Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil ABP 3:5  As to circumcision -- on the eight day; of the race -- of Israel; as to tribe -- Benjamin; a Hebrew of Hebrews; according to law -- a Pharisee;
Phil ACV 3:5  in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee;
Phil AFV2020 3:5  Circumcised on the eighth day; of the race of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; with respect to law, a Pharisee;
Phil AKJV 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil ASV 3:5  circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil Anderson 3:5  circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as it respects law, a Pharisee;
Phil BBE 3:5  Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
Phil BWE 3:5  I had the mark of a Jew cut in my body when I was eight days old. I was born of the people of Israel. I belong to the family of Benjamin, so I was born a true Jew. I was a Pharisee, so I obeyed the Jewish law very carefully.
Phil CPDV 3:5  For I was circumcised on the eighth day, of the stock of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew among Hebrews. According to the law, I was a Pharisee;
Phil Common 3:5  circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Phil DRC 3:5  Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews. According to the law, a Pharisee:
Phil Darby 3:5  as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
Phil EMTV 3:5  circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Phil Etheridg 3:5  Circumcised the son of eight days, of the family of Israel, of the tribe of Benyomin, Ebroia of Ebroyee; in the law, Pharisha;
Phil Geneva15 3:5  Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise.
Phil Godbey 3:5  in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil GodsWord 3:5  I was circumcised on the eighth day. I'm a descendant of Israel. I'm from the tribe of Benjamin. I'm a pure-blooded Hebrew. When it comes to living up to standards, I was a Pharisee.
Phil Haweis 3:5  circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews;
Phil ISV 3:5  Having been circumcised on the eighth day, I am of the nation of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. As far as the law is concerned, I was a Pharisee.
Phil Jubilee2 3:5  Circumcised the eighth day, of the lineage of Israel, [of] the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Phil KJV 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil KJVA 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil KJVPCE 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil LEB 3:5  ⌞circumcised on the eighth day⌟, from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born from Hebrews, according to the law a Pharisee,
Phil LITV 3:5  in circumcision, the eighth day, of the race of Israel, the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; according to Law, a Pharisee;
Phil LO 3:5  Circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
Phil MKJV 3:5  I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews. As regards the Law, I was a Pharisee;
Phil Montgome 3:5  circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from the Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
Phil Murdock 3:5  Circumcised when eight days old; of the stock of Israel; of the tribe of Benjamin; a Hebrew, descendant of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Phil NETfree 3:5  I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
Phil NETtext 3:5  I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
Phil NHEB 3:5  circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Phil NHEBJE 3:5  circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Phil NHEBME 3:5  circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Phil Noyes 3:5  circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
Phil OEB 3:5  I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the law, I was a Pharisee;
Phil OEBcth 3:5  I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the law, I was a Pharisee;
Phil OrthJBC 3:5  bris milah on the eighth day [Luke 1:59; 2:21], *from Bnei Yisroel by birth, *of the tribe of Benjamin, *a speaker of Lashon HaKodesh, Ivrit of Ivrit-speaking parents; a Hebrew of Hebrews (II Cor.11:22), *with regard to the Torah, from the kat haPerushim (Act 23:6; 26:5), *
Phil RKJNT 3:5  Circumcised the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;
Phil RLT 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil RNKJV 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Phil RWebster 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
Phil Rotherha 3:5  Circumcised, the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews,—regarding law, a Pharisee,
Phil Twenty 3:5  I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
Phil UKJV 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as concerning the law, a Pharisee;
Phil Webster 3:5  Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, [of] the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
