတူ သင်တို့သည် တညီတညွတ်တည်း ကျင့်ကြလော့။ ငါတို့ပေးသော ပုံသက်သေနှင့်အညီ ကျင့်သောသူတို့ကိုလည်း ရှုမှတ်ကြလော့။
Phil Byz 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil CSlEliza 3:17  Подобни ми бывайте, братие, и смотряйте тако ходящыя, якоже имате образ нас.
Phil CebPinad 3:17  Mga igsoon, panag-usa kamo sa pag-awat kanako, ug timan-i ninyo sila nga nanaggawi sa ingon sumala sa sulondon nga inyong nadawat kanamo.
Phil Che1860 3:17  ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏣᏖᏆᎶᎯ ᏍᎩᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᎾᏛᏁᎯ ᎠᏁᏙᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎡᎯ ᏥᏕᏍᎩᏯᎧᎭ.
Phil ChiNCVs 3:17  弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。
Phil ChiSB 3:17  弟兄們! 要一同效法我,也要注意那些按我們的表樣生活行動的人,
Phil ChiUn 3:17  弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
Phil ChiUnL 3:17  兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、
Phil ChiUns 3:17  弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
Phil CopNT 3:17  ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ.
Phil CopSahBi 3:17  ⲧⲛⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲥⲙⲟⲧ
Phil CopSahHo 3:17  ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ.
Phil CopSahid 3:17  ⲧⲛⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲥⲙⲟⲧ
Phil CopSahid 3:17  ⲧⲛⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲥⲙⲟⲧ.
Phil CroSaric 3:17  Braćo! Nasljedovatelji moji budite i promatrajte one koji žive po uzoru koji imate u nama.
Phil DaNT1819 3:17  Vorder mine Efterfølgere, Brødre! og agter paa dem, der vandre saaledes, som I have os til Exempel.
Phil DaOT1871 3:17  Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter paa dem, der vandre saaledes, som I have os til Forbillede.
Phil DaOT1931 3:17  Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter paa dem, der vandre saaledes, som I have os til Forbillede.
Phil Dari 3:17  ای برادران، همۀ شما از من سرمشق بگیرید و به کسانی که از نمونۀ ما پیروی می کنند، نگاه کنید.
Phil DutSVV 3:17  Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
Phil DutSVVA 3:17  Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
Phil Elzevir 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil Esperant 3:17  Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon.
Phil Est 3:17  Järgige minu eeskuju, vennad, ja vaadelge neid, kes elavad nõnda nagu meie teile eeskujuks oleme.
Phil FarHezar 3:17  ای برادران، با هم از من سرمشق بگیرید، و توجه خود را به کسانی معطوف کنید که مطابق الگویی که در ما سراغ دارید، رفتار می‌کنند.
Phil FarOPV 3:17  ‌ای برادران، با هم به من اقتدا نمایید وملاحظه کنید آنانی را که بحسب نمونه‌ای که در مادارید، رفتار می‌کنند.
Phil FarTPV 3:17  ای دوستان من، همهٔ شما از من سرمشق بگیرید و به کسانی‌که از نمونهٔ ما پیروی می‌کنند، نگاه كنید.
Phil FinBibli 3:17  Seuratkaat, rakkaat veljet, minua ja katsokaat niitä, jotka niin vaeltavat, kuin me teille esikuva olemme.
Phil FinPR 3:17  Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niinkuin me olemme teille esikuvana.
Phil FinPR92 3:17  Noudattakaa minun antamaani esimerkkiä, veljet, ja ottakaa oppia niistä, jotka elävät meidän tavallamme.
Phil FinRK 3:17  Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja tarkatkaa niitä, jotka vaeltavat sen esikuvan mukaan, jonka me olemme teille antaneet.
Phil FinSTLK2 3:17  Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niin kuin me olemme teille esikuvana.
Phil FreBBB 3:17  Devenez ensemble mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.
Phil FreBDM17 3:17  Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle.
Phil FreCramp 3:17  Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.
Phil FreGenev 3:17  Soyez d'un accord mes imitateurs ; freres, & confiderez ceux qui cheminent ainfi, felon que vous nous avez pour patron.
