Phil
|
RWebster
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
|
Phil
|
EMTV
|
3:6 |
as to zeal, persecuting the church; as to righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
NHEBJE
|
3:6 |
concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
|
Phil
|
Etheridg
|
3:6 |
in zeal, a persecutor of the church; and in the righteousness of the law, without fault have I been.
|
Phil
|
ABP
|
3:6 |
according to zeal -- persecuting the assembly; according to righteousness, the one in the law -- having become blameless.
|
Phil
|
NHEBME
|
3:6 |
concerning zeal, persecuting the congregation; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
|
Phil
|
Rotherha
|
3:6 |
Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
|
Phil
|
LEB
|
3:6 |
according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.
|
Phil
|
BWE
|
3:6 |
I was so full of my own ideas that I sent Christians to prison. But I was a good man in the way the Jewish law calls a man good.
|
Phil
|
Twenty
|
3:6 |
As to zeal, I was a persecutor of the Church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
|
Phil
|
ISV
|
3:6 |
As far as zeal is concerned, I was a persecutor of the church. As far as the righteousness that is in the law is concerned, I was perfect.
|
Phil
|
RNKJV
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
Jubilee2
|
3:6 |
concerning zeal, a persecutor of the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
Webster
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
|
Phil
|
Darby
|
3:6 |
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
|
Phil
|
OEB
|
3:6 |
as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to law, I proved myself blameless.
|
Phil
|
ASV
|
3:6 |
as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
|
Phil
|
Anderson
|
3:6 |
as it respects zeal, persecuting the church; as it respects righteousness which is by law, blameless.
|
Phil
|
Godbey
|
3:6 |
in reference to zeal, persecuting the church, according to righteousness which was in the law being blameless.
|
Phil
|
LITV
|
3:6 |
according to zeal, persecuting the church; according to righteousness in Law, being blameless.
|
Phil
|
Geneva15
|
3:6 |
Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
|
Phil
|
Montgome
|
3:6 |
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which comes through law, blameless.
|
Phil
|
CPDV
|
3:6 |
according to zeal, I persecuted the Church of God; according to the justice that is in the law, I lived without blame.
|
Phil
|
Weymouth
|
3:6 |
as to zeal, a persecutor of the Church; as to the righteousness which comes through Law, blameless.
|
Phil
|
LO
|
3:6 |
with respect to zeal, persecuting the congregation; with respect to righteousness by law, I was blameless.
|
Phil
|
Common
|
3:6 |
as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
|
Phil
|
BBE
|
3:6 |
In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
|
Phil
|
Worsley
|
3:6 |
as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the law blameless: but those things,
|
Phil
|
DRC
|
3:6 |
According to zeal, persecuting the church of God: According to the justice that is in the law, conversing without blame.
|
Phil
|
Haweis
|
3:6 |
respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
|
Phil
|
GodsWord
|
3:6 |
When it comes to being enthusiastic, I was a persecutor of the church. When it comes to winning God's approval by keeping Jewish laws, I was perfect.
|
Phil
|
KJVPCE
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
NETfree
|
3:6 |
In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
|
Phil
|
RKJNT
|
3:6 |
Concerning zeal, a persecutor of the church; regarding the righteousness which is of the law, blameless.
|
Phil
|
AFV2020
|
3:6 |
With respect to zeal, persecuting the church; with respect to righteousness that is in law, blameless.
|
Phil
|
NHEB
|
3:6 |
concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
|
Phil
|
OEBcth
|
3:6 |
as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to law, I proved myself blameless.
|
Phil
|
NETtext
|
3:6 |
In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
|
Phil
|
UKJV
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
Noyes
|
3:6 |
as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness which is in the Law, blameless.
