Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil ABP 3:6  according to zeal -- persecuting the assembly; according to righteousness, the one in the law -- having become blameless.
Phil ACV 3:6  regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
Phil AFV2020 3:6  With respect to zeal, persecuting the church; with respect to righteousness that is in law, blameless.
Phil AKJV 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil ASV 3:6  as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
Phil Anderson 3:6  as it respects zeal, persecuting the church; as it respects righteousness which is by law, blameless.
Phil BBE 3:6  In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
Phil BWE 3:6  I was so full of my own ideas that I sent Christians to prison. But I was a good man in the way the Jewish law calls a man good.
Phil CPDV 3:6  according to zeal, I persecuted the Church of God; according to the justice that is in the law, I lived without blame.
Phil Common 3:6  as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
Phil DRC 3:6  According to zeal, persecuting the church of God: According to the justice that is in the law, conversing without blame.
Phil Darby 3:6  as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
Phil EMTV 3:6  as to zeal, persecuting the church; as to righteousness which is in the law, blameless.
Phil Etheridg 3:6  in zeal, a persecutor of the church; and in the righteousness of the law, without fault have I been.
Phil Geneva15 3:6  Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
Phil Godbey 3:6  in reference to zeal, persecuting the church, according to righteousness which was in the law being blameless.
Phil GodsWord 3:6  When it comes to being enthusiastic, I was a persecutor of the church. When it comes to winning God's approval by keeping Jewish laws, I was perfect.
Phil Haweis 3:6  respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
Phil ISV 3:6  As far as zeal is concerned, I was a persecutor of the church. As far as the righteousness that is in the law is concerned, I was perfect.
Phil Jubilee2 3:6  concerning zeal, a persecutor of the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
Phil KJV 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil KJVA 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil KJVPCE 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil LEB 3:6  according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.
Phil LITV 3:6  according to zeal, persecuting the church; according to righteousness in Law, being blameless.
Phil LO 3:6  with respect to zeal, persecuting the congregation; with respect to righteousness by law, I was blameless.
Phil MKJV 3:6  concerning zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in the Law, blameless.
Phil Montgome 3:6  as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which comes through law, blameless.
Phil Murdock 3:6  as to zeal, a persecutor of the church; and as to the righteousness of the law, I was without fault.
Phil NETfree 3:6  In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
Phil NETtext 3:6  In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
Phil NHEB 3:6  concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
Phil NHEBJE 3:6  concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
Phil NHEBME 3:6  concerning zeal, persecuting the congregation; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
Phil Noyes 3:6  as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness which is in the Law, blameless.
Phil OEB 3:6  as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to law, I proved myself blameless.
Phil OEBcth 3:6  as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to law, I proved myself blameless.
Phil OrthJBC 3:6  with regard to kanous (zealousness), persecuting the adat haMoshiach (Act 8:3; 22:4; 26:9-11), *with regard to [my own, eigene] Tzidkat haTorah [3:9; Rom.2:27-29], unreproachable [glatt kosher frum and shomer mitzvot]. ALTHOUGH SHA'UL IS STILL LOYAL TO HIS PEOPLE AND IS STILL A PRACTICING (SHOMER MITZVOT) JEW WHO IS PROUD OF HIS HERITAGE, YET THE PRAISE OF THE MEN OF JUDAH HE CONSIDERS NOTHING COMPARED TO THE PRAISE OF HASHEM; THE RABBI WHO ONCE KNEW THE ADULATION OF THE YESHIVAH AND PRAISE OF THE COURT OF THE KOHEN GADOL, CONSIDERS ALL THIS NOW AS NOTHING COMPARED TO THE DEVEKUT WITH HASHEM HE NOW KNOWS AND THE DA'AS OF THE TZIDKAT HASHEM THAT COMES NOT FROM YICHUS OR ZCHUS OF MA'ASEI MITZVOT (ROM.4:4-6; GAL.5:6; EPH.2:8-9) OR A LEGALISTIC MISINTERPRETATION OF THE TORAH BUT FROM THE TORAH-TRUE EMUNAH OF AVRAHAM AVINU IN REBBE, MELECH HAMOSHIACH (BERESHIS 15:6); NOW SHA'UL IS SHOMER MITZOT OUT OF HIS JEWISH LOYALTY TO THE COVENANT OF THE TORAH AND NOT AS A MEANS TO EARN HIS OWN PERSONAL REDEMPTION APART FROM THE GEULAH SHLEIMAH PURCHASED FOR HIM BY REBBE, MELECH HAMOSHIACH
Phil RKJNT 3:6  Concerning zeal, a persecutor of the church; regarding the righteousness which is of the law, blameless.