Phil Weymouth 3:5  circumcised, as I was, on the eighth day, a member of the race of Israel and of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from Hebrews; as to the Law a Pharisee;
Phil Worsley 3:5  having been circumcised on the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of Hebrews, with respect to the law a pharisee,
Phil YLT 3:5  circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
Phil VulgClem 3:5  circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,
Phil VulgCont 3:5  circumcisus octavo die, ex genere Israel, de tribu Beniamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem Pharisæus,
Phil VulgHetz 3:5  circumcisus octavo die, ex genere Israel, de tribu Beniamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem Pharisæus,
Phil VulgSist 3:5  circumcisus octavo die, ex genere Israel, de tribu Beniamin, Hebraeus ex Hebraeis, secundum legem Pharisaeus,
Phil Vulgate 3:5  circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
Phil CzeB21 3:5  obřezán osmého dne, z rodu Izraelova, z pokolení Benjamínova, Hebrej z Hebrejů, co do Zákona farizeus,
Phil CzeBKR 3:5  Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podlé zákona farizeus,
Phil CzeCEP 3:5  obřezán osmého dne, z rodu izraelského, z pokolení Benjamínova, Hebrej z Hebrejů; jde-li o zákon - farizeus;
Phil CzeCSP 3:5  obřezán osmého dne, z rodu izraelského, z kmene Benjamínova, Hebrej z Hebrejů, jde–li o Zákon -- farizeus,
Phil ABPGRK 3:5  περιτομή οκταήμερος εκ γένους Ισραήλ φυλής Βενιαμίν Εβραίος εξ Εβραίων κατά νόμον Φαρισαίος
Phil Afr1953 3:5  Ek is besny op die agtste dag, uit die geslag van Israel, uit die stam van Benjamin, 'n Hebreër uit die Hebreërs; wat die wet betref, 'n Fariseër;
Phil Alb 3:5  u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,
Phil Antoniad 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil AraNAV 3:5  فَمِنْ جِهَةِ الْخِتَانِ، مَخْتُونٌ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ مِنْ عُمْرِي؛ وَأَنَا مِنْ جِنْسِ إِسْرَائِيلَ، مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ، عِبْرَانِيٌّ مِنَ الْعِبْرَانِيِّينَ؛ وَمِنْ جِهَةِ الشَّرِيعَةِ، أَنَا فَرِّيسِيٌّ؛
Phil AraSVD 3:5  مِنْ جِهَةِ ٱلْخِتَانِ مَخْتُونٌ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ، مِنْ جِنْسِ إِسْرَائِيلَ، مِنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ، عِبْرَانِيٌّ مِنَ ٱلْعِبْرَانِيِّينَ. مِنْ جِهَةِ ٱلنَّامُوسِ فَرِّيسِيٌّ.
Phil ArmWeste 3:5  ութերորդ օրը թլփատուած, Իսրայէլի ցեղէն, Բենիամինի տոհմէն, Եբրայեցի մը՝ Եբրայեցիներէն, Օրէնքին համեմատ՝ Փարիսեցի,
Phil Azeri 3:5  سکّئز گونلوک ائکن ختنه اولوندوم، ائسرايئل خالقيندان، بنيامئن قبئله​سئندن، عئبرانئلردن بئر عئبراني، شرئعته گؤره بئر فرئسي،
Phil BasHauti 3:5  Bainaiz çortzi garreneco egunean circonciditua, bainaiz Israel arraçatic, Beniaminen leinutic, Hebraico Hebraicoetaric, religionez Phariseu:
Phil Bela 3:5  абрэзаны на восьмы дзень, з роду Ізраілевага, калена Веньямінавага, Габрэй ад Габрэяў, паводле закону — фарысэй,
Phil BretonNT 3:5  me, amdroc'het d'an eizhvet deiz, eus gouenn Israel, eus meuriad Benjamin, Hebre ganet eus Hebreed, farizian e-keñver al lezenn,
Phil BulCarig 3:5  обрезан в осмия ден, из рода Израилев, от племето Вениаминово, Евреин от Евреи, по закона Фарисей,
Phil BulVeren 3:5  обрязан съм бил на осмия ден, от израилевия род съм, от вениаминовото племе, евреин от евреи, според закона – фарисей,
Phil BurCBCM 3:5  သို့သော် ခန္ဓာကိုယ်အပေါ်တွင် လည်း ယုံကြည်အားထားရန် အကြောင်းပြချက် ငါ၌ရှိ ၏။ အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်က ခန္ဓာကိုယ်အပေါ် ယုံကြည်အားထားရန် အကြောင်းပြချက် မိမိ၌ရှိသည်ဟု ထင်ပါလျှင် ငါ၌ပို၍ အကြောင်းပြစရာရှိ၏။-
Phil BurJudso 3:5  ငါသည်ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ အရေဖျား လှီးခြင်းကို ခံရ၏။ ဣသရေလအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန် အနွယ် ဖြစ်၏။ ဟေဗြဲလူမှဆင်းသက်သော ဟေဗြဲလူစစ်ဖြစ်၏။ တရားအားဖြင့် ဖာရိရှဲဖြစ်၏။
Phil Byz 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil CSlEliza 3:5  обрезан осмодневно, от рода Израилева, колена Вениаминова, Евреин от Еврей, по закону фарисей,
Phil CebPinad 3:5  gisirkunsisyonan ako sa ikawalong adlaw gikan sa akong pagkahimugso, sa kaliwatan ako ni Israel, sa banay ni Benjamin, Hebreohanon nga natawog mga Hebreohanon; bahin sa kasugoan, Fariseo;
Phil Che1860 3:5  ᏧᏁᎵᏁ ᎢᎦ ᎥᎩᎱᏍᏕᏎᎸᎩ, ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᎨᏒ ᏅᏛᏆᏓᎴᏅᎯ, ᏇᏂ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎨᎳ, ᏥᏈᎷ ᎠᏂᏈᎷ ᏅᏛᏆᏓᎴᏅᎯ; ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏃ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏒ ᏥᏆᎵᏏ;
Phil ChiNCVs 3:5  我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
Phil ChiSB 3:5  我生第八天受了割損,出於以色列民族,屬於本雅民支派,是由希伯來人所生的希伯來人;就法律說,我是法利賽人;
Phil ChiUn 3:5  我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
Phil ChiUnL 3:5  我生八日而受割、屬以色列裔、便雅憫支、世爲希伯來人、依律則爲法利賽人、
Phil ChiUns 3:5  我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
Phil CopNT 3:5  ⲟⲩⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲙⲁϩⲏ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲧⲫⲩⲗⲏ ⳿ⲙⲃⲉⲛⲓ⳿ⲁⲙⲓⲛ ⲟⲩϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ.