Phil FreJND 3:17  Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.
Phil FreOltra 3:17  Soyez mes imitateurs, mes frères, et ayez les yeux sur ceux qui se conduisent comme nous, vu que nous vous servons de modèle.
Phil FrePGR 3:17  Devenez tous ensemble mes imitateurs, et portez vos regards sur ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous.
Phil FreSegon 3:17  Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
Phil FreStapf 3:17  Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me prenant pour modèle.
Phil FreSynod 3:17  Soyez mes imitateurs, frères, et prenez exemple sur ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.
Phil FreVulgG 3:17  Mes frères, soyez mes imitateurs, et regardez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
Phil GerAlbre 3:17  Ja, folgt meinem Beispiel, Brüder, und seht auf alle, die so wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt!
Phil GerBoLut 3:17  Folget mir, liebe Bruder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
Phil GerElb18 3:17  Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
Phil GerElb19 3:17  Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
Phil GerGruen 3:17  Ahmt mich nach, liebe Brüder, und achtet sehr auf die, die nach unserem Vorbild wandeln.
Phil GerLeoNA 3:17  Werdet meine Mitnachahmer, Geschwister, und beobachtet diejenigen, die so leben, wie ihr uns als Vorbild habt.
Phil GerLeoRP 3:17  Werdet meine Mitnachahmer, Geschwister, und beobachtet diejenigen, die so leben, wie ihr uns als Vorbild habt.
Phil GerMenge 3:17  Folgt meinem Beispiel allesamt nach, liebe Brüder, und richtet euren Blick auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt.
Phil GerNeUe 3:17  Nehmt mich als Vorbild, Geschwister; und lernt auch von denen, die unserem Beispiel folgen!
Phil GerOffBi 3:17  Ahmt mit mir zusammen [Christus] nach, Geschwister und blickt auf die, die so (wandeln =) handeln (leben), wie ihr uns als Vorbild habt.
Phil GerSch 3:17  Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
Phil GerTafel 3:17  Folgt mit mir nach, Brüder, und seht auf die, die also wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt.
Phil GerTextb 3:17  Tretet mit ein in meine Nachfolge, Brüder, und sehet auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
Phil GerZurch 3:17  Ahmet miteinander, ihr Brüder, mein Beispiel nach und habet acht auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbild habt! (a) Php 4:9; 1Kor 11:1
Phil GreVamva 3:17  Αδελφοί, συμμιμηταί μου γίνεσθε και παρατηρείτε τους όσοι περιπατούσιν ούτω, καθώς έχετε τύπον ημάς.
Phil Haitian 3:17  Nou tout frè m' yo, pran egzanp sou mwen. Kenbe je nou fiske sou moun k'ap swiv egzanp mwen te bay la.
Phil HebDelit 3:17  אַחַי הֱיוּ חֲבֵרִים לַהֹלְכִים אַחֲרָי וְהַבִּיטוּ אֶל־הַמִּתְהַלְּכִים כֵּן כַּאֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מוֹפֵת לָכֶם׃
Phil HebModer 3:17  אחי היו חברים להלכים אחרי והביטו אל המתהלכים כן כאשר אנחנו מופת לכם׃
Phil HunKNB 3:17  Legyetek követőim, testvérek, és figyeljetek azokra, akik úgy élnek, ahogy példát adtunk nektek.
Phil HunKar 3:17  Legyetek én követőim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk.
Phil HunRUF 3:17  Legyetek követőim, testvéreim, és azokra figyeljetek, akik úgy élnek, ahogyan mi példát adtunk nektek.
Phil HunUj 3:17  Legyetek követőim, testvéreim, és azokra figyeljetek, akik úgy élnek, ahogyan mi példát adtunk nektek.
Phil ItaDio 3:17  Siate miei imitatori, fratelli; e considerate coloro che camminano così, come avete noi per esempio.
Phil ItaRive 3:17  Siate miei imitatori, fratelli, e riguardate a coloro che camminano secondo l’esempio che avete in noi.