Phil RLT 3:6  Concerning zeal, persecuting the Assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil RNKJV 3:6  Concerning zeal, persecuting the assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Phil RWebster 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
Phil Rotherha 3:6  Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
Phil Twenty 3:6  As to zeal, I was a persecutor of the Church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
Phil UKJV 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
Phil Webster 3:6  Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
Phil Weymouth 3:6  as to zeal, a persecutor of the Church; as to the righteousness which comes through Law, blameless.
Phil Worsley 3:6  as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the law blameless: but those things,
Phil YLT 3:6  according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
Phil VulgClem 3:6  secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum justitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela.
Phil VulgCont 3:6  secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum iustitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela:
Phil VulgHetz 3:6  secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum iustitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela:
Phil VulgSist 3:6  secundum aemulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum iustitiam, quae in lege est, conversatus sine querela:
Phil Vulgate 3:6  secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
Phil CzeB21 3:6  co do horlivosti pronásledovatel církve, co do spravedlnosti Zákona jsem byl bez chyby.
Phil CzeBKR 3:6  A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony.
Phil CzeCEP 3:6  jde-li o horlivost - pronásledovatel církve; jde-li o spravedlnost podle zákona, byl jsem bez úhony.
Phil CzeCSP 3:6  jde–li o horlivost -- pronásledovatel církve, jde–li o spravedlnost, která je v Zákoně, byl jsem bez úhony.
Phil ABPGRK 3:6  κατά ζήλον διώκων την εκκλησίαν κατά δικαιοσύνην την εν νόμω γενόμενος άμεμπτος
Phil Afr1953 3:6  wat ywer betref, 'n vervolger van die gemeente; wat die geregtigheid in die wet betref, onberispelik.
Phil Alb 3:6  sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm.
Phil Antoniad 3:6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil AraNAV 3:6  وَمِنْ جِهَةِ الْحَمَاسَةِ، مُضْطَهِدٌ لِلْكَنِيسَةِ؛ وَمِنْ جِهَةِ الْبِرِّ الْمَطْلُوبِ فِي الشَّرِيعَةِ، كُنْتُ بِلاَ لَوْمٍ.
Phil AraSVD 3:6  مِنْ جِهَةِ ٱلْغَيْرَةِ: مُضْطَهِدُ ٱلْكَنِيسَةِ. مِنْ جِهَةِ ٱلْبِرِّ ٱلَّذِي فِي ٱلنَّامُوسِ: بِلَا لَوْمٍ.
Phil ArmWeste 3:6  նախանձախնդրութեան համեմատ՝ եկեղեցին կը հալածէի, Օրէնքէն եղած արդարութեան համեմատ՝ անմեղադրելի էի:
Phil Azeri 3:6  قيرت باخيميندان کئلئسايا عذاب وره‌نئن بئري، شرئعتدن گلن صالحلئک باخيميندان مذمّتسئز بئر آدام!
Phil BasHauti 3:6  Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.
Phil Bela 3:6  а ў руплівасьці — ганіцель царквы Божай, па праўдзе закона — беззаганны.
Phil BretonNT 3:6  heskiner an Iliz e-keñver ar gred, divlam e-keñver reizhder a zo el lezenn.
Phil BulCarig 3:6  по ревността гонител на църквата, по правдата на закона непорочен бех.
Phil BulVeren 3:6  според ревностното ми желание – гонител на църквата, според правдата на закона – непорочен.