|
Phil
|
KJV
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
KJVA
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
AKJV
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
RLT
|
3:6 |
Concerning zeal, persecuting the Assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
Phil
|
OrthJBC
|
3:6 |
with regard to kanous (zealousness), persecuting the adat haMoshiach (Act 8:3; 22:4; 26:9-11), *with regard to [my own, eigene] Tzidkat haTorah [3:9; Rom.2:27-29], unreproachable [glatt kosher frum and shomer mitzvot]. ALTHOUGH SHA'UL IS STILL LOYAL TO HIS PEOPLE AND IS STILL A PRACTICING (SHOMER MITZVOT) JEW WHO IS PROUD OF HIS HERITAGE, YET THE PRAISE OF THE MEN OF JUDAH HE CONSIDERS NOTHING COMPARED TO THE PRAISE OF HASHEM; THE RABBI WHO ONCE KNEW THE ADULATION OF THE YESHIVAH AND PRAISE OF THE COURT OF THE KOHEN GADOL, CONSIDERS ALL THIS NOW AS NOTHING COMPARED TO THE DEVEKUT WITH HASHEM HE NOW KNOWS AND THE DA'AS OF THE TZIDKAT HASHEM THAT COMES NOT FROM YICHUS OR ZCHUS OF MA'ASEI MITZVOT (ROM.4:4-6; GAL.5:6; EPH.2:8-9) OR A LEGALISTIC MISINTERPRETATION OF THE TORAH BUT FROM THE TORAH-TRUE EMUNAH OF AVRAHAM AVINU IN REBBE, MELECH HAMOSHIACH (BERESHIS 15:6); NOW SHA'UL IS SHOMER MITZOT OUT OF HIS JEWISH LOYALTY TO THE COVENANT OF THE TORAH AND NOT AS A MEANS TO EARN HIS OWN PERSONAL REDEMPTION APART FROM THE GEULAH SHLEIMAH PURCHASED FOR HIM BY REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
Phil
|
MKJV
|
3:6 |
concerning zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in the Law, blameless.
|
Phil
|
YLT
|
3:6 |
according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
|
Phil
|
Murdock
|
3:6 |
as to zeal, a persecutor of the church; and as to the righteousness of the law, I was without fault.
|
Phil
|
ACV
|
3:6 |
regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:6 |
segundo o zelo, perseguidor da Igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
|
Phil
|
Mg1865
|
3:6 |
araka ny zotom-po, dia nanenjika ny fiangonana; araka ny fahamarinana avy amin’ ny lalàna, dia tsy nanan-tsiny.
|
Phil
|
CopNT
|
3:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
3:6 |
intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
|
Phil
|
NorBroed
|
3:6 |
i henhold til nidkjærhet en som forfulgte den utkalte, i henhold til rettferdighet i lov, hadde jeg blitt uklanderlig.
|
Phil
|
FinRK
|
3:6 |
intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
|
Phil
|
ChiSB
|
3:6 |
就熱忱說,失曾迫害過教會;就法律的正義說,是無瑕可指的。
|
Phil
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
3:6 |
就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
|
Phil
|
BulVeren
|
3:6 |
според ревностното ми желание – гонител на църквата, според правдата на закона – непорочен.
|
Phil
|
AraSVD
|
3:6 |
مِنْ جِهَةِ ٱلْغَيْرَةِ: مُضْطَهِدُ ٱلْكَنِيسَةِ. مِنْ جِهَةِ ٱلْبِرِّ ٱلَّذِي فِي ٱلنَّامُوسِ: بِلَا لَوْمٍ.
|
Phil
|
Shona
|
3:6 |
maererano nekushingaira ndichishusha kereke; maererano nekururama kuri mumurairo ndisina chandingapomerwa.
|
Phil
|
Esperant
|
3:6 |
rilate fervoron, persekutanto de la eklezio; rilate la justecon, kiu fariĝas per la leĝo, senkulpa.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
3:6 |
ในด้านความกระตือรือร้นก็ได้ข่มเหงคริสตจักร ในด้านความชอบธรรมซึ่งมีอยู่โดยพระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็ไม่มีที่ติได้
|
Phil
|
BurJudso
|
3:6 |
စိတ်အားကြီးခြင်းကို မေးသော်၊ ငါသည် အသင်းတော်ကို ညှင်းဆဲသောသူဖြစ်၏။ ပညတ်တရား အားဖြင့်ရသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မေးပြန်သော်၊ ငါသည် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
3:6 |
κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
|
Phil
|
FarTPV
|
3:6 |
و از لحاظ تعصّب، به كلیسا آزار میرسانیدم و مطابق معیارهای شریعت، من یک مرد بیعیب محسوب میشدم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Maiṅ itnā sargarm thā ki Masīh kī jamātoṅ ko īzā pahuṅchāī. Hāṅ, maiṅ sharīat par amal karne meṅ rāstbāz aur be'ilzām thā.
|
Phil
|
SweFolk
|
3:6 |
i iver en förföljare av församlingen, i rättfärdighet genom lagen en oklanderlig man.