Phil CopSahBi 3:5  ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲥⲃⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Phil CopSahHo 3:5  ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲥⲃ̅ⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲁⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ. ⲛ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ. ⲙ̅ⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Phil CopSahid 3:5  ⲁⲛⲅⲟⲩⲥⲃⲃⲉ ϩⲙⲡⲁⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Phil CopSahid 3:5  ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲥⲃⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Phil CroSaric 3:5  obrezan osmog dana, od roda sam Izraelova, plemena Benjaminova, Hebrej od Hebreja; po Zakonu farizej,
Phil DaNT1819 3:5  Jeg er omskaaren paa den ottende Dag, af Israels Slægt, af Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, en Pharisæer efter Loven,
Phil DaOT1871 3:5  Jeg er omskaaren paa den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer,
Phil DaOT1931 3:5  Jeg er omskaaren paa den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer,
Phil Dari 3:5  من در هشتمین روز تولد خود سنت شدم و به طور مادرزاد، اسرائیلی از قبیله بنیامین و یک عبرانی اصیل هستم. از لحاظ رعایت شریعت، پیرو فرقۀ فریسی بودم،
Phil DutSVV 3:5  Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israel, van den stam van Benjamin, een Hebreer uit de Hebreen, naar de wet een Farizeer;
Phil DutSVVA 3:5  Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israël, van den stam van Benjamin, een Hebreër uit de Hebreën, naar de wet een Farizeër;
Phil Elzevir 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil Esperant 3:5  cirkumcidita la okan tagon, el la raso Izraela, el la tribo de Benjamen, Hebreo el Hebreoj; rilate la leĝon, Fariseo;
Phil Est 3:5  Ma olen ümber lõigatud kaheksandal päeval, ma olen Iisraeli soost, Benjamini suguharust, ma olen heebrealane, sündinud heebrealasist, käsuõpetuselt variser,
Phil FarHezar 3:5  ختنه شده در روز هشتم، از قوم اسرائیل، از قبیلة بنیامین، فرزند عبرانی از والدین عبرانی؛ به‌‌لحاظ اجرای شریعت، فَریسی؛
Phil FarOPV 3:5  روز هشتم مختون شده و از قبیله اسرائیل، ازسبط بنیامین، عبرانی از عبرانیان، از جهت شریعت فریسی،
Phil FarTPV 3:5  من در هشتمین روز تولّد خود ختنه شدم و به طور مادرزاد، اسرائیلی از طایفهٔ بنیامین و یک عبرانی اصیل هستم. از لحاظ رعایت شریعت، فریسی بودم،
Phil FinBibli 3:5  Joka kahdeksantena päivänä ympärileikattu olen, Israelin kansasta, Benjaminin suvusta, Hebrealainen Hebrealaisista, lain jälkeen Pharisealainen,
Phil FinPR 3:5  joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, hebrealainen hebrealaisista syntynyt, ollut lakiin nähden fariseus,
Phil FinPR92 3:5  Minut on kahdeksantena päivänä ympärileikattu, olen syntyperäinen israelilainen, Benjaminin heimoa, heprealainen heprealaisista vanhemmista. Lain noudattajana olin fariseus,
Phil FinRK 3:5  Minut on ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä, olen Israelin kansaa, Benjaminin heimoa, heprealainen heprealaisista syntynyt, lakiin nähden fariseus,
Phil FinSTLK2 3:5  joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, heprealainen heprealaisista, lakiin nähden fariseus,
Phil FreBBB 3:5  moi circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, né d'Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Phil FreBDM17 3:5  Moi qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d’Israël, de la Tribu de Benjamin, Hébreu, né d’Hébreux, Pharisien de religion :
Phil FreCramp 3:5  un circoncis du huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d'Hébreux ; pharisien, pour ce qui est de la Loi ;