Phil BurCBCM 3:6  ငါသည် ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင် အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာကိုခံယူခဲ့ပြီး အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးထဲမှ ဘင်ဂျာမင်အမျိုး အနွယ်ဝင်၊ ဟေဗြေဦးမိဘများမှ မွေးဖွားလာသော ဟေဗြေဦးလူမျိုးစစ်စစ်ဖြစ်၏။ ပညတ်တရားအရဆိုလျှင် ငါသည် ဖာရီဇေးဦးဖြစ်၏။-
Phil BurJudso 3:6  စိတ်အားကြီးခြင်းကို မေးသော်၊ ငါသည် အသင်းတော်ကို ညှင်းဆဲသောသူဖြစ်၏။ ပညတ်တရား အားဖြင့်ရသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မေးပြန်သော်၊ ငါသည် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၏။
Phil Byz 3:6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil CSlEliza 3:6  по ревности гоних Церковь Божию, по правде законней быв непорочен.
Phil CebPinad 3:6  bahin sa pagkamasibuton, maglulutos sa iglesia; bahin sa pagkamatarung nga pinasikad sa kasugoan, dili masaway.
Phil Che1860 3:6  ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᏕᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬᎢ; ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏒᎢ, ᎦᏴᎩᎳᏫᏎᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎩ.
Phil ChiNCVs 3:6  按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
Phil ChiSB 3:6  就熱忱說,失曾迫害過教會;就法律的正義說,是無瑕可指的。
Phil ChiUn 3:6  就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
Phil ChiUnL 3:6  依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
Phil ChiUns 3:6  就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
Phil CopNT 3:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ.
Phil CopSahBi 3:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Phil CopSahHo 3:6  ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓ̈ⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲁⲓ̈ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Phil CopSahid 3:6  ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Phil CopSahid 3:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Phil CroSaric 3:6  po revnosti progonitelj Crkve, po pravednosti zakonskoj besprijekoran.
Phil DaNT1819 3:6  som forfulgte Menigheden med Nidkjærhed, som var ustraffelig efter Lovens Retfærdighed.
Phil DaOT1871 3:6  i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.
Phil DaOT1931 3:6  i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.
Phil Dari 3:6  و از لحاظ تعصب، به کلیسا آزار می رسانیدم و مطابق معیارهای شریعت، من یک مرد بی عیب شمرده می شدم،
Phil DutSVV 3:6  Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.
Phil DutSVVA 3:6  Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.
Phil Elzevir 3:6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil Esperant 3:6  rilate fervoron, persekutanto de la eklezio; rilate la justecon, kiu fariĝas per la leĝo, senkulpa.
Phil Est 3:6  innukas koguduse tagakiusaja, laitmatu käsuõiguse poolest.
Phil FarHezar 3:6  به‌‌لحاظ غیرت، آزاردهنده کلیسا؛ به‌‌لحاظ پارساییِ شریعتی، بی‌عیب.
Phil FarOPV 3:6  از جهت غیرت جفا کننده برکلیسا، از جهت عدالت شریعتی، بی‌عیب.
Phil FarTPV 3:6  و از لحاظ تعصّب، به كلیسا آزار می‌رسانیدم و مطابق معیارهای شریعت، من یک مرد بی‌عیب محسوب می‌شدم.
Phil FinBibli 3:6  Kiivaudesta seurakunnan vainooja, vanhurskaudessa, joka laista tulee, laittamatoin.
Phil FinPR 3:6  intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
Phil FinPR92 3:6  intoni ja kiivauteni osoitin vainoamalla seurakuntaa, lakiin perustuva vanhurskauteni oli moitteeton.
Phil FinRK 3:6  intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
Phil FinSTLK2 3:6  intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
Phil FreBBB 3:6  quant au zèle, persécutant l'Eglise ; quant à la justice qui est en la loi, étant sans reproche.
Phil FreBDM17 3:6  Quant au zèle, persécutant l’Eglise ; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche,
Phil FreCramp 3:6  persécuteur de l'Eglise, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.
Phil FreGenev 3:6  Quant au zele, perfecutant l'Eglife, quant à la juftice qui eft en la Loi, eftant fans reproche.
