Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil EMTV 3:7  But such things as were gain to me, these I have considered loss for the sake of Christ.
Phil NHEBJE 3:7  However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Phil Etheridg 3:7  But these things which were my gain, I have reckoned loss for the Meshiha;
Phil ABP 3:7  But what was to me gain, these I esteemed [2through 3the 4Christ 1loss].
Phil NHEBME 3:7  However, what things were gain to me, these have I counted loss for Messiah.
Phil Rotherha 3:7  But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ’s sake, loss;
Phil LEB 3:7  But whatever things were gain to me, these things I have considered loss because of Christ.
Phil BWE 3:7  But all these things that might have helped me, I call them all nothing, because of Christ.
Phil Twenty 3:7  But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ's sake, come to count as loss.
Phil ISV 3:7  But whatever things were assets to me, these I now consider a loss for the sake of Christ.
Phil RNKJV 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for the Messiah.
Phil Jubilee2 3:7  But those things which were gain to me, I counted loss for Christ.
Phil Webster 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil Darby 3:7  but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
Phil OEB 3:7  But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
Phil ASV 3:7  Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Phil Anderson 3:7  But the things which were gain to me, these I counted loss for Christ.
Phil Godbey 3:7  Those things which were gained to me, these I counted loss for the sake of Christ.
Phil LITV 3:7  But what things were gain to me, these I have counted loss because of Christ.
Phil Geneva15 3:7  But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake.
Phil Montgome 3:7  But what was once gain to me, that I have counted loss for Christ.
Phil CPDV 3:7  But the things which had been to my gain, the same have I considered a loss, for the sake of Christ.
Phil Weymouth 3:7  Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss.
Phil LO 3:7  But the things which were gain to me, those I have counted loss for Christ.
Phil Common 3:7  But whatever was gain to me, I counted as loss for the sake of Christ.
Phil BBE 3:7  But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
Phil Worsley 3:7  which were once gain to me, I counted loss for Christ.
Phil DRC 3:7  But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.
Phil Haweis 3:7  But what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Phil GodsWord 3:7  These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ.
Phil KJVPCE 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil NETfree 3:7  But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
Phil RKJNT 3:7  But whatever things were gain to me, those I have counted as loss for Christ.
Phil AFV2020 3:7  Yet the things that were gain to me, these things I have counted as loss for the sake of Christ.
Phil NHEB 3:7  However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Phil OEBcth 3:7  But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
Phil NETtext 3:7  But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
Phil UKJV 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil Noyes 3:7  But whatever things were gain to me, those for the sake of Christ I have counted but loss.
Phil KJV 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil KJVA 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil AKJV 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil RLT 3:7  But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil OrthJBC 3:7  But what things were revach (gain, profit, toeles) to me, these things I considered loss, on account of Rebbe, Melech HaMoshiach (Mt. 13:44-46; Luk.14:33).
Phil MKJV 3:7  But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Phil YLT 3:7  But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
Phil Murdock 3:7  But these things, which had been my excellence, I have accounted a detriment, because of the Messiah.
Phil ACV 3:7  But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
Phil VulgSist 3:7  Sed quae mihi fuerunt lucra, haec arbitratus sum propter Christum detrimenta.
Phil VulgCont 3:7  Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.
Phil Vulgate 3:7  sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
Phil VulgHetz 3:7  Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.
Phil VulgClem 3:7  Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.
Phil CzeBKR 3:7  Ale to, což mi bylo ziskem, položil jsem sobě pro Krista za škodu.
Phil CzeB21 3:7  Cokoli však pro mě bylo ziskem, to teď pro Krista pokládám za ztrátu.
Phil CzeCEP 3:7  Ale cokoliv mi bylo ziskem, to jsem pro Krista odepsal jako ztrátu.
Phil CzeCSP 3:7  [Ale] cokoliv mi bylo ziskem, to jsem pro Krista uznal za ztrátu.
Phil PorBLivr 3:7  Mas o que para mim era ganho considerei como perda, por causa de Cristo.
Phil Mg1865 3:7  Nefa izay azoko ho tombony dia nataoko fatiantoka kosa noho ny amin’ i Kristy.