Phil JapBungo 3:17  兄弟よ、なんぢら諸共に我に效ふものとなれ、且なんぢらの模範となる我らに循ひて歩むものを視よ。
Phil JapKougo 3:17  兄弟たちよ。どうか、わたしにならう者となってほしい。また、あなたがたの模範にされているわたしたちにならって歩く人たちに、目をとめなさい。
Phil JapRague 3:17  兄弟等よ、我を學べ、又汝等が我等を型とせる如くに歩める人々に注目せよ。
Phil KLV 3:17  loDnI'pu', taH imitators tay' vo' jIH, je note chaH 'Iv yIt vam way, 'ach as SoH ghaj maH vaD an example.
Phil Kapingam 3:17  Goodou huogodoo go ogu duaahina, goodou gi-kawe i agu hangaahai. Gimaadou guu-hai di ada humalia belee daudali go goodou. Goodou la-gii-mmada gi digau ala e-daudali nia mee ala e-donu.
Phil Kaz 3:17  Қымбатты бауырластар, менің өмірімді үлгі етіңдер, әрі біздің өнегемізге сай жүргендерге назар аударыңдар!
Phil Kekchi 3:17  Ex inherma̱n, junajak taxak le̱ chˈo̱l chixba̱nunquil li ninba̱nu la̱in. La̱in yo̱quin chi cˈamoc be che̱ru saˈ li ti̱quilal. Ut chetzolak ajcuiˈ e̱rib riqˈuineb li nequeˈxba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in.
Phil KhmerNT 3:17  បងប្អូន​អើយ!​ ចូរ​យក​តម្រាប់​តាម​ខ្ញុំ​ ហើយ​សង្កេត​មើល​ពួកអ្នក​រស់នៅ​តាម​គំរូ​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​ពី​យើង​
Phil KorHKJV 3:17  형제들아, 너희는 함께 나를 따르는 자가 되고 또 너희가 우리를 본보기로 삼은 것 같이 그렇게 걷는 자들을 주목하라.
Phil KorRV 3:17  형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것 같이 그대로 행하는 자들을 보이라
Phil Latvian 3:17  Brāļi, sekojiet manai priekšzīmei un vērojiet tos, kas pēc mūsu parauga dzīvo!
Phil LinVB 3:17  Bandeko, bínó bánso bólanda ndakisa ya ngáí, bótálaka malámu baye bakosálaka lokóla tolakísákí bínó.
Phil LtKBB 3:17  Broliai, būkite mano sekėjai ir žiūrėkite į tuos, kurie elgiasi pagal pavyzdį, kurį matote mumyse.
Phil LvGluck8 3:17  Dzenaties man pakaļ, brāļi, un lūkojiet uz tiem, kas tā staigā, ka mēs jums esam par priekšzīmi.
Phil Mal1910 3:17  സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എന്നെ അനുകരിപ്പിൻ; ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ച മാതൃകപ്രകാരം നടക്കുന്നവരെയും കുറിക്കൊൾവിൻ.
Phil Maori 3:17  Kia rite to koutou ki toku, e oku teina, tirohia hoki te hunga e rite ana te haere ki ta matou kua waiho nei hei tauira mo koutou.
Phil Mg1865 3:17  Ry rahalahy, aoka samy hanahaka ahy ianareo, ka diniho izay mandeha tahaka ny anananareo anay ho marika.
Phil MonKJV 3:17  Ахан дүүс ээ, хамтдаа намайг даган дуурайгчид бай. Тэгээд та нар биднийг үлгэр жишээ болгодогчлон үүнчлэн алхдаг хүмүүсийг анхааран хар.
Phil MorphGNT 3:17  Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·
Phil Ndebele 3:17  Banini ngabahlanganyeli abangabalingiseli bami, bazalwane, njalo baqaphelisiseni abahamba ngokunjalo, njengoba lilathi njengesibonelo.
Phil NlCanisi 3:17  Broeders, volgt mij na, en richt u naar hen, die zich naar ons voorbeeld gedragen.