Phil FreGenev 3:5  Moi qui fuis circoncis le huictiéme jour, qui fuis de la race d'Ifraël, de la tribu de Benjamin, Hebreu, né des Hebreux, Pharifien de religion :
Phil FreJND 3:5  [moi] circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Phil FreOltra 3:5  moi qui suis un circoncis du huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, hébreu fils d'hébreux; pour la Loi, pharisien;
Phil FrePGR 3:5  moi, qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux, quant à la loi, pharisien,
Phil FreSegon 3:5  moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
Phil FreStapf 3:5  moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux, pratiquant la Loi jusqu'à être Pharisien,
Phil FreSynod 3:5  moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, fils d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
Phil FreVulgG 3:5  circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, né Hébreu et d’Hébreux (de pères hébreux) ; pour ce qui est de la loi, pharisien ;
Phil GerAlbre 3:5  Ich bin am achten Tag beschnitten worden, ich gehöre zu dem Volk Israel, zu dem Stamm Benjamin, ich bin ein Hebräer von rein hebräischer Herkunft. Dazu war ich ein gesetzesstrenger Pharisäer,
Phil GerBoLut 3:5  der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebraer aus den Ebraern und nach dem Gesetz ein Pharisaer,
Phil GerElb18 3:5  Beschnitten am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer;
Phil GerElb19 3:5  Beschnitten am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer;
Phil GerGruen 3:5  Ich bin am achten Tage beschnitten, bin aus dem Volke Israel und aus dem Stamme Benjamin und ein Hebräer von hebräischen Ahnen; ich war gesetzestreuer Pharisäer,
Phil GerLeoNA 3:5  Beschneidung am achten Tag, aus dem Volk Israel, dem Stamm Benjamins, ein Hebräer von Hebräern, dem Gesetz nach ein Pharisäer,
Phil GerLeoRP 3:5  Beschneidung am achten Tag, aus dem Volk Israel, dem Stamm Benjamins, ein Hebräer von Hebräern, dem Gesetz nach ein Pharisäer,
Phil GerMenge 3:5  Ich bin am achten Tage beschnitten worden, bin aus dem Volk Israel gebürtig, aus dem Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach meiner Stellung zum Gesetz ein Pharisäer,
Phil GerNeUe 3:5  Ich wurde beschnitten, als ich acht Tage alt war. Von Geburt bin ich ein Israelit aus dem Stamm Benjamin, ein Hebräer reinster Abstammung. Und was das Gesetz betrifft, war ich ein Pharisäer.
Phil GerOffBi 3:5  Am achten Tag beschnitten, aus dem Volk Israel, Stamm Benjamin, Hebräer von (Hebräern =) hebräischen Eltern, was [meine Stellung zum] Gesetz betrifft (dem Gesetz nach) Pharisäer,
Phil GerSch 3:5  der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
Phil GerTafel 3:5  Bin am achten Tage beschnitten, vom Geschlechte Israel, aus Benjamins Stamm, ein Hebräer, von Hebräern gezeugt, in Hinsicht des Gesetzes ein Pharisäer.
Phil GerTextb 3:5  ich, mit acht Tagen beschnitten, aus dem Volk Israel, dem Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern, im Gesetze Pharisäer,
Phil GerZurch 3:5  beschnitten am achten Tage, aus dem Volk Israel, dem Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, ein Pharisäer nach dem Gesetz, (a) Apg 26:5; Rö 11:1
Phil GreVamva 3:5  περιτετμημένος την ογδόην ημέραν, εκ γένους Ισραήλ, εκ φυλής Βενιαμίν, Εβραίος εξ Εβραίων, κατά νόμον Φαρισαίος,
Phil Haitian 3:5  Mwen te gen wit jou depi m' te fèt lè yo sikonsi mwen. Mwen se yon moun Izrayèl natif natal, nan branch fanmi Benjamen, pitit pitit Ebè san (100) pou san (100). Sou keksyon lalwa Moyiz la menm, se pa pale: se farizyen mwen te ye.