|
Phil
|
TNT
|
3:6 |
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
|
Phil
|
GerSch
|
3:6 |
nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen.
|
Phil
|
TagAngBi
|
3:6 |
Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
3:6 |
intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
|
Phil
|
Dari
|
3:6 |
و از لحاظ تعصب، به کلیسا آزار می رسانیدم و مطابق معیارهای شریعت، من یک مرد بی عیب شمرده می شدم،
|
Phil
|
SomKQA
|
3:6 |
xagga qiiradana waxaan ahaa mid silcin jiray kiniisadda, xagga xaqnimada sharciga ku jirtana waxaan ahaa eedlaawe.
|
Phil
|
NorSMB
|
3:6 |
i ihuge ein forfylgjar av kyrkjelyden, i rettferd etter lovi ulasteleg.
|
Phil
|
Alb
|
3:6 |
sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
3:6 |
dem Eifer nach ein Verfolger der Gemeinde, der Gerechtigkeit im Gesetz nach tadellos gewesen.
|
Phil
|
UyCyr
|
3:6 |
Бу йолдики қизғинлиғим җәһәттин ейтқанда, мән илгири Әйса Мәсиһкә ишәнгүчиләр Тәврат қанунини бекар қилмақчи дәп, уларға зиянкәшлик қилған адәм едим. Әгәр Тәврат қануниға әмәл қилиш һәққанийлиқ дәп қаралса, мән бу өлчәмгә әң лайиқ адәм болаттим.
|
Phil
|
KorHKJV
|
3:6 |
열심에 관한 한 교회를 핍박하였고 율법에 있는 의에 대하여는 흠이 없는 자로다.
|
Phil
|
MorphGNT
|
3:6 |
κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
3:6 |
По ревности гоних цркву Божију, по правди законској бих без мане.
|
Phil
|
Wycliffe
|
3:6 |
bi loue pursuynge the chirche of God, bi riytwisnesse that is in the lawe lyuynge with out playnt.
|
Phil
|
Mal1910
|
3:6 |
ശുഷ്കാന്തി സംബന്ധിച്ചു സഭയെ ഉപദ്രവിച്ചവൻ; ന്യായപ്രമാണത്തിലെ നീതി സംബന്ധിച്ചു അനിന്ദ്യൻ.
|
Phil
|
KorRV
|
3:6 |
열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라
|
Phil
|
Azeri
|
3:6 |
قيرت باخيميندان کئلئسايا عذاب ورهنئن بئري، شرئعتدن گلن صالحلئک باخيميندان مذمّتسئز بئر آدام!
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:6 |
Efter nitet förföljandes församlingen, efter den rättfärdighet, som är af lagen, ostraffelig.
|
Phil
|
KLV
|
3:6 |
concerning zeal, persecuting the yej; concerning the QaQtaHghach nuq ghaH Daq the chut, tu'ta' blameless.
|
Phil
|
ItaDio
|
3:6 |
quant’è alla zelo, essendo stato persecutor della chiesa; quant’è alla giustizia, che è nella legge, essendo stato irreprensibile.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:6 |
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
|
Phil
|
CSlEliza
|
3:6 |
по ревности гоних Церковь Божию, по правде законней быв непорочен.
|
Phil
|
ABPGRK
|
3:6 |
κατά ζήλον διώκων την εκκλησίαν κατά δικαιοσύνην την εν νόμω γενόμενος άμεμπτος
|
Phil
|
FreBBB
|
3:6 |
quant au zèle, persécutant l'Eglise ; quant à la justice qui est en la loi, étant sans reproche.
|
Phil
|
LinVB
|
3:6 |
na moléndé nazalákí monyókoli wa Eklézya. O maye matálí bosémbo boye bakozwaka na botósi mibéko bakokákí kofúnda ngáí na likambo lyǒ kó té.
|
Phil
|
BurCBCM
|
3:6 |
ငါသည် ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင် အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာကိုခံယူခဲ့ပြီး အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးထဲမှ ဘင်ဂျာမင်အမျိုး အနွယ်ဝင်၊ ဟေဗြေဦးမိဘများမှ မွေးဖွားလာသော ဟေဗြေဦးလူမျိုးစစ်စစ်ဖြစ်၏။ ပညတ်တရားအရဆိုလျှင် ငါသည် ဖာရီဇေးဦးဖြစ်၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
3:6 |
ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᏕᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬᎢ; ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏒᎢ, ᎦᏴᎩᎳᏫᏎᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎩ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
3:6 |
依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
|
Phil
|
VietNVB
|
3:6 |
về lòng nhiệt thành là kẻ bắt bớ Hội Thánh, về đời sống công chính theo Kinh Luật là người không thể trách được.