Phil FreJND 3:6  quant au zèle, persécutant l’assemblée ; quant à la justice qui est par [la] loi, étant sans reproche.
Phil FreOltra 3:6  pour le zèle, persécuteur de l'Église; pour la justice de la Loi, sans reproche.
Phil FrePGR 3:6  quant au zèle, persécuteur de l'Église, quant à la justice qui gît dans la loi, demeuré irréprochable.
Phil FreSegon 3:6  quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
Phil FreStapf 3:6  acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur des justices légales!
Phil FreSynod 3:6  quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice de la loi, exempt de tout reproche.
Phil FreVulgG 3:6  pour ce qui est du zèle, persécuteur de l’Eglise ; pour ce qui est de la justice de la loi, ayant été irréprochable.
Phil GerAlbre 3:6  ein eifriger Verfolger der Kirche und ohne Tadel in der Gerechtigkeit, die im Gesetz gefordert wird.
Phil GerBoLut 3:6  nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unstraflich.
Phil GerElb18 3:6  was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden.
Phil GerElb19 3:6  was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden.
Phil GerGruen 3:6  voll Eifer verfolgte ich die Kirche Gottes, von tadellosem Wandel, was die Gerechtigkeit betrifft, die aus dem Gesetze stammt.
Phil GerLeoNA 3:6  dem Eifer nach ein Verfolger der Gemeinde, der Gerechtigkeit im Gesetz nach tadellos gewesen.
Phil GerLeoRP 3:6  dem Eifer nach ein Verfolger der Gemeinde, der Gerechtigkeit im Gesetz nach tadellos gewesen.
Phil GerMenge 3:6  in Hinsicht auf den Eifer ein Verfolger der Gemeinde, in Hinsicht auf die Gerechtigkeit, die im Gesetz verlangt wird, untadelig erfunden.
Phil GerNeUe 3:6  Dem Eifer nach war ich ein ‹unerbittlicher› Verfolger der Gemeinde; und gemessen an der Gerechtigkeit, die aus der Befolgung des Gesetzes kommt, war ich ohne Tadel.
Phil GerOffBi 3:6  was meinen Eifer betrifft (dem Eifer nach) Verfolger der Gemeinde, was die Gerechtigkeit, die im Gesetz gewährt wird, betrifft (der Gerechtigkeit … nach), tadellos (untadelig).
Phil GerSch 3:6  nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen.
Phil GerTafel 3:6  In Hinsicht des Eifers ein Verfolger der Gemeinde, in Hinsicht der Gerechtigkeit nach dem Gesetze tadellos.
Phil GerTextb 3:6  im Eifer Verfolger der Gemeinde, in der Gerechtigkeit, der des Gesetzes, ohne Tadel bestanden.
Phil GerZurch 3:6  voll Eifer die Gemeinde verfolgend, in der im Gesetz verlangten Gerechtigkeit untadelig geworden. (a) Apg 22:3-5; Ga 1:13
Phil GreVamva 3:6  κατά ζήλον διώκτης της εκκλησίας, κατά την δικαιοσύνην την διά του νόμου διατελέσας άμεμπτος.
Phil Haitian 3:6  Mwen te sitèlman yon patizan fanatik lalwa a, mwen te menm rive pèsekite legliz la. Si yon moun te ka bon paske li fè sa lalwa a mande, enben mwen te bon nèt ale.
Phil HebDelit 3:6  לְפִי הַתּוֹרָה פָּרוּשׁ בְּקִנְאָתִי רֹדֵף אֶת־הָעֵדָה וּלְפִי צִדְקַת הַתּוֹרָה בְּלִי־שָׁמֶץ׃
Phil HebModer 3:6  לפי התורה פרוש בקנאתי רדף את העדה ולפי צדקת התורה בלי שמץ׃
Phil HunKNB 3:6  buzgóságból az egyház üldözője, a törvény szerinti igazság dolgában kifogástalan.
Phil HunKar 3:6  Buzgóság tekintetében az egyházat üldöző, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.