Phil HebDelit 3:5  אֲשֶׁר־אֲנִי נִמּוֹל בֶּן־שְׁמוֹנַת יָמִים מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין עִבְרִי מִן הָעִבְרִים׃
Phil HebModer 3:5  אשר אני נמול בן שמונת ימים מבני ישראל משבט בנימין עברי מן העברים׃
Phil HunKNB 3:5  a nyolcadik napon körülmetéltek, Izrael nemzetéből, Benjamin törzséből származom, héber a héberek közül, a törvény megtartásában farizeus,
Phil HunKar 3:5  Körülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségéből, Benjámin törzséből való vagyok, zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus,
Phil HunRUF 3:5  nyolcadik napon metéltek körül, Izráel népéből, Benjámin törzséből származom, héber a héberek közül, törvény szempontjából farizeus,
Phil HunUj 3:5  nyolcadik napon metéltek körül, Izráel népéből, Benjámin törzséből származom, héber a héberek közül, törvény szempontjából farizeus,
Phil ItaDio 3:5  Io, che sono stato circonciso l’ottavo giorno, che sono della nazione d’Israele, della tribù di Beniamino, Ebreo di Ebrei; quant’è alla legge, Fariseo;
Phil ItaRive 3:5  io, circonciso l’ottavo giorno, della razza d’Israele, della tribù di Beniamino, ebreo d’ebrei; quanto alla legge, Fariseo;
Phil JapBungo 3:5  我は八日めに割禮を受けたる者にして、イスラエルの血統、ベニヤミンの族、ヘブル人より出でたるヘブル人なり。律法に就きてはパリサイ人、
Phil JapKougo 3:5  わたしは八日目に割礼を受けた者、イスラエルの民族に属する者、ベニヤミン族の出身、ヘブル人の中のヘブル人、律法の上ではパリサイ人、
Phil JapRague 3:5  我は八日目に割禮を受けて、イスラエルの裔、ベンヤミンの族、ヘブレオ人よりのヘブレオ人、律法に對してはファリザイ人、
Phil KLV 3:5  circumcised the eighth jaj, vo' the stock vo' Israel, vo' the tuq vo' Benjamin, a Hebrew vo' Hebrews; concerning the chut, a Pharisee;
Phil Kapingam 3:5  Au ne-sirkumsais gei au gu-madua guu-walu ogu laangi. Au tangada donu o Israel mai i dogu haanau, tangada mai i-di madawaawa o Benjamin, gei au tangada donu o Hebrew. I dogu haga-gila-aga nia haganoho o digau o Jew, au di Pharisee.
Phil Kaz 3:5  туғаннан кейін сегізінші күні сүндеттелдім. Исраил халқының Бунямин руына жататын, таза еврей тұқымынан шыққан евреймін. Тәлімім бойынша Тауратты қатаң ұстанатын парызшыл болып,
Phil Kekchi 3:5  La̱in tzˈakalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xincˈul li circuncisión. Lin naˈ inyucuaˈ aj hebreo xcomoneb xte̱pal laj Benjamín. La̱in ajcuiˈ xcomoneb laj fariseo li nequeˈxba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.
Phil KhmerNT 3:5  ខ្ញុំ​កាត់ស្បែក​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​ប្រាំបី​ ខ្ញុំ​ជា​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​មក​ពី​កុលសម្ព័ន្ធ​បេនយ៉ាមីន​ ជា​ជនជាតិ​ហេព្រើរ​សុទ្ធ​ ហើយ​ខាង‍​គម្ពីរ​វិន័យ ​ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​
Phil KorHKJV 3:5  나는 여드레째 되는 날 할례를 받았고 이스라엘의 줄기에 속한 자요, 베냐민 지파에 속한 자요, 히브리인 중의 히브리인이요, 율법에 관하여는 바리새인이요,
Phil KorRV 3:5  내가 팔일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요