|
Phil
|
CebPinad
|
3:6 |
bahin sa pagkamasibuton, maglulutos sa iglesia; bahin sa pagkamatarung nga pinasikad sa kasugoan, dili masaway.
|
Phil
|
RomCor
|
3:6 |
în ceea ce priveşte râvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea pe care o dă Legea, fără prihană.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
3:6 |
oh ngehi me nohn uhpalihki Kosonnedo me kahrehda ei kaloke mwomwohdiso. Nin duwen en emen aramas eh pahn pwungki oh peikiong audepen Kosonnedo, sohte ei sapwung.
|
Phil
|
HunUj
|
3:6 |
buzgóság szempontjából az egyház üldözője, a törvényben követelt igazság szempontjából feddhetetlen voltam.
|
Phil
|
GerZurch
|
3:6 |
voll Eifer die Gemeinde verfolgend, in der im Gesetz verlangten Gerechtigkeit untadelig geworden. (a) Apg 22:3-5; Ga 1:13
|
Phil
|
GerTafel
|
3:6 |
In Hinsicht des Eifers ein Verfolger der Gemeinde, in Hinsicht der Gerechtigkeit nach dem Gesetze tadellos.
|
Phil
|
PorAR
|
3:6 |
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
|
Phil
|
DutSVVA
|
3:6 |
Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.
|
Phil
|
Byz
|
3:6 |
κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
FarOPV
|
3:6 |
از جهت غیرت جفا کننده برکلیسا، از جهت عدالت شریعتی، بیعیب.
|
Phil
|
Ndebele
|
3:6 |
ngokokukhuthala ngazingela ibandla, ngokokulunga okusemlayweni ngingasoleki.
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:6 |
segundo o zelo, perseguidor da Igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
|
Phil
|
StatResG
|
3:6 |
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
|
Phil
|
SloStrit
|
3:6 |
Po gorečnosti preganjalec občine, po pravičnosti v postavi bréz pogreška.
|
Phil
|
Norsk
|
3:6 |
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.
|
Phil
|
SloChras
|
3:6 |
po gorečnosti preganjalec cerkve, po pravičnosti, ki sloni na postavi, brez pogreška.
|
Phil
|
Northern
|
3:6 |
Qeyrət çəkməyə gəlincə, Allahın cəmiyyətini təqib edirdim. Qanuna əsaslanan salehliyə gəlincə, nöqsansız idim.
|
Phil
|
GerElb19
|
3:6 |
was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden.
|
Phil
|
PohnOld
|
3:6 |
A ngai nantiong mepukat lao lel ong kaloke momodisou kan, o ni ai kapwaiada tiak en kapung, ngai me pung melel.
|
Phil
|
LvGluck8
|
3:6 |
Pēc karstuma draudzes vajātājs, pēc tās taisnības, kas ir iekš bauslības, bezvainīgs.
|
Phil
|
PorAlmei
|
3:6 |
Segundo o zelo, perseguidor da egreja, segundo a justiça que ha na lei, irreprehensivel.
|
Phil
|
ChiUn
|
3:6 |
就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:6 |
Efter nitet förföljandes församlingen, efter den rättfärdighet, som är af lagen, ostraffelig.
|
Phil
|
Antoniad
|
3:6 |
κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
3:6 |
ein eifriger Verfolger der Kirche und ohne Tadel in der Gerechtigkeit, die im Gesetz gefordert wird.
|
Phil
|
BulCarig
|
3:6 |
по ревността гонител на църквата, по правдата на закона непорочен бех.
|
Phil
|
FrePGR
|
3:6 |
quant au zèle, persécuteur de l'Église, quant à la justice qui gît dans la loi, demeuré irréprochable.
|
Phil
|
PorCap
|
3:6 |
*no que toca ao zelo, perseguidor da Igreja; no que toca à justiça – a que se procura na lei – irrepreensível.
|
Phil
|
JapKougo
|
3:6 |
熱心の点では教会の迫害者、律法の義については落ち度のない者である。
|
Phil
|
Tausug
|
3:6 |
Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin sara' agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjala' ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin i'tikad ha paghinang sin manga daakan sin sara' agama, na, hikabayta' ku wayruun tuud ngī' kabaakan sin tau dī kāku'.