Phil HunRUF 3:6  buzgóság szempontjából az egyház üldözője, a törvényben követelt igazság szempontjából feddhetetlen voltam.
Phil HunUj 3:6  buzgóság szempontjából az egyház üldözője, a törvényben követelt igazság szempontjából feddhetetlen voltam.
Phil ItaDio 3:6  quant’è alla zelo, essendo stato persecutor della chiesa; quant’è alla giustizia, che è nella legge, essendo stato irreprensibile.
Phil ItaRive 3:6  quanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile.
Phil JapBungo 3:6  熱心につきては教會を迫害したるもの、律法によれる義に就きては責むべき所なかりし者なり。
Phil JapKougo 3:6  熱心の点では教会の迫害者、律法の義については落ち度のない者である。
Phil JapRague 3:6  奮發に就きては神の教會を迫害せし者、律法によれる義に就きては科なく生活せし者なり。
Phil KLV 3:6  concerning zeal, persecuting the yej; concerning the QaQtaHghach nuq ghaH Daq the chut, tu'ta' blameless.
Phil Kapingam 3:6  Gei-au nogo hegeege huoloo nia haganoho aalaa, gaa-hidi-iei au ga-hagahuaidu nia nohongo-dabu. Gei-au hagalee hala i-lodo dogu daudali nnaganoho gii-donu.
Phil Kaz 3:6  Мәсіхке сенушілердің қауымын бар ынтаммен қудалайтынмын. Осылайша Таурат заңына сай әділеттілігім мінсіз еді.
Phil Kekchi 3:6  Xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab li nequeˈxba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab.
Phil KhmerNT 3:6  រីឯ​ខាង​ភាព​ប្ដូរផ្ដាច់​ ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​បៀតបៀន​ក្រុមជំនុំ​ ខាង​សេចក្ដី​សុចរិត​ក្នុង​គម្ពីរ​វិន័យ​វិញ​ ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​ដែល​ឥត​បន្ទោស​បាន​ឡើយ។​
Phil KorHKJV 3:6  열심에 관한 한 교회를 핍박하였고 율법에 있는 의에 대하여는 흠이 없는 자로다.
Phil KorRV 3:6  열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라
Phil Latvian 3:6  Savā tieksmē Dieva Baznīcas vajātājs un tās taisnības, kas balstās uz bauslību, nevainojams pildītājs.
Phil LinVB 3:6  na moléndé nazalákí monyókoli wa Eklézya. O maye matálí bosémbo boye bakozwaka na botósi mibéko bakokákí kofúnda ngáí na likambo lyǒ kó té.
Phil LtKBB 3:6  uolumu – bažnyčios persekiotojas, įstatymo teisumu – nepeiktinas.
Phil LvGluck8 3:6  Pēc karstuma draudzes vajātājs, pēc tās taisnības, kas ir iekš bauslības, bezvainīgs.
Phil Mal1910 3:6  ശുഷ്കാന്തി സംബന്ധിച്ചു സഭയെ ഉപദ്രവിച്ചവൻ; ന്യായപ്രമാണത്തിലെ നീതി സംബന്ധിച്ചു അനിന്ദ്യൻ.
Phil Maori 3:6  Mo te ngakau nui ki te Atua, i whakatoi ahau i te hahi; mo te tika, ara mo tera i te ture, kahore he kupu moku.
Phil Mg1865 3:6  araka ny zotom-po, dia nanenjika ny fiangonana; araka ny fahamarinana avy amin’ ny lalàna, dia tsy nanan-tsiny.
Phil MonKJV 3:6  хичээл зүтгэлийн хувьд чуулганыг хавчдаг, хуулин дахь зөв байдлын хувьд гэм зэмгүй байсан.
Phil MorphGNT 3:6  κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Phil Ndebele 3:6  ngokokukhuthala ngazingela ibandla, ngokokulunga okusemlayweni ngingasoleki.
Phil NlCanisi 3:6  wat ijver betreft een vervolger der Kerk, wat wettelijke gerechtigheid betreft een heilige.
Phil NorBroed 3:6  i henhold til nidkjærhet en som forfulgte den utkalte, i henhold til rettferdighet i lov, hadde jeg blitt uklanderlig.
