Prov
|
RWebster
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway of it there is no death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
|
Prov
|
ABP
|
12:28 |
In the ways of righteousness is life; but the ways of the resentful are unto death.
|
Prov
|
NHEBME
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
|
Prov
|
Rotherha
|
12:28 |
In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
|
Prov
|
LEB
|
12:28 |
On the road of righteousness is life, and on the way of the path, may there be no death.
|
Prov
|
RNKJV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:28 |
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.:
|
Prov
|
Webster
|
12:28 |
In the way of righteousness [is] life; and [in] the path [of it there is] no death.
|
Prov
|
Darby
|
12:28 |
In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
ASV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
LITV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life, and in that pathway is no death.
|
Prov
|
Geneva15
|
12:28 |
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
|
Prov
|
CPDV
|
12:28 |
In the path of justice, there is life. But the devious way leads to death.
|
Prov
|
BBE
|
12:28 |
In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
|
Prov
|
DRC
|
12:28 |
In the path of justice is life: but the bye-way leadeth to death.
|
Prov
|
GodsWord
|
12:28 |
Everlasting life is on the way of righteousness. Eternal death is not along its path.
|
Prov
|
JPS
|
12:28 |
In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
NETfree
|
12:28 |
In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
|
Prov
|
AB
|
12:28 |
In the ways of righteousness is life, but the ways of those that remember injuries lead to death.
|
Prov
|
AFV2020
|
12:28 |
In the way of righteousness is life, and in that pathway there is no death.
|
Prov
|
NHEB
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
|
Prov
|
NETtext
|
12:28 |
In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
|
Prov
|
UKJV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
Noyes
|
12:28 |
In the path of righteousness is life, And in her pathway there is no death.
|
Prov
|
KJV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
KJVA
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
AKJV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
RLT
|
12:28 |
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
MKJV
|
12:28 |
In the way of righteousness is life, and in that pathway there is no death.
|
Prov
|
YLT
|
12:28 |
In the path of righteousness is life, And in the way of that path is no death!
|
Prov
|
ACV
|
12:28 |
Life is in the way of righteousness, and in the pathway thereof there is no death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:28 |
Na vereda da justiça está a vida; e no caminho de seu percurso não há morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:28 |
Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.
|
Prov
|
FinPR
|
12:28 |
Vanhurskauden polulla on elämä, ja sen tien kulku ei ole kuolemaksi.
|
Prov
|
FinRK
|
12:28 |
Vanhurskauden polulla on elämä, sillä tiellä kulkeminen ei ole kuolemaksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:28 |
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:28 |
ⲉⲣⲉⲡⲱⲛϩ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:28 |
在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:28 |
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя ѝ няма смърт.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:28 |
فِي سَبِيلِ ٱلْبِرِّ حَيَاةٌ، وَفِي طَرِيقِ مَسْلِكِهِ لَا مَوْتَ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:28 |
Sur la vojo de virto estas vivo, Kaj ĝi estos ebenigita kontraŭ morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:28 |
ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา
|
Prov
|
OSHB
|
12:28 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:28 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်း၌ သေဘေးမရှိ၊ အသက်ချမ်းသာလမ်း ဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:28 |
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:28 |
Rāstī kī rāh meṅ zindagī hai, lekin ġhalat rāh maut tak pahuṅchātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:28 |
På rättfärdighetens väg är liv, på den vägen finns ingen död.
|
Prov
|
GerSch
|
12:28 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:28 |
Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:28 |
Vanhurskauden polulla on elämä, eikä sen tien kulkeminen ole kuolemaksi.
|
Prov
|
Dari
|
12:28 |
راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:28 |
Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:28 |
På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
|
Prov
|
Alb
|
12:28 |
Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:28 |
Һәққанийларниң йолида һаятлиқ бардур, Бу йол өлүмгә йетәклимәйдиған йолдур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:28 |
의의 길에는 생명이 있나니 그것의 행로에는 사망이 없느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:28 |
На путу правде живот је, и куда иде стаза њезина нема смрти.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:28 |
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:28 |
നീതിയുടെ മാൎഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ടു; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
12:28 |
의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:28 |
صالحلئک طرئقئنده حيات وار، او يوللا گتمکده اؤلوم يوخدور.
|
Prov
|
KLV
|
12:28 |
Daq the way vo' QaQtaHghach ghaH yIn; Daq its path pa' ghaH ghobe' Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:28 |
Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:28 |
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:28 |
В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:28 |
εν οδοίς δικαιοσύνης ζωή οδοί δε μνησικάκων εις θάνατον
|
Prov
|
FreBBB
|
12:28 |
Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort !
|
Prov
|
LinVB
|
12:28 |
Okozwa bomoi se o nzela ya bosembo, moto alandi nzela ena akobika o liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:28 |
ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော လမ်းစဉ်ကိုလိုက်သောသူသည် အသက်ရှင်ခွင့်ရ၏။ ထိုသူတို့၏လမ်းစဉ်သည် သေခြင်းသို့ မရောက်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:28 |
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:28 |
義路有生命、其途無死亡、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:28 |
Trong con đường công chính có sự sống,Trên lối ấy không có sự chết.