|
Phil
|
GerTextb
|
3:6 |
im Eifer Verfolger der Gemeinde, in der Gerechtigkeit, der des Gesetzes, ohne Tadel bestanden.
|
Phil
|
SpaPlate
|
3:6 |
en cuanto al celo, perseguidor de la Iglesia; e irreprensible en cuanto a la justicia de la Ley.
|
Phil
|
Kapingam
|
3:6 |
Gei-au nogo hegeege huoloo nia haganoho aalaa, gaa-hidi-iei au ga-hagahuaidu nia nohongo-dabu. Gei-au hagalee hala i-lodo dogu daudali nnaganoho gii-donu.
|
Phil
|
RusVZh
|
3:6 |
по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
|
Phil
|
GerOffBi
|
3:6 |
was meinen Eifer betrifft (dem Eifer nach) Verfolger der Gemeinde, was die Gerechtigkeit, die im Gesetz gewährt wird, betrifft (der Gerechtigkeit … nach), tadellos (untadelig).
|
Phil
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
3:6 |
uolumu – bažnyčios persekiotojas, įstatymo teisumu – nepeiktinas.
|
Phil
|
Bela
|
3:6 |
а ў руплівасьці — ганіцель царквы Божай, па праўдзе закона — беззаганны.
|
Phil
|
CopSahHo
|
3:6 |
ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲕⲱϩ ⲉⲓ̈ⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲁⲓ̈ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Phil
|
BretonNT
|
3:6 |
heskiner an Iliz e-keñver ar gred, divlam e-keñver reizhder a zo el lezenn.
|
Phil
|
GerBoLut
|
3:6 |
nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unstraflich.
|
Phil
|
FinPR92
|
3:6 |
intoni ja kiivauteni osoitin vainoamalla seurakuntaa, lakiin perustuva vanhurskauteni oli moitteeton.
|
Phil
|
DaNT1819
|
3:6 |
som forfulgte Menigheden med Nidkjærhed, som var ustraffelig efter Lovens Retfærdighed.
|
Phil
|
Uma
|
3:6 |
Nto'u toe mantata' mpu'u petuku' -ku hi agama Yahudi, duu' -na ngasa' -a mposesa' -ra topetuku' Yesus. Kutuku' butu nyala parenta to hi rala Atura Musa, uma ria to kutiboki-na.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
3:6 |
dem Eifer nach ein Verfolger der Gemeinde, der Gerechtigkeit im Gesetz nach tadellos gewesen.
|
Phil
|
SpaVNT
|
3:6 |
Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, [de vida] irreprensible.
|
Phil
|
Latvian
|
3:6 |
Savā tieksmē Dieva Baznīcas vajātājs un tās taisnības, kas balstās uz bauslību, nevainojams pildītājs.
|
Phil
|
SpaRV186
|
3:6 |
En cuanto a zelo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, de vida irreprensible.
|
Phil
|
FreStapf
|
3:6 |
acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur des justices légales!
|
Phil
|
NlCanisi
|
3:6 |
wat ijver betreft een vervolger der Kerk, wat wettelijke gerechtigheid betreft een heilige.
|
Phil
|
GerNeUe
|
3:6 |
Dem Eifer nach war ich ein ‹unerbittlicher› Verfolger der Gemeinde; und gemessen an der Gerechtigkeit, die aus der Befolgung des Gesetzes kommt, war ich ohne Tadel.
|
Phil
|
Est
|
3:6 |
innukas koguduse tagakiusaja, laitmatu käsuõiguse poolest.
|
Phil
|
UrduGeo
|
3:6 |
مَیں اِتنا سرگرم تھا کہ مسیح کی جماعتوں کو ایذا پہنچائی۔ ہاں، مَیں شریعت پر عمل کرنے میں راست باز اور بےالزام تھا۔
|
Phil
|
AraNAV
|
3:6 |
وَمِنْ جِهَةِ الْحَمَاسَةِ، مُضْطَهِدٌ لِلْكَنِيسَةِ؛ وَمِنْ جِهَةِ الْبِرِّ الْمَطْلُوبِ فِي الشَّرِيعَةِ، كُنْتُ بِلاَ لَوْمٍ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
3:6 |
按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
|
Phil
|
f35
|
3:6 |
κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
vlsJoNT
|
3:6 |
wat den ijver betreft een vervolger der gemeente, wat de rechtvaardigheid in de wet betreft onberispelijk.