Phil NorSMB 3:6  i ihuge ein forfylgjar av kyrkjelyden, i rettferd etter lovi ulasteleg.
Phil Norsk 3:6  i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.
Phil Northern 3:6  Qeyrət çəkməyə gəlincə, Allahın cəmiyyətini təqib edirdim. Qanuna əsaslanan salehliyə gəlincə, nöqsansız idim.
Phil Peshitta 3:6  ܒܛܢܢܐ ܪܕܘܦܐ ܕܥܕܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܬ ܀
Phil PohnOld 3:6  A ngai nantiong mepukat lao lel ong kaloke momodisou kan, o ni ai kapwaiada tiak en kapung, ngai me pung melel.
Phil Pohnpeia 3:6  oh ngehi me nohn uhpalihki Kosonnedo me kahrehda ei kaloke mwomwohdiso. Nin duwen en emen aramas eh pahn pwungki oh peikiong audepen Kosonnedo, sohte ei sapwung.
Phil PolGdans 3:6  Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany.
Phil PolUGdan 3:6  Co do gorliwości – prześladowca kościoła, co do sprawiedliwości opartej na prawie – nienaganny.
Phil PorAR 3:6  quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
Phil PorAlmei 3:6  Segundo o zelo, perseguidor da egreja, segundo a justiça que ha na lei, irreprehensivel.
Phil PorBLivr 3:6  segundo o zelo, perseguidor da Igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
Phil PorBLivr 3:6  segundo o zelo, perseguidor da Igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
Phil PorCap 3:6  *no que toca ao zelo, perseguidor da Igreja; no que toca à justiça – a que se procura na lei – irrepreensível.
Phil RomCor 3:6  în ceea ce priveşte râvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea pe care o dă Legea, fără prihană.
Phil RusSynod 3:6  по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
Phil RusSynod 3:6  по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.
Phil RusVZh 3:6  по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
Phil SBLGNT 3:6  κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Phil Shona 3:6  maererano nekushingaira ndichishusha kereke; maererano nekururama kuri mumurairo ndisina chandingapomerwa.
Phil SloChras 3:6  po gorečnosti preganjalec cerkve, po pravičnosti, ki sloni na postavi, brez pogreška.
Phil SloKJV 3:6  glede gorečnosti sem preganjal cerkev, glede pravičnosti, ki je po postavi, brez krivde.
Phil SloStrit 3:6  Po gorečnosti preganjalec občine, po pravičnosti v postavi bréz pogreška.
Phil SomKQA 3:6  xagga qiiradana waxaan ahaa mid silcin jiray kiniisadda, xagga xaqnimada sharciga ku jirtana waxaan ahaa eedlaawe.
Phil SpaPlate 3:6  en cuanto al celo, perseguidor de la Iglesia; e irreprensible en cuanto a la justicia de la Ley.
Phil SpaRV 3:6  Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
Phil SpaRV186 3:6  En cuanto a zelo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, de vida irreprensible.
Phil SpaRV190 3:6  Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
Phil SpaVNT 3:6  Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, [de vida] irreprensible.
Phil SrKDEkav 3:6  По ревности гоних цркву Божију, по правди законској бих без мане.
Phil SrKDIjek 3:6  По ревности гоних цркву Божију, по правди законској бих без мане.
Phil StatResG 3:6  κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Phil Swe1917 3:6  i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man.
Phil SweFolk 3:6  i iver en förföljare av församlingen, i rättfärdighet genom lagen en oklanderlig man.
Phil SweKarlX 3:6  Efter nitet förföljandes församlingen, efter den rättfärdighet, som är af lagen, ostraffelig.
Phil SweKarlX 3:6  Efter nitet förföljandes församlingen, efter den rättfärdighet, som är af lagen, ostraffelig.
Phil TNT 3:6  κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Phil TR 3:6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil TagAngBi 3:6  Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan.
Phil Tausug 3:6  Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin sara' agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjala' ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin i'tikad ha paghinang sin manga daakan sin sara' agama, na, hikabayta' ku wayruun tuud ngī' kabaakan sin tau dī kāku'.
