Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway of it there is no death.
Prov NHEBJE 12:28  In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Prov ABP 12:28  In the ways of righteousness is life; but the ways of the resentful are unto death.
Prov NHEBME 12:28  In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Prov Rotherha 12:28  In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
Prov LEB 12:28  On the road of righteousness is life, and on the way of the path, may there be no death.
Prov RNKJV 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov Jubilee2 12:28  In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.:
Prov Webster 12:28  In the way of righteousness [is] life; and [in] the path [of it there is] no death.
Prov Darby 12:28  In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
Prov ASV 12:28  In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
Prov LITV 12:28  In the way of righteousness is life, and in that pathway is no death.
Prov Geneva15 12:28  Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
Prov CPDV 12:28  In the path of justice, there is life. But the devious way leads to death.
Prov BBE 12:28  In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
Prov DRC 12:28  In the path of justice is life: but the bye-way leadeth to death.
Prov GodsWord 12:28  Everlasting life is on the way of righteousness. Eternal death is not along its path.
Prov JPS 12:28  In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
Prov KJVPCE 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov NETfree 12:28  In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
Prov AB 12:28  In the ways of righteousness is life, but the ways of those that remember injuries lead to death.
Prov AFV2020 12:28  In the way of righteousness is life, and in that pathway there is no death.
Prov NHEB 12:28  In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Prov NETtext 12:28  In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
Prov UKJV 12:28  In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
Prov Noyes 12:28  In the path of righteousness is life, And in her pathway there is no death.
Prov KJV 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov KJVA 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov AKJV 12:28  In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
Prov RLT 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov MKJV 12:28  In the way of righteousness is life, and in that pathway there is no death.
Prov YLT 12:28  In the path of righteousness is life, And in the way of that path is no death!
Prov ACV 12:28  Life is in the way of righteousness, and in the pathway thereof there is no death.
Prov VulgSist 12:28  In semita iustitiae, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
Prov VulgCont 12:28  In semita iustitiæ, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
Prov Vulgate 12:28  in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad mortem
Prov VulgHetz 12:28  In semita iustitiæ, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
Prov VulgClem 12:28  In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem.
Prov CzeBKR 12:28  Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
Prov CzeB21 12:28  Život je na stezce spravedlnosti, vyšlapaná cesta vede ke smrti.
Prov CzeCEP 12:28  Na stezce spravedlnosti je život, tato cesta nesměřuje k smrti.
Prov CzeCSP 12:28  Na cestě spravedlnosti je život, ⌈na její stezce není smrt.⌉
Prov PorBLivr 12:28  Na vereda da justiça está a vida; e no caminho de seu percurso não há morte.
Prov Mg1865 12:28  Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.
Prov FinPR 12:28  Vanhurskauden polulla on elämä, ja sen tien kulku ei ole kuolemaksi.
Prov FinRK 12:28  Vanhurskauden polulla on elämä, sillä tiellä kulkeminen ei ole kuolemaksi.
Prov ChiSB 12:28  正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
Prov CopSahBi 12:28  ⲉⲣⲉⲡⲱⲛϩ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 12:28  在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。
Prov BulVeren 12:28  В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя ѝ няма смърт.
Prov AraSVD 12:28  فِي سَبِيلِ ٱلْبِرِّ حَيَاةٌ، وَفِي طَرِيقِ مَسْلِكِهِ لَا مَوْتَ.
Prov Esperant 12:28  Sur la vojo de virto estas vivo, Kaj ĝi estos ebenigita kontraŭ morto.
Prov ThaiKJV 12:28  ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา
Prov OSHB 12:28  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
Prov BurJudso 12:28  ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်း၌ သေဘေးမရှိ၊ အသက်ချမ်းသာလမ်း ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 12:28  عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.
Prov UrduGeoR 12:28  Rāstī kī rāh meṅ zindagī hai, lekin ġhalat rāh maut tak pahuṅchātī hai.
Prov SweFolk 12:28  På rättfärdighetens väg är liv, på den vägen finns ingen död.