Phil NorBroed 3:17  Vær med-etterlignere av meg, brødre, og se på dem som vandre på denne måten, slik som dere har oss til eksempel.
Phil NorSMB 3:17  Vert mine etterfylgjarar, de og, brør, og sjå på deim som ferdast soleis som de hev oss til fyredøme!
Phil Norsk 3:17  Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!
Phil Northern 3:17  Qardaşlar, hamınız birlikdə məndən nümunə götürün və sizə göstərdiyimiz nümunəyə uyğun həyat sürənlərə diqqətlə baxın.
Phil Peshitta 3:17  ܐܬܕܡܘ ܒܝ ܐܚܝ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܬܒܩܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܒܢ ܚܙܝܬܘܢ ܀
Phil PohnOld 3:17  Ri ai kan idauen ia do, o ale sang me kin kekeid wei duen me komail kilanger re at.
Phil Pohnpeia 3:17  Riei ko koaros, kumwail en pil nantihong alasang ie. Se wiadahr mehn kahlemengi mwahu ehu ong kumwail; kumwail eri tehk irail kan me kin idawehn.
Phil PolGdans 3:17  Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie.
Phil PolUGdan 3:17  Bądźcie, bracia, wszyscy razem moimi naśladowcami i przypatrujcie się tym, którzy postępują według wzoru, jaki w nas macie.
Phil PorAR 3:17  Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
Phil PorAlmei 3:17  Sêde tambem meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
Phil PorBLivr 3:17  Sede meus imitadores, irmãos, e observai atentamente os que assim andam, como o exemplo que tendes em nós;
Phil PorBLivr 3:17  Sede meus imitadores, irmãos, e observai atentamente os que assim andam, como o exemplo que tendes em nós;
Phil PorCap 3:17  Sede todos meus imitadores, irmãos, e olhai atentamente para aqueles que procedem conforme o modelo que tendes em nós.
Phil RomCor 3:17  Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda pe care o aveţi în noi.
Phil RusSynod 3:17  Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Phil RusSynod 3:17  Подражайте, братья, мне и смотрите на тех, которые поступают по примеру, какой имеете в нас.
Phil RusVZh 3:17  Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Phil SBLGNT 3:17  Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·
Phil Shona 3:17  Hama, ivai vatevedzeri vangu pamwe, natsai kutarira avo vanofamba saizvozvo sezvamakava nesu semuenzaniso.
Phil SloChras 3:17  Posnemalci moji bodite, bratje, in glejte na one, ki tako žive, kakor imate nas za zgled.
Phil SloKJV 3:17  Bratje, bodite skupaj moji posnemovalci in zapomnite si tiste, ki živijo tako, kakor imate nas za zgled.
Phil SloStrit 3:17  Posnemalci moji bodite vsi, bratje, in glejte one, kateri tako živé, kakor imate nas za zgled.
Phil SomKQA 3:17  Walaalayaalow, idinku kulligiin igu wada dayda, oo u fiirsada kuwa sidaas u socda xataa sidaad annaga masaal noogu haysataan.
Phil SpaPlate 3:17  Sed conmigo imitadores, hermanos, observad bien a los que se comportan según el ejemplo que tenéis en nosotros.
Phil SpaRV 3:17  Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
Phil SpaRV186 3:17  ¶ Hermanos, sed juntamente imitadores de mí, y mirád los que anduvieren así, como nos tenéis a nosotros por dechado.
Phil SpaRV190 3:17  Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
Phil SpaVNT 3:17  Hermanos, sed imitadores de mí; y mirad los que así anduvieren, como nos teneis por ejemplo.
Phil SrKDEkav 3:17  Угледајте се на мене, браћо, и гледајте на оне који тако живе као што нас имате за углед.
Phil SrKDIjek 3:17  Угледајте се на мене, браћо, и гледајте на оне који тако живе као што нас имате за углед.
Phil StatResG 3:17  ¶Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
Phil Swe1917 3:17  Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme.
Phil SweFolk 3:17  Bröder, ta mig till föredöme och se på dem som lever efter den förebild ni har i oss.