Phil ThaiKJV 3:6  ในด้านความกระตือรือร้นก็ได้ข่มเหงคริสตจักร ในด้านความชอบธรรมซึ่งมีอยู่โดยพระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็ไม่มีที่ติได้
Phil Tisch 3:6  κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Phil TpiKJPB 3:6  Long sait bilong hatwok long bihainim lo, mi givim hevi long sios. Long sait bilong dispela stretpela pasin i stap insait long lo, mi no gat asua.
Phil TurHADI 3:6  Mesih’in cemaatine acımasızca zulmederdim. Tevrat’ın emirlerini kusursuz şekilde yerine getirirdim.
Phil TurNTB 3:6  Gayret derseniz, kiliseye zulmeden biriydim. Yasa'ya dayanan doğruluk derseniz, kusursuzdum.
Phil UkrKulis 3:6  по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
Phil UkrOgien 3:6  Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
Phil Uma 3:6  Nto'u toe mantata' mpu'u petuku' -ku hi agama Yahudi, duu' -na ngasa' -a mposesa' -ra topetuku' Yesus. Kutuku' butu nyala parenta to hi rala Atura Musa, uma ria to kutiboki-na.
Phil UrduGeo 3:6  مَیں اِتنا سرگرم تھا کہ مسیح کی جماعتوں کو ایذا پہنچائی۔ ہاں، مَیں شریعت پر عمل کرنے میں راست باز اور بےالزام تھا۔
Phil UrduGeoD 3:6  मैं इतना सरगरम था कि मसीह की जमातों को ईज़ा पहुँचाई। हाँ, मैं शरीअत पर अमल करने में रास्तबाज़ और बेइलज़ाम था।
Phil UrduGeoR 3:6  Maiṅ itnā sargarm thā ki Masīh kī jamātoṅ ko īzā pahuṅchāī. Hāṅ, maiṅ sharīat par amal karne meṅ rāstbāz aur be'ilzām thā.
Phil UyCyr 3:6  Бу йолдики қизғинлиғим җәһәттин ейтқанда, мән илгири Әйса Мәсиһкә ишәнгүчиләр Тәврат қанунини бекар қилмақчи дәп, уларға зиянкәшлик қилған адәм едим. Әгәр Тәврат қануниға әмәл қилиш һәққанийлиқ дәп қаралса, мән бу өлчәмгә әң лайиқ адәм болаттим.
Phil VieLCCMN 3:6  nhiệt thành đến mức ngược đãi Hội Thánh ; còn sống công chính theo Lề Luật, thì chẳng ai trách được tôi.
Phil Viet 3:6  về lòng sốt sắng, thì là kẻ bắt bớ hội thánh; còn như về sự công bình của luật pháp, thì không chỗ trách được.
Phil VietNVB 3:6  về lòng nhiệt thành là kẻ bắt bớ Hội Thánh, về đời sống công chính theo Kinh Luật là người không thể trách được.
Phil WHNU 3:6  κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil WelBeibl 3:6  roeddwn i mor frwd nes i mi fynd ati i erlid yr eglwys Gristnogol. Yn ôl y safonau mae'r Gyfraith Iddewig yn ei hawlio, doedd neb yn gallu gweld bai arna i.
Phil Wulfila 3:6  𐌱𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰. 𐌱𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰.
Phil Wycliffe 3:6  bi loue pursuynge the chirche of God, bi riytwisnesse that is in the lawe lyuynge with out playnt.
Phil f35 3:6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Phil sml_BL_2 3:6  Landu' aku atukid ma agama Yahudi, ya po'on bay pinjala'ku saga jama'a Al-Masi. Bang aniya' a'a tabista a'adil ma sabab kapamogbogna ma panoho'an-sara' si Musa, luba'-lagi'na na aku itu, sabab halam aniya' salla'ku.
Phil vlsJoNT 3:6  wat den ijver betreft een vervolger der gemeente, wat de rechtvaardigheid in de wet betreft onberispelijk.