|
Phil
|
ItaRive
|
3:6 |
quanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile.
|
Phil
|
Afr1953
|
3:6 |
wat ywer betref, 'n vervolger van die gemeente; wat die geregtigheid in die wet betref, onberispelik.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:6 |
по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.
|
Phil
|
FreOltra
|
3:6 |
pour le zèle, persécuteur de l'Église; pour la justice de la Loi, sans reproche.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
3:6 |
मैं इतना सरगरम था कि मसीह की जमातों को ईज़ा पहुँचाई। हाँ, मैं शरीअत पर अमल करने में रास्तबाज़ और बेइलज़ाम था।
|
Phil
|
TurNTB
|
3:6 |
Gayret derseniz, kiliseye zulmeden biriydim. Yasa'ya dayanan doğruluk derseniz, kusursuzdum.
|
Phil
|
DutSVV
|
3:6 |
Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.
|
Phil
|
HunKNB
|
3:6 |
buzgóságból az egyház üldözője, a törvény szerinti igazság dolgában kifogástalan.
|
Phil
|
Maori
|
3:6 |
Mo te ngakau nui ki te Atua, i whakatoi ahau i te hahi; mo te tika, ara mo tera i te ture, kahore he kupu moku.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Landu' aku atukid ma agama Yahudi, ya po'on bay pinjala'ku saga jama'a Al-Masi. Bang aniya' a'a tabista a'adil ma sabab kapamogbogna ma panoho'an-sara' si Musa, luba'-lagi'na na aku itu, sabab halam aniya' salla'ku.
|
Phil
|
HunKar
|
3:6 |
Buzgóság tekintetében az egyházat üldöző, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.
|
Phil
|
Viet
|
3:6 |
về lòng sốt sắng, thì là kẻ bắt bớ hội thánh; còn như về sự công bình của luật pháp, thì không chỗ trách được.
|
Phil
|
Kekchi
|
3:6 |
Xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab li nequeˈxba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab.
|
Phil
|
Swe1917
|
3:6 |
i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man.
|
Phil
|
KhmerNT
|
3:6 |
រីឯខាងភាពប្ដូរផ្ដាច់ ខ្ញុំជាអ្នកបៀតបៀនក្រុមជំនុំ ខាងសេចក្ដីសុចរិតក្នុងគម្ពីរវិន័យវិញ ខ្ញុំជាអ្នកដែលឥតបន្ទោសបានឡើយ។
|
Phil
|
CroSaric
|
3:6 |
po revnosti progonitelj Crkve, po pravednosti zakonskoj besprijekoran.
|
Phil
|
BasHauti
|
3:6 |
Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.
|
Phil
|
WHNU
|
3:6 |
κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
VieLCCMN
|
3:6 |
nhiệt thành đến mức ngược đãi Hội Thánh ; còn sống công chính theo Lề Luật, thì chẳng ai trách được tôi.
|
Phil
|
FreBDM17
|
3:6 |
Quant au zèle, persécutant l’Eglise ; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche,
|
Phil
|
TR
|
3:6 |
κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
HebModer
|
3:6 |
לפי התורה פרוש בקנאתי רדף את העדה ולפי צדקת התורה בלי שמץ׃
|
Phil
|
Kaz
|
3:6 |
Мәсіхке сенушілердің қауымын бар ынтаммен қудалайтынмын. Осылайша Таурат заңына сай әділеттілігім мінсіз еді.
|
Phil
|
UkrKulis
|
3:6 |
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
|
Phil
|
FreJND
|
3:6 |
quant au zèle, persécutant l’assemblée ; quant à la justice qui est par [la] loi, étant sans reproche.
|
Phil
|
TurHADI
|
3:6 |
Mesih’in cemaatine acımasızca zulmederdim. Tevrat’ın emirlerini kusursuz şekilde yerine getirirdim.
|
Phil
|
Wulfila
|
3:6 |
𐌱𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰. 𐌱𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰.
|
Phil
|
GerGruen
|
3:6 |
voll Eifer verfolgte ich die Kirche Gottes, von tadellosem Wandel, was die Gerechtigkeit betrifft, die aus dem Gesetze stammt.