|
Prov
|
LXX
|
12:28 |
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον
|
Prov
|
CebPinad
|
12:28 |
Diha sa dalan sa pagkamatarung mao ang kinabuhi; Ug diha sa alagianan niana walay kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
12:28 |
Pe cărarea neprihănirii este viaţa şi pe drumul însemnat de ea nu este moarte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:28 |
Pwung iei ahl en kolahng mour; suwed iei ahl en kolahng mehla.
|
Prov
|
HunUj
|
12:28 |
Az igazság ösvényén élet van, és útja nem a halál felé vezet.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:28 |
Auf dem Pfad der Gerechtigkeit ist Leben, / schandbarer Weg aber führt zum Tode. /
|
Prov
|
PorAR
|
12:28 |
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:28 |
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:28 |
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:28 |
Endleleni yokulunga kulempilo, lendleleni yomkhondo kakulakufa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:28 |
Na vereda da justiça está a vida; e no caminho de seu percurso não há morte.
|
Prov
|
Norsk
|
12:28 |
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.
|
Prov
|
SloChras
|
12:28 |
Na stezi pravičnosti je življenje, in kdor stopa po njej, ne pride v smrt.
|
Prov
|
Northern
|
12:28 |
Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:28 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:28 |
Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:28 |
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:28 |
在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:28 |
På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:28 |
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:28 |
Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.
|
Prov
|
PorCap
|
12:28 |
A vida está nas sendas da justiça, porém, o caminho tortuoso conduz à morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:28 |
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:28 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:28 |
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:28 |
Di hai-hegau donu la-go di ala gi-di mouli, gei di hai-hegau huaidu la-go di ala gi-di made.
|
Prov
|
WLC
|
12:28 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:28 |
Teisumo kelyje – gyvenimas, jo takuose nėra mirties.
|
Prov
|
Bela
|
12:28 |
На дарозе праўды — жыцьцё, і на сьцежцы яе няма сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:28 |
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:28 |
Vanhurskauden polku vie elämään, mutta monet kulkevat kuoleman tietä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:28 |
En la vereda de justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:28 |
Op de weg der deugd is leven, Het pad der boosheid leidt naar de dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:28 |
Wer gottgefällig lebt, findet das Leben, / in dieser Richtung gibt es keinen Tod.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:28 |
راستی کی راہ میں زندگی ہے، لیکن غلط راہ موت تک پہنچاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:28 |
سَبِيلُ الْبِرِّ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَفِي طَرِيقِهِ خُلُودٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:28 |
在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:28 |
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:28 |
Op die pad van geregtigheid is lewe, en die rigting van dié pad is onsterflikheid.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:28 |
На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:28 |
रास्ती की राह में ज़िंदगी है, लेकिन ग़लत राह मौत तक पहुँचाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:28 |
Doğru yol yaşam kaynağıdır, Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:28 |
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:28 |
Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet.
|
Prov
|
Maori
|
12:28 |
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
|
Prov
|
Viet
|
12:28 |
Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:28 |
Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱cua̱nk xyuˈam. Ut li ani incˈaˈ us xnaˈleb, aˈan ta̱ca̱mk.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:28 |
På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:28 |
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:28 |
Đường công minh đưa tới sự sống, lối gian tà dẫn đến tử vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:28 |
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:28 |
Dans les voies de la justice est la vie ; les voies des vindicatifs mènent à la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:28 |
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות
|
Prov
|
MapM
|
12:28 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:28 |
בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:28 |
Әділдік жолында шынайы өмір бар,Онымен жүрген мәңгі өлімнен құтылар.
|
Prov
|
FreJND
|
12:28 |
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:28 |
Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:28 |
Na poti pravičnosti je življenje in na tej potki ni smrti.
|
Prov
|
Haitian
|
12:28 |
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:28 |
Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:28 |
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:28 |
Mae byw yn iawn yn arwain i fywyd, ond ffordd arall yn arwain i farwolaeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:28 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
|
Prov
|
GreVamva
|
12:28 |
Εν τη οδώ της δικαιοσύνης είναι ζωή· και η πορεία της οδού αυτής δεν φέρει εις θάνατον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:28 |
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:28 |
На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:28 |
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:28 |
Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:28 |
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:28 |
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:28 |
Az igazság ösvényén élet van, és útja nem a halál felé vezet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:28 |
Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:28 |
¶ Long rot bilong stretpela pasin laip i stap. Na long liklik rot bilong en i no gat dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:28 |
Paa Retfærdigheds Sti er Liv, og dens banede Vej er ikke til Døden.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:28 |
Dans le sentier de la justice est la vie ; mais le chemin détourné conduit à la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:28 |
Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:28 |
義しき道には生命ありその道すぢには死なし
|
Prov
|
GerElb18
|
12:28 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
|