Phil CopNT 3:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⳿ⲉⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉϩⲁⲛϩⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲥⲓ ⲉⲑⲃⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Phil FinPR 3:7  Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
Phil NorBroed 3:7  Men hvilke ting som var vinning for meg, disse ting har jeg aktet på grunn av den Salvede som tap;
Phil FinRK 3:7  Mutta mikä minulle oli voitto, sen olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
Phil ChiSB 3:7  凡以前對我有利益的事,我如今為了基督,都看作是損失。
Phil CopSahBi 3:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲩ ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ⲉⲟⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲥ
Phil ChiUns 3:7  只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
Phil BulVeren 3:7  Но това, което беше за мен придобивка, го счетох като загуба заради Христос.
Phil AraSVD 3:7  لَكِنْ مَا كَانَ لِي رِبْحًا، فَهَذَا قَدْ حَسِبْتُهُ مِنْ أَجْلِ ٱلْمَسِيحِ خَسَارَةً.
Phil Shona 3:7  Asi zvinhu zvaiva mubairo kwandiri, ndizvo zvandakaverenga kuva kurasikirwa nekuda kwaKristu.
Phil Esperant 3:7  Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo.
Phil ThaiKJV 3:7  แต่ว่าสิ่งใดที่เคยเป็นคุณประโยชน์แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งนั้นไร้ประโยชน์แล้วเพื่อเห็นแก่พระคริสต์
Phil BurJudso 3:7  သို့သော်လည်းငါ၏ အကျိုးစီးပွားကို ပြုစုသော အရာရှိသမျှတို့ကို ရှုံးစေသောအရာကဲ့သို့ ခရစ်တော် ကြောင့် ငါထင်မှတ်၏။
Phil SBLGNT 3:7  Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
Phil FarTPV 3:7  امّا هرچه به نفع من بود آن را به‌خاطر مسیح ضرر محسوب می‌کنم.
Phil UrduGeoR 3:7  Us waqt yih sab kuchh mere nazdīk nafā kā bāis thā, lekin ab maiṅ ise Masīh meṅ hone ke bāis nuqsān hī samajhtā hūṅ.
Phil SweFolk 3:7  Men allt det som förr var en vinst för mig räknar jag nu som förlust för Kristi skull.
Phil TNT 3:7  ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν·
Phil GerSch 3:7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
Phil TagAngBi 3:7  Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo.
Phil FinSTLK2 3:7  Mutta mikä minulle oli voitto, sen olen lukenut tappioksi Kristuksen tähden.
Phil Dari 3:7  اما هرچه به نفع من بود آن را به خاطر مسیح ضرر شمردم.
Phil SomKQA 3:7  Habase yeeshee waxyaalihii faa'iidada ii ahaa kuwaas Masiixa aawadiis ayaan khasaare ku tiriyey.
Phil NorSMB 3:7  Men det som var meg ei vinning, det hev eg for Kristi skuld halde for tap,
Phil Alb 3:7  Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje.
Phil GerLeoRP 3:7  Doch was mir Gewinn war, das habe ich wegen Christus als Verlust erachtet.
Phil UyCyr 3:7  Лекин мән бурун қутқузулуш үчүн муһим билгән бу ишларни һазир пүтүнләй әһмийәтсиз, дәп қаридим.
Phil KorHKJV 3:7  그러나 무엇이든지 내게 이득이던 것들을 곧 그것들을 내가 그리스도를 위하여 손실로 여겼으며
Phil MorphGNT 3:7  Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
Phil SrKDIjek 3:7  Но што ми бјеше добитак оно примих за штету Христа ради.
Phil Wycliffe 3:7  But whiche thingis weren to me wynnyngis, Y haue demed these apeyryngis for Crist.
Phil Mal1910 3:7  എങ്കിലും എനിക്കു ലാഭമായിരുന്നതു ഒക്കെയും ഞാൻ ക്രിസ്തുനിമിത്തം ചേതം എന്നു എണ്ണിയിരിക്കുന്നു.
Phil KorRV 3:7  그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러
Phil Azeri 3:7  لاکئن مسئحئن خاطئري اوچون، منه قازانج اولان هر شيي ضرر سايديم.
Phil SweKarlX 3:7  Men det mig en vinning var, det hafver jag räknat för skada, för Christi skull.
Phil KLV 3:7  However, nuq Dochmey were gain Daq jIH, Dochvammey ghaj jIH counted loss vaD Christ.
Phil ItaDio 3:7  Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo.
Phil RusSynod 3:7  Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
Phil CSlEliza 3:7  Но яже ми бяху приобретения, сия вмених Христа ради тщету.
Phil ABPGRK 3:7  αλλ΄ άτινα ην μοι κέρδη ταύτα ήγημαι διά τον χριστόν ζημίαν
Phil FreBBB 3:7  Mais les choses qui m'étaient des gains, je les ai regardées, à cause de Christ, comme une perte.