Phil SweKarlX 3:17  Varer ock, käre bröder, mine efterföljare, och ser på dem som så vandra, som I oss för en efterdömelse hafven.
Phil SweKarlX 3:17  Varer ock, käre bröder, mine efterföljare, och ser på dem som så vandra, som I oss för en efterdömelse hafven.
Phil TNT 3:17  Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
Phil TR 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil TagAngBi 3:17  Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin.
Phil Tausug 3:17  Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hindu' namu', ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
Phil ThaiKJV 3:17  พี่น้องทั้งหลาย ท่านจงดำเนินตามอย่างข้าพเจ้า และคอยดูคนทั้งหลายเหล่านั้นที่ดำเนินตามอย่างเดียวกัน เหมือนท่านทั้งหลายได้พวกเราเป็นตัวอย่าง
Phil Tisch 3:17  Συνμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
Phil TpiKJPB 3:17  ¶ Ol brata, stap ol man bilong bihainim mi wantaim, na luksave long ol husat i wokabaut olsem yupela i bin lukim mipela long wanpela piksa.
Phil TurHADI 3:17  Mümin kardeşlerim, beni örnek alın. Ayrıca bizi örnek alanların hayatına dikkatle bakın.
Phil TurNTB 3:17  Kardeşler, hepiniz beni örnek alın. Size verdiğimiz örnek uyarınca yaşayanlara dikkatle bakın.
Phil UkrKulis 3:17  Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
Phil UkrOgien 3:17  Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
Phil Uma 3:17  Ompi' -ku omea, kuperapi' bona nipenau' po'ingku-ku. Bula-kai ria dohe-ni, kipopohiloi-mokoi kehi to lompe'. Petonoi pai' penonoi tauna to mpotuku' po'ingku-kai toe.
Phil UrduGeo 3:17  بھائیو، مل کر میرے نقشِ قدم پر چلیں۔ اور اُن پر خوب دھیان دیں جو ہمارے نمونے پر چلتے ہیں۔
Phil UrduGeoD 3:17  भाइयो, मिलकर मेरे नक़्शे-क़दम पर चलें। और उन पर ख़ूब ध्यान दें जो हमारे नमूने पर चलते हैं।
Phil UrduGeoR 3:17  Bhāiyo, mil kar mere naqsh-e-qadam par chaleṅ. Aur un par ḳhūb dhyān deṅ jo hamāre namūne par chalte haiṅ.
Phil UyCyr 3:17  Қериндашлар, мени үлгә қилиңлар, шундақла силәр бизни үлгә қилған кишиләрдинму үгиниңлар.
Phil VieLCCMN 3:17  Thưa anh em, xin hãy cùng nhau bắt chước tôi, và chăm chú nhìn vào những ai sống theo gương chúng tôi để lại cho anh em.
Phil Viet 3:17  Hỡi Anh em, hãy bắt chước tôi, lại xem những kẻ ăn ở theo mẫu mực mà anh em thấy trong chúng tôi.
Phil VietNVB 3:17  Thưa anh chị em, hãy cùng nhau noi gương tôi và nhìn xem những người sống theo gương mà chúng tôi để lại cho anh chị em.
Phil WHNU 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil WelBeibl 3:17  Dw i am i chi ddilyn fy esiampl i, frodyr a chwiorydd, a dysgu gan y rhai sy'n byw fel yma – dŷn ni wedi dangos y ffordd i chi.
Phil Wulfila 3:17  𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌼~𐌼𐌿𐌽𐌳𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃. 𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌿𐌽𐌳𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃.
Phil Wycliffe 3:17  Britheren, be ye my foleweris, and weyte ye hem that walken so, as ye han oure fourme.
Phil f35 3:17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Phil sml_BL_2 3:17  Saga danakanku, subay kam dauyunan anunuran aku. Pandogahinbi isab saga a'a kasehe'an, ya ameya' ma suntu'an bay pang'bba kami ma ka'am.
Phil vlsJoNT 3:17  Zijt te zamen mijn navolgers, broeders! En let op degenen die alzoo wandelen als gij ons tot voorbeeld hebt.