Prov GerSch 12:28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
Prov TagAngBi 12:28  Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
Prov FinSTLK2 12:28  Vanhurskauden polulla on elämä, eikä sen tien kulkeminen ole kuolemaksi.
Prov Dari 12:28  راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.
Prov SomKQA 12:28  Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
Prov NorSMB 12:28  På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
Prov Alb 12:28  Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
Prov UyCyr 12:28  Һәққанийларниң йолида һаятлиқ бардур, Бу йол өлүмгә йетәклимәйдиған йолдур.
Prov KorHKJV 12:28  의의 길에는 생명이 있나니 그것의 행로에는 사망이 없느니라.
Prov SrKDIjek 12:28  На путу правде живот је, и куда иде стаза њезина нема смрти.
Prov Wycliffe 12:28  Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
Prov Mal1910 12:28  നീതിയുടെ മാൎഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ടു; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല.
Prov KorRV 12:28  의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
Prov Azeri 12:28  صالحلئک طرئقئنده حيات وار، او يول‌لا گتمکده اؤلوم يوخدور.
Prov KLV 12:28  Daq the way vo' QaQtaHghach ghaH yIn; Daq its path pa' ghaH ghobe' Hegh.
Prov ItaDio 12:28  Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.
Prov RusSynod 12:28  На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Prov CSlEliza 12:28  В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
Prov ABPGRK 12:28  εν οδοίς δικαιοσύνης ζωή οδοί δε μνησικάκων εις θάνατον
Prov FreBBB 12:28  Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort !
Prov LinVB 12:28  Okozwa bomoi se o nzela ya bosembo, moto alandi nzela ena akobika o liwa.
Prov BurCBCM 12:28  ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော လမ်းစဉ်ကိုလိုက်သောသူသည် အသက်ရှင်ခွင့်ရ၏။ ထိုသူတို့၏လမ်းစဉ်သည် သေခြင်းသို့ မရောက်။
Prov HunIMIT 12:28  Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.
Prov ChiUnL 12:28  義路有生命、其途無死亡、
Prov VietNVB 12:28  Trong con đường công chính có sự sống,Trên lối ấy không có sự chết.
Prov LXX 12:28  ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον
Prov CebPinad 12:28  Diha sa dalan sa pagkamatarung mao ang kinabuhi; Ug diha sa alagianan niana walay kamatayon.
Prov RomCor 12:28  Pe cărarea neprihănirii este viaţa şi pe drumul însemnat de ea nu este moarte.
Prov Pohnpeia 12:28  Pwung iei ahl en kolahng mour; suwed iei ahl en kolahng mehla.
Prov HunUj 12:28  Az igazság ösvényén élet van, és útja nem a halál felé vezet.
Prov GerZurch 12:28  Auf dem Pfad der Gerechtigkeit ist Leben, / schandbarer Weg aber führt zum Tode. /
Prov PorAR 12:28  Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Prov DutSVVA 12:28  In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
Prov FarOPV 12:28  در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست.
Prov Ndebele 12:28  Endleleni yokulunga kulempilo, lendleleni yomkhondo kakulakufa.
Prov PorBLivr 12:28  Na vereda da justiça está a vida; e no caminho de seu percurso não há morte.
Prov Norsk 12:28  På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.
Prov SloChras 12:28  Na stezi pravičnosti je življenje, in kdor stopa po njej, ne pride v smrt.
Prov Northern 12:28  Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
Prov GerElb19 12:28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
Prov LvGluck8 12:28  Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
Prov PorAlmei 12:28  Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.
Prov ChiUn 12:28  在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。
Prov SweKarlX 12:28  På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.
Prov FreKhan 12:28  Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Prov FrePGR 12:28  Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.
Prov PorCap 12:28  A vida está nas sendas da justiça, porém, o caminho tortuoso conduz à morte.
Prov JapKougo 12:28  正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Prov GerTextb 12:28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.
Prov SpaPlate 12:28  En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
Prov Kapingam 12:28  Di hai-hegau donu la-go di ala gi-di mouli, gei di hai-hegau huaidu la-go di ala gi-di made.