Phil LinVB 3:7  Malámu mâná mánso mazalákí na ngáí, mpô ya Krístu namóní mangó lisúsu na ntína té.
Phil BurCBCM 3:7  ဘာသာတရားအတွက် စိတ်ထက်သန်မှုအရဆိုလျှင် ငါသည် အသင်းတော်ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခဲ့သောသူဖြစ်၏။ ပညတ်တရားအားဖြင့် ရရှိ သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအရဆိုလျှင် ငါသည် အပြစ် တင်စရာမရှိသောသူဖြစ်၏။
Phil Che1860 3:7  ᎠᏎᏃ ᏂᎦᎥ ᎾᏍᎩ ᎬᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎠᎩᏰᎸᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᏯᏋᏁᎯ ᎠᎩᏰᎸᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ.
Phil ChiUnL 3:7  但昔於我爲益者、我緣基督以之爲損、
Phil VietNVB 3:7  Nhưng bất cứ những gì xưa kia tôi coi là lợi thì nay vì Chúa Cứu Thế tôi coi là lỗ.
Phil CebPinad 3:7  Ngani bisan unsang kadaugan nga akong naangkon kaniadto, kini ako nang giisip nga kapildihan tungod kang Cristo.
Phil RomCor 3:7  Dar lucrurile care pentru mine erau câştiguri le-am socotit ca o pierdere din pricina lui Hristos.
Phil Pohnpeia 3:7  Ahpw soahng pwukat koaros me I kin kak kesempwalki, met I mwamwahlkilahr, pwehki Krais.
Phil HunUj 3:7  Ellenben azt, ami nekem nyereség volt, kárnak ítéltem a Krisztusért.
Phil GerZurch 3:7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gehalten. (a) Mt 10:39; 16:25
Phil GerTafel 3:7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich wegen Christus für Schaden erachtet.
Phil PorAR 3:7  Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
Phil DutSVVA 3:7  Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus’ wil schade geacht.
Phil Byz 3:7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil FarOPV 3:7  اما آنچه مرا سود می‌بود، آن را به‌خاطرمسیح زیان دانستم.
Phil Ndebele 3:7  Kodwa izinto ezaziyinzuzo kimi, lezo ngazibala njengokulahlekelwa ngenxa kaKristu.
Phil PorBLivr 3:7  Mas o que para mim era ganho considerei como perda, por causa de Cristo.
Phil StatResG 3:7  Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν ˚Χριστὸν ζημίαν.
Phil SloStrit 3:7  Ali kar mi je bilo dobiček, to sem imel zaradi Kristusa za izgubo;
Phil Norsk 3:7  Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;
Phil SloChras 3:7  Ali kar mi je bilo dobiček, to sem imel zaradi Kristusa za izgubo.
Phil Northern 3:7  Amma mənə fayda gətirən nə varsa, Məsih uğrunda ziyan saymışam.
Phil GerElb19 3:7  Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
Phil PohnOld 3:7  A me pai ong ia, i mamaleki pweki Kristus.
Phil LvGluck8 3:7  Bet kas man bija par mantu, to es Kristus dēļ esmu turējis par skādi.
Phil PorAlmei 3:7  Mas o que para mim era ganho tive-o por perda por amor de Christo.
Phil ChiUn 3:7  只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
Phil SweKarlX 3:7  Men det mig en vinning var, det hafver jag räknat för skada, för Christi skull.
Phil Antoniad 3:7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil CopSahid 3:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲩ ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ⲉⲟⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭⲥ
Phil GerAlbre 3:7  Doch alles, was mir Vorteil brachte, habe ich um Christi willen als Nachteil angesehen.
Phil BulCarig 3:7  Но това което беше за мене придобиване, щета го вмених за Христа;
Phil FrePGR 3:7  Mais toutes les choses qui, pour moi, étaient des gains, je les ai regardées, à cause de Christ, comme une perte ;
Phil PorCap 3:7  *Mas, tudo quanto para mim era ganho, isso mesmo considerei perda por causa de Cristo.
Phil JapKougo 3:7  しかし、わたしにとって益であったこれらのものを、キリストのゆえに損と思うようになった。
Phil Tausug 3:7  Sumagawa' bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung pal'untungan maharga', biyutawanan ku na, karna' sabab sin Almasi.
Phil GerTextb 3:7  Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet,
Phil SpaPlate 3:7  Pero estas cosas que a mis ojos eran ganancia, las he tenido por daño a causa de Cristo.