Phil Latvian 3:5  Astotajā dienā esmu apgraizīts, esmu no Izraēļa tautas, no Benjamīna cilts, ebrejs no ebrejiem, pēc likuma farizejs,
Phil LinVB 3:5  Bakátísí ngáí nzóto mikolo mwambi nsima ya kobótama, nazalí moto wa ekólo ya Israél, wa libótá lya Benyamin ; ngáí mo-Ebréi, mwána wa ba-Ebréi. Nazalákí kotósa Mobéko lokóla mo-Farizéo ;
Phil LtKBB 3:5  aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino giminės, žydas iš žydų, įstatymu – fariziejus,
Phil LvGluck8 3:5  Es esmu apgraizīts astotā dienā, no Israēla tautas, no Benjamina cilts, Ebrejs no Ebrejiem, pēc bauslības farizejs,
Phil Mal1910 3:5  എട്ടാം നാളിൽ പരിച്ഛേദന ഏറ്റവൻ; യിസ്രായേൽജാതിക്കാരൻ; ബെന്യമീൻ ഗോത്രക്കാരൻ; എബ്രായരിൽനിന്നു ജനിച്ച എബ്രായൻ; ന്യായപ്രമാണം സംബന്ധിച്ചു പരീശൻ;
Phil Maori 3:5  Ko te kotinga i te ra tuawaru, no te whanau a Iharaira, no te hapu o Pineamine, he Hiperu no nga Hiperu; ki to te ture he Parihi;
Phil Mg1865 3:5  fa voafora tamin’ ny andro fahavalo aho, avy amin’ ny fototr’ isiraely, dia avy amin’ ny firenen’ i Benjamina; Hebreo sady avy amin’ ny Hebreo aho; araka ny lalàna, dia Fariseo;
Phil MonKJV 3:5  Би найм дахь өдрөө хөвч хөндүүлсэн, Израйлийн удмаас, Бэниамины овгоос, Еврейчүүдээс гаралтай Еврей, хуулийн хувьд Фариса хүн,
Phil MorphGNT 3:5  περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Phil Ndebele 3:5  ngasokwa ngosuku lwesificaminwembili, ngingowohlanga lukaIsrayeli, owesizwe sakoBhenjamini, umHebheru wamaHebheru, ngokomlayo umFarisi,
Phil NlCanisi 3:5  Op de achtste dag ben ik besneden; ik ben uit Israëls geslacht, uit de stam van Bénjamin, Hebreër uit de Hebreën; wat de Wet betreft een Farizeër,
Phil NorBroed 3:5  omskjærelse åttende dag, av Israels (han skal være en prins av gud) slekt, Benjamins (sønn av den høyre hånd/god lykke) stamme, Hebreer av Hebreer, i henhold til lov en fariseer (separatist),
Phil NorSMB 3:5  Eg er umskoren den åttande dagen, er av Israels folk, av Benjamins ætt, ein hebræar av hebræarar, i syn på lovi ein farisæar,
Phil Norsk 3:5  jeg som er omskåret på den åttende dag, av Israels ætt, av Benjamins stamme, en hebreer av hebreere, overfor loven en fariseer,
Phil Northern 3:5  Mən səkkizgünlük ikən sünnət olundum. İsrail nəslindən, Binyamin qəbiləsindən, İbranilərdən törəmiş bir İbraniyəm. Qanuna münasibətdə farisey idim.
Phil Peshitta 3:5  ܓܙܝܪܐ ܒܪ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡܝܢ ܡܢ ܛܘܗܡܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܥܒܪܝܐ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܢܡܘܤܐ ܦܪܝܫܝܐ ܀
Phil PohnOld 3:5  Pwe ngai sirkomsaiselar ni auel en ran, ngai kisan men Israel o kainok en Peniamin, o men Ipru amen me tapi sang men Ipru, a nin tiak en kapung Parisär amen.