|
Phil
|
SloKJV
|
3:6 |
glede gorečnosti sem preganjal cerkev, glede pravičnosti, ki je po postavi, brez krivde.
|
Phil
|
Haitian
|
3:6 |
Mwen te sitèlman yon patizan fanatik lalwa a, mwen te menm rive pèsekite legliz la. Si yon moun te ka bon paske li fè sa lalwa a mande, enben mwen te bon nèt ale.
|
Phil
|
FinBibli
|
3:6 |
Kiivaudesta seurakunnan vainooja, vanhurskaudessa, joka laista tulee, laittamatoin.
|
Phil
|
SpaRV
|
3:6 |
Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
|
Phil
|
HebDelit
|
3:6 |
לְפִי הַתּוֹרָה פָּרוּשׁ בְּקִנְאָתִי רֹדֵף אֶת־הָעֵדָה וּלְפִי צִדְקַת הַתּוֹרָה בְּלִי־שָׁמֶץ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
3:6 |
roeddwn i mor frwd nes i mi fynd ati i erlid yr eglwys Gristnogol. Yn ôl y safonau mae'r Gyfraith Iddewig yn ei hawlio, doedd neb yn gallu gweld bai arna i.
|
Phil
|
GerMenge
|
3:6 |
in Hinsicht auf den Eifer ein Verfolger der Gemeinde, in Hinsicht auf die Gerechtigkeit, die im Gesetz verlangt wird, untadelig erfunden.
|
Phil
|
GreVamva
|
3:6 |
κατά ζήλον διώκτης της εκκλησίας, κατά την δικαιοσύνην την διά του νόμου διατελέσας άμεμπτος.
|
Phil
|
Tisch
|
3:6 |
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
|
Phil
|
UkrOgien
|
3:6 |
Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
|
Phil
|
MonKJV
|
3:6 |
хичээл зүтгэлийн хувьд чуулганыг хавчдаг, хуулин дахь зөв байдлын хувьд гэм зэмгүй байсан.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
3:6 |
По ревности гоних цркву Божију, по правди законској бих без мане.
|
Phil
|
FreCramp
|
3:6 |
persécuteur de l'Eglise, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.
|
Phil
|
PolUGdan
|
3:6 |
Co do gorliwości – prześladowca kościoła, co do sprawiedliwości opartej na prawie – nienaganny.
|
Phil
|
FreGenev
|
3:6 |
Quant au zele, perfecutant l'Eglife, quant à la juftice qui eft en la Loi, eftant fans reproche.
|
Phil
|
FreSegon
|
3:6 |
quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
|
Phil
|
SpaRV190
|
3:6 |
Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
|
Phil
|
HunRUF
|
3:6 |
buzgóság szempontjából az egyház üldözője, a törvényben követelt igazság szempontjából feddhetetlen voltam.
|
Phil
|
FreSynod
|
3:6 |
quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice de la loi, exempt de tout reproche.
|
Phil
|
DaOT1931
|
3:6 |
i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.
|
Phil
|
FarHezar
|
3:6 |
بهلحاظ غیرت، آزاردهنده کلیسا؛ بهلحاظ پارساییِ شریعتی، بیعیب.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Long sait bilong hatwok long bihainim lo, mi givim hevi long sios. Long sait bilong dispela stretpela pasin i stap insait long lo, mi no gat asua.
|
Phil
|
ArmWeste
|
3:6 |
նախանձախնդրութեան համեմատ՝ եկեղեցին կը հալածէի, Օրէնքէն եղած արդարութեան համեմատ՝ անմեղադրելի էի:
|
Phil
|
DaOT1871
|
3:6 |
i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.
|
Phil
|
JapRague
|
3:6 |
奮發に就きては神の教會を迫害せし者、律法によれる義に就きては科なく生活せし者なり。
|
Phil
|
Peshitta
|
3:6 |
ܒܛܢܢܐ ܪܕܘܦܐ ܕܥܕܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܬ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
3:6 |
pour ce qui est du zèle, persécuteur de l’Eglise ; pour ce qui est de la justice de la loi, ayant été irréprochable.
|
Phil
|
PolGdans
|
3:6 |
Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany.
|
Phil
|
JapBungo
|
3:6 |
熱心につきては教會を迫害したるもの、律法によれる義に就きては責むべき所なかりし者なり。
|
Phil
|
Elzevir
|
3:6 |
κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
|
Phil
|
GerElb18
|
3:6 |
was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden.
|