Phil Kapingam 3:7  Nia hagadilinga mee beelaa huogodoo ala nogo haga-dahidamee ko-au, dolomeenei, gei au guu-dugu bolo ma nia balumee, idimaa, go Christ.
Phil RusVZh 3:7  Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
Phil GerOffBi 3:7  Aber das, was für mich Gewinn war, das sah ich um Christi willen als Verlust (Nachteil) an.
Phil CopSahid 3:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲩ. ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ⲉⲟⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Phil LtKBB 3:7  Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu.
Phil Bela 3:7  Але што мне было перавагаю, тое дзеля Хрыста я палічыў марнасьцю.
Phil CopSahHo 3:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲩ. ⲁⲓ̈ⲟⲡⲟⲩ ⲉⲟⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 3:7  Met an traoù-se hag a oa din ur gounid, em eus o sellet evel ur c'holl abalamour da Grist.
Phil GerBoLut 3:7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich urn Christi willen fur Schaden geachtet.
Phil FinPR92 3:7  Mutta kaiken tämän, mikä oli minulle voittoa, olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
Phil DaNT1819 3:7  Men hvad der var mig Vinding, det haver jeg for Christi Skyld agtet for Tab;
Phil Uma 3:7  Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka.
Phil GerLeoNA 3:7  Doch was mir Gewinn war, das habe ich wegen Christus als Verlust erachtet.
Phil SpaVNT 3:7  Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado [como] pérdidas por amor de Cristo.
Phil Latvian 3:7  Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu.
Phil SpaRV186 3:7  Mas aquellas cosas que me eran por ganancia, las tuve por pérdida por amor de Cristo.
Phil FreStapf 3:7  C'étaient là pour moi des titres ; mais je suis arrivé, à cause du Christ, à les considérer comme rien.
Phil NlCanisi 3:7  Maar wat winst voor mij was, heb ik schade geacht om Christus’ wil.
Phil GerNeUe 3:7  Früher hielt ich diese Dinge für einen Gewinn, aber jetzt, wo ich Christus kenne, betrachte ich sie als Verlust.
Phil Est 3:7  Aga mis mulle oli kasuks, olen ma arvanud kahjuks Kristuse pärast.
Phil UrduGeo 3:7  اُس وقت یہ سب کچھ میرے نزدیک نفع کا باعث تھا، لیکن اب مَیں اِسے مسیح میں ہونے کے باعث نقصان ہی سمجھتا ہوں۔
Phil AraNAV 3:7  وَلَكِنْ، مَا كَانَ لِي مِنْ رِبْحٍ، فَقَدِ اعْتَبَرْتُهُ خَسَارَةً، مِنْ أَجْلِ الْمَسِيحِ.
Phil ChiNCVs 3:7  然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
Phil f35 3:7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil vlsJoNT 3:7  Doch hetgeen mij een gewin was dat heb ik verlies geacht om Christus wil.
Phil ItaRive 3:7  Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo.
Phil Afr1953 3:7  Maar wat vir my wins was, dit het ek om Christus wil skade geag.
Phil RusSynod 3:7  Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетой.
Phil FreOltra 3:7  Mais ces qualités, qui étaient pour moi des gains, je les ai tenues pour un préjudice, à cause de Christ,
Phil UrduGeoD 3:7  उस वक़्त यह सब कुछ मेरे नज़दीक नफ़ा का बाइस था, लेकिन अब मैं इसे मसीह में होने के बाइस नुक़सान ही समझता हूँ।
Phil TurNTB 3:7  Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım.
Phil DutSVV 3:7  Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht.
Phil HunKNB 3:7  De ami számomra nyereség volt, azt veszteségnek tartottam Krisztusért.
Phil Maori 3:7  He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti.
Phil sml_BL_2 3:7  Malaingkan ai-ai bay pangannalku amowa aku ni kahāpan mbal na pamagayku bang pa'in aku taga-lamud ma Al-Masi.
Phil HunKar 3:7  De a melyek nékem egykor nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.
Phil Viet 3:7  Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy.
Phil Kekchi 3:7  Junxil chixjunil aˈin xinqˈue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ xban nak kˈaxal cuiˈchic lokˈ xpa̱banquil li Cristo.
Phil Swe1917 3:7  Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust.