Phil Pohnpeia 3:5  Ngehi, I pil sirkumsaislahr ni ei mahkiher wihk ehu. I ipwidi wia mehn Israel, kisehn kadaudok en Pensamin, oh uhdahn mehn Ipru men ngehi. Nin duwen kapwaiada Kosonnedo en mehn Suhs, ngehi Parisi men,
Phil PolGdans 3:5  Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;
Phil PolUGdan 3:5  Obrzezany ósmego dnia, z rodu Izraela, z pokolenia Beniamina, Hebrajczyk z Hebrajczyków, co do prawa – faryzeusz;
Phil PorAR 3:5  circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
Phil PorAlmei 3:5  Circumcidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribu de Benjamin, hebreo de hebreos, segundo a lei, phariseo,
Phil PorBLivr 3:5  circuncidado ao oitavo dia, da descendência de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fariseu;
Phil PorBLivr 3:5  circuncidado ao oitavo dia, da descendência de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fariseu;
Phil PorCap 3:5  *circuncidado ao oitavo dia, sou da raça de Israel, da tribo de Benjamim, um hebreu descendente de hebreus; no que toca à Lei, fui fariseu;
Phil RomCor 3:5  eu, care sunt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminţia lui Beniamin, evreu din evrei; în ceea ce priveşte Legea, fariseu;
Phil RusSynod 3:5  обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
Phil RusSynod 3:5  обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, еврей от евреев, по учению – фарисей,
Phil RusVZh 3:5  обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению - фарисей,
Phil SBLGNT 3:5  περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Phil Shona 3:5  ndakadzingiswa nezuva rerusere, ndiri werudzi rwaIsraeri, wedzinza raBhenjamini, muHebheru weVaHebheru; zviri zvemurairo ndiri muFarisi;
Phil SloChras 3:5  obrezan osmi dan, iz rodu Izraelovega, rodovine Benjaminove, Hebrejec iz Hebrejcev, po postavi farizej,
Phil SloKJV 3:5  obrezan osmi dan, iz Izraelove rase, iz Benjaminovega rodu, Hebrejec izmed Hebrejcev, glede postave farizej,
Phil SloStrit 3:5  Obrezan osmi dan, iz rodú Izraelovega, rodovine Benjaminove, Hebrejec iz Hebrejcev, po postavi Farizej,
Phil SomKQA 3:5  Aniga waxaa lay guday maalintii siddeedaad, oo waxaan ahay jinsiga reer binu Israa'iil, oo waxaan ka ahay qabiilka Benyaamiin, oo waxaan ahay Cibraani ka mid ah Cibraaniyada; oo xagga sharcigana waxaan ahay Farrisi;
Phil SpaPlate 3:5  circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;
Phil SpaRV 3:5  Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo;
Phil SpaRV186 3:5  Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; en cuanto a la ley, Fariseo;
Phil SpaRV190 3:5  Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo;
Phil SpaVNT 3:5  Circuncidado al octavo dia, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamin, Hebréo de Hebréos; cuanto á la ley, Fariséo;
Phil SrKDEkav 3:5  Који сам обрезан осми дан, од рода Израиљевог, колена Венијаминовог, Јеврејин од Јевреја, по закону фарисеј.
Phil SrKDIjek 3:5  Који сам обрезан осми дан, од рода Израиљева, кољена Венијаминова, Јеврејин од Јевреја, по закону фарисеј.
Phil StatResG 3:5  περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Phil Swe1917 3:5  jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé,
Phil SweFolk 3:5  omskuren på åttonde dagen, är av Israels folk och Benjamins stam, en hebré född av hebreer, i fråga om lagen en farisé,
Phil SweKarlX 3:5  Som på åttonde dagen omskoren är, en af Israels folk och Benjamins slägte, en Ebree af Ebreer, efter lagen en Pharisee;
Phil SweKarlX 3:5  Som på åttonde dagen omskoren är, en af Israels folk och BenJamins slägte, en Ebree af Ebreer, efter lagen en Pharisee;
Phil TNT 3:5  περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Phil TR 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil TagAngBi 3:5  Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo;
Phil Tausug 3:5  Karna' in aku ini piyag'anak purul tuud Hibrani, tubu' sin pihak sin Binjamin, amu in hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pag'ubus walu adlaw dayn ha kapag'anak kāku' magtūy aku īslam. Lāgi' iyagad ku hīnang in katān daakan sin sara' agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin sara' agama.
Phil ThaiKJV 3:5  คือเมื่อข้าพเจ้าเกิดมาได้แปดวันก็ได้เข้าสุหนัต ข้าพเจ้าเป็นชนชาติอิสราเอล ตระกูลเบนยามิน เป็นชาติฮีบรูเกิดจากชาวฮีบรู ในด้านพระราชบัญญัติก็อยู่ในคณะฟาริสี
Phil Tisch 3:5  περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
Phil TpiKJPB 3:5  Ol i katim skin bilong mi long namba et de, mi bilong lain tumbuna bilong Isrel, bilong lain bilong Benjamin, wanpela Hibru bilong ol Hibru. Long sait bilong lo, mi wanpela Farisi.
Phil TurHADI 3:5  Daha sekiz günlükken sünnet oldum. İsrail halkının Benyamin aşiretinden geliyorum. Özbeöz Yahudiyim. Tevrat’a sımsıkı bağlı bir Ferisiydim.
Phil TurNTB 3:5  Sekiz günlükken sünnet oldum. İsrail soyundan, Benyamin oymağından, özbeöz İbrani'yim. Kutsal Yasa'ya bağlılık derseniz, Ferisi'ydim.
Phil UkrKulis 3:5  обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
Phil UkrOgien 3:5  обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
Phil Uma 3:5  Ratini' -a hi umuru kawalu eo-na ntuku' Atura Musa. To Yahudi mpu'u-a, muli to Israel, ngkai posantina-na Benyamin. Kako'ia-ku mepangala' hi Pue' Yesus, kutuku' Atura Musa ntuku' tudui' to Parisi.