Prov WLC 12:28  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
Prov LtKBB 12:28  Teisumo kelyje – gyvenimas, jo takuose nėra mirties.
Prov Bela 12:28  На дарозе праўды — жыцьцё, і на сьцежцы яе няма сьмерці.
Prov GerBoLut 12:28  Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Prov FinPR92 12:28  Vanhurskauden polku vie elämään, mutta monet kulkevat kuoleman tietä.
Prov SpaRV186 12:28  En la vereda de justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
Prov NlCanisi 12:28  Op de weg der deugd is leven, Het pad der boosheid leidt naar de dood.
Prov GerNeUe 12:28  Wer gottgefällig lebt, findet das Leben, / in dieser Richtung gibt es keinen Tod.
Prov UrduGeo 12:28  راستی کی راہ میں زندگی ہے، لیکن غلط راہ موت تک پہنچاتی ہے۔
Prov AraNAV 12:28  سَبِيلُ الْبِرِّ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَفِي طَرِيقِهِ خُلُودٌ.
Prov ChiNCVs 12:28  在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
Prov ItaRive 12:28  Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.
Prov Afr1953 12:28  Op die pad van geregtigheid is lewe, en die rigting van dié pad is onsterflikheid.
Prov RusSynod 12:28  На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Prov UrduGeoD 12:28  रास्ती की राह में ज़िंदगी है, लेकिन ग़लत राह मौत तक पहुँचाती है।
Prov TurNTB 12:28  Doğru yol yaşam kaynağıdır, Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
Prov DutSVV 12:28  In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
Prov HunKNB 12:28  Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet.
Prov Maori 12:28  He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
Prov Viet 12:28  Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
Prov Kekchi 12:28  Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱cua̱nk xyuˈam. Ut li ani incˈaˈ us xnaˈleb, aˈan ta̱ca̱mk.
Prov Swe1917 12:28  På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
Prov CroSaric 12:28  Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
Prov VieLCCMN 12:28  Đường công minh đưa tới sự sống, lối gian tà dẫn đến tử vong.
Prov FreBDM17 12:28  La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Prov FreLXX 12:28  Dans les voies de la justice est la vie ; les voies des vindicatifs mènent à la mort.
Prov Aleppo 12:28    בארח-צדקה חיים    ודרך נתיבה אל-מות
Prov MapM 12:28  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
Prov HebModer 12:28  בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃
Prov Kaz 12:28  Әділдік жолында шынайы өмір бар,Онымен жүрген мәңгі өлімнен құтылар.
Prov FreJND 12:28  La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.
Prov GerGruen 12:28  Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
Prov SloKJV 12:28  Na poti pravičnosti je življenje in na tej potki ni smrti.
Prov Haitian 12:28  Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
Prov FinBibli 12:28  Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.
Prov SpaRV 12:28  En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
Prov WelBeibl 12:28  Mae byw yn iawn yn arwain i fywyd, ond ffordd arall yn arwain i farwolaeth.
Prov GerMenge 12:28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
Prov GreVamva 12:28  Εν τη οδώ της δικαιοσύνης είναι ζωή· και η πορεία της οδού αυτής δεν φέρει εις θάνατον.
Prov UkrOgien 12:28  В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Prov SrKDEkav 12:28  На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.
Prov FreCramp 12:28  Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.
Prov PolUGdan 12:28  Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
Prov FreSegon 12:28  La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
Prov SpaRV190 12:28  En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
Prov HunRUF 12:28  Az igazság ösvényén élet van, és útja nem a halál felé vezet.
Prov DaOT1931 12:28  Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
Prov TpiKJPB 12:28  ¶ Long rot bilong stretpela pasin laip i stap. Na long liklik rot bilong en i no gat dai.
Prov DaOT1871 12:28  Paa Retfærdigheds Sti er Liv, og dens banede Vej er ikke til Døden.
Prov FreVulgG 12:28  Dans le sentier de la justice est la vie ; mais le chemin détourné conduit à la mort.
Prov PolGdans 12:28  Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
Prov JapBungo 12:28  義しき道には生命ありその道すぢには死なし
Prov GerElb18 12:28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.