Phil KhmerNT 3:7  ប៉ុន្ដែ​ដោយសារ​ព្រះគ្រិស្ដ​ អ្វីៗ​ដែល​ធ្លាប់​តែ​ជា​ការ​ចំណេញ​ដល់​ខ្ញុំ​នោះ​ ខ្ញុំ​បាន​រាប់​ជា​ការ​ខាតបង់​វិញ​
Phil CroSaric 3:7  Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom.
Phil BasHauti 3:7  Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.
Phil WHNU 3:7  αλλα [αλλα] ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil VieLCCMN 3:7  Nhưng, những gì xưa kia tôi cho là có lợi, thì nay, vì Đức Ki-tô, tôi cho là thiệt thòi.
Phil FreBDM17 3:7  Mais ce qui m’était un gain, je l’ai regardé comme m’étant nuisible et cela pour l’amour de Christ.
Phil TR 3:7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil HebModer 3:7  אך היתרנות האלה כלן חשבתי לי לחסרנות למען המשיח׃
Phil Kaz 3:7  Алайда осы «артықшылықтарымды» Мәсіхке бола залал деп санай бастадым.
Phil UkrKulis 3:7  Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
Phil FreJND 3:7  Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.
Phil TurHADI 3:7  Eskiden bunlara çok önem verirdim; fakat şimdi Mesih uğruna bunların hepsini bir kenara bıraktım. Hiçbirinin artık kıymeti yok.
Phil Wulfila 3:7  𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹, 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽. 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹, 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽.
Phil GerGruen 3:7  Doch was mir einstens als Gewinn erschien, das habe ich um Christi willen für wertlos erachtet.
Phil SloKJV 3:7  Toda te stvari, ki so bile zame dobiček, te sem štel izgubo za Kristusa.
Phil Haitian 3:7  Men, si yon lè mwen te konsidere tout bagay sa yo tankou yon garanti, koulye a yo pa vo anyen pou mwen, akòz Kris la.
Phil FinBibli 3:7  Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut;
Phil SpaRV 3:7  Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.
Phil HebDelit 3:7  אַךְ־הַיִּתְרֹנוֹת הָאֵלֶּה כֻּלָּן חָשַׁבְתִּי לִי לְחֶסְרֹנוֹת לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ׃
Phil WelBeibl 3:7  Rôn i'n cyfri'r pethau yna i gyd mor bwysig ar un adeg, ond o achos beth wnaeth y Meseia, dŷn nhw'n dda i ddim bellach.
Phil GerMenge 3:7  Doch das, was ich (früher) für Gewinn hielt, das habe ich um Christi willen für Verlust zu achten gelernt;
Phil GreVamva 3:7  Πλην εκείνα, τα οποία ήσαν εις εμέ κέρδη, ταύτα ενόμισα ζημίαν διά τον Χριστόν·
Phil Tisch 3:7  ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
Phil UkrOgien 3:7  Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
Phil MonKJV 3:7  Гэвч надад ололт байсан энэ зүйлсийг би Христийн төлөө алдагдалд тооцсон.
Phil SrKDEkav 3:7  Но шта ми беше добитак оно примих за штету Христа ради.
Phil FreCramp 3:7  Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.
Phil PolUGdan 3:7  Lecz to, co było dla mnie zyskiem, ze względu na Chrystusa uznałem za stratę.
Phil FreGenev 3:7  Mais ce qui m'eftoit gain, je l'ai reputé m'eftre dommage pour l'amour de Chrift.
Phil FreSegon 3:7  Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
Phil SpaRV190 3:7  Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.
Phil HunRUF 3:7  Ellenben azt, ami nekem nyereség volt, kárnak ítéltem Krisztusért.
Phil FreSynod 3:7  Mais, ce qui était pour moi un gain, je l'ai considéré comme une perte, à cause du Christ.
Phil DaOT1931 3:7  Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;
Phil FarHezar 3:7  امّا آنچه مرا سود بود، آن را به‌‌خاطر مسیح زیان شمردم.
Phil TpiKJPB 3:7  Tasol wanem ol samting i win samting long mi, ol dispela mi kaunim olsem samting i lus bilong winim Kraist.
Phil ArmWeste 3:7  Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար:
Phil DaOT1871 3:7  Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;
Phil JapRague 3:7  然るに我益となりし是等の事を、我はキリストに對して損なりと認めたり。
Phil Peshitta 3:7  ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀
Phil FreVulgG 3:7  Mais les choses qui avaient été pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause du Christ.
Phil PolGdans 3:7  Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę.
Phil JapBungo 3:7  されど曩に我が益たりし事はキリストのために損と思ふに至れり。
Phil Elzevir 3:7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
Phil GerElb18 3:7  Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;