Phil UrduGeo 3:5  میرا ختنہ ہوا جب مَیں ابھی آٹھ دن کا بچہ تھا۔ مَیں اسرائیل قوم کے قبیلے بن یمین کا ہوں، ایسا عبرانی جس کے والدین بھی عبرانی تھے۔ مَیں فریسیوں کا ممبر تھا جو یہودی شریعت کے کٹر پیروکار ہیں۔
Phil UrduGeoD 3:5  मेरा ख़तना हुआ जब मैं अभी आठ दिन का बच्चा था। मैं इसराईल क़ौम के क़बीले बिनयमीन का हूँ, ऐसा इबरानी जिसके वालिदैन भी इबरानी थे। मैं फ़रीसियों का मेंबर था जो यहूदी शरीअत के कटर पैरोकार हैं।
Phil UrduGeoR 3:5  Merā ḳhatnā huā jab maiṅ abhī āṭh din kā bachchā thā. Maiṅ Isrāīl qaum ke qabīle Binyamīn kā hūṅ, aisā Ibrānī jis ke wālidain bhī Ibrānī the. Maiṅ Farīsiyoṅ kā membar thā jo Yahūdī sharīat ke kaṭar pairokār haiṅ.
Phil UyCyr 3:5  Чүнки мән туғулуп сәккизинчи күни хәтнә қилинған Исраил әвладимән, йәни Бинямин қәбилисидин болған қени сап йәһудиймән. Тәврат қануниға әмәл қилишни өлчәм қилиш нуқтиси­дин ейтқандиму, мән қил сиғмайдиған пәрисий еқимидинмән.
Phil VieLCCMN 3:5  tôi chịu cắt bì ngày thứ tám, thuộc dòng dõi Ít-ra-en, họ Ben-gia-min, là người Híp-ri, con của người Híp-ri ; giữ luật thì đúng như một người Pha-ri-sêu ;
Phil Viet 3:5  tôi chịu phép cắt bì ngày thứ tám, về dòng Y-sơ-ra-ên, chi phái Bên-gia-min, người Hê-bơ-rơ, con của người Hê-bơ-rơ; về luật pháp, thì thuộc phe Pha-ra-si;
Phil VietNVB 3:5  Tôi chịu phép cắt bì khi sinh được tám ngày, thuộc dòng dõi Y-sơ-ra-ên, chi tộc Bên-gia-min, là người Do Thái, con của người Do Thái, theo Kinh Luật là một người Pha-ri-si,
Phil WHNU 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμειν βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil WelBeibl 3:5  Ces i fy enwaedu yn wythnos oed; dw i'n dod o dras Iddewig pur; dw i'n aelod o lwyth Benjamin; dw i'n siarad Hebraeg, fel mae fy rhieni; roeddwn i'n Pharisead oedd yn cadw Cyfraith Moses yn fanwl, fanwl;
Phil Wulfila 3:5  𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄 𐌰𐌷𐍄𐌰𐌿𐌳𐍉𐌲𐍃, 𐌿𐍃 𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃, 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌹𐍃 𐌱𐌰𐌹𐌽𐌹𐌰𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌷𐌰𐌹𐌱𐍂𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌱𐍂𐌰𐌹𐌿𐌼, 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃, 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄 𐌰𐌷𐍄𐌰𐌿𐌳𐍉𐌲𐍃, 𐌿𐍃 𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃, 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌹𐍃 𐌱𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌰𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌷𐌰𐌹𐌱𐍂𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌱𐍂𐌰𐌹𐌿𐌼, 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃,
Phil Wycliffe 3:5  Y more, that was circumcidid in the eiytthe dai, of the kyn of Israel, of the lynage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrewis, bi the lawe a Farisee,
Phil f35 3:5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
Phil sml_BL_2 3:5  Sabab ta'abut pa'in walung'llaw min bay kapaganak ma aku, ni'islam aku ma buwat addat kami Yahudi. Bangsa Isra'il aku, panubu' si Benjamin asal kamatto'ahanku. Porol aku bangsa Hibrani. Bang takdil ni pamogbog ma sara' agama Yahudi, umpigan Parisi aku ya atukid amogbog ma sara' agama.
Phil vlsJoNT 3:5  besneden op den achtsten dag, uit het volk Israels, van den stam Benjamin, een Hebreër uit de Hebreërs, wat de wet betreft een fariseër,