Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov NHEBJE 19:11  The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Prov ABP 19:11  A merciful man is lenient, and his boasting comes upon lawbreakers.
Prov NHEBME 19:11  The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Prov Rotherha 19:11  The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
Prov LEB 19:11  The understanding of a person makes him slow to his ⌞anger⌟, and his glory overlooks offense.
Prov RNKJV 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov Jubilee2 19:11  The discretion of a man defers his anger, and [it is] his glory to pass over a transgression.
Prov Webster 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
Prov Darby 19:11  The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Prov ASV 19:11  The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
Prov LITV 19:11  A man's discretion makes his anger slow, and his glory is to pass over a transgression.
Prov Geneva15 19:11  The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
Prov CPDV 19:11  The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
Prov BBE 19:11  A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
Prov DRC 19:11  The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs.
Prov GodsWord 19:11  A person with good sense is patient, and it is to his credit that he overlooks an offense.
Prov JPS 19:11  It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Prov KJVPCE 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov NETfree 19:11  A person's wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
Prov AB 19:11  A merciful man is long suffering, and his triumph overtakes transgressors.
Prov AFV2020 19:11  The discretion of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov NHEB 19:11  The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Prov NETtext 19:11  A person's wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
Prov UKJV 19:11  The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov Noyes 19:11  A man of understanding is slow to anger; Yea, it is his glory to pass over an offence.
Prov KJV 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov KJVA 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov AKJV 19:11  The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov RLT 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov MKJV 19:11  The judgment of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov YLT 19:11  The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory is to pass over transgression.
Prov ACV 19:11  The discretion of a man makes him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Prov VulgSist 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua praetergredi.
Prov VulgCont 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
Prov Vulgate 19:11  doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
Prov VulgHetz 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
Prov VulgClem 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
Prov CzeBKR 19:11  Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Prov CzeB21 19:11  Prozíravost brání člověku se hněvat, promíjet vinu je jeho ozdoba.
Prov CzeCEP 19:11  Prozíravost činí člověka shovívavým, promíjet přestupky je jeho ozdobou.
Prov CzeCSP 19:11  Rozumnost činí člověka pomalým k hněvu, jeho okrasou je pomíjet přestoupení.
Prov PorBLivr 19:11  A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
Prov Mg1865 19:11  Ny fahendren’ ny olona manindry ny fahatezerany, Ary voninahitra ho azy ny tsy mamaly fahadisoana.
Prov FinPR 19:11  Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi.
Prov FinRK 19:11  Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, hänen kunniansa on antaa rikkomus anteeksi.
Prov ChiSB 19:11  明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Prov CopSahBi 19:11  ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
Prov ChiUns 19:11  人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Prov BulVeren 19:11  Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Prov AraSVD 19:11  تَعَقُّلُ ٱلْإِنْسَانِ يُبْطِئُ غَضَبَهُ، وَفَخْرُهُ ٱلصَّفْحُ عَنْ مَعْصِيَةٍ.
Prov Esperant 19:11  Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Prov ThaiKJV 19:11  สามัญสำนึกที่ดีกระทำให้คนโกรธช้า และที่มองข้ามการละเมิดไปเสียก็เป็นสง่าราศีแก่เขา
Prov OSHB 19:11  שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃
Prov BurJudso 19:11  သမ္မာသတိရှိသော သူသည် မိမိအမျက်ဒေါသ ကို ချုပ်တည်းတတ်၏။ သူတပါးပြစ်မှားခြင်းကို သည်းခံ သောသူသည်လည်း ဘုန်းအသရေရှိ၏။
Prov FarTPV 19:11  کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
Prov UrduGeoR 19:11  Insān kī hikmat use tahammul sikhātī hai, aur dūsroṅ ke jarāym se darguzar karnā us kā faḳhr hai.
Prov SweFolk 19:11  Förstånd gör en människa tålmodig, det är hennes ära att förlåta en försyndelse.
Prov GerSch 19:11  Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
Prov TagAngBi 19:11  Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.
Prov FinSTLK2 19:11  Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi.
Prov Dari 19:11  کسی که خشم خود را فرو می نشاند، عاقل است و آنکه از گناهان دیگران چشم می پوشد، سرفراز خواهد شد.
Prov SomKQA 19:11  Nin miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.
Prov NorSMB 19:11  Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
Prov Alb 19:11  Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t'i kapërcejë fyerjet.
Prov UyCyr 19:11  Әқил-идрәклик киши аччиқланмас асанлиқчә, Башқиларниң гунайини кәчүрүши шөһрәт кәлтүрәр өзигә.
Prov KorHKJV 19:11  사람의 신중함이 그의 분노를 늦추며 범법을 간과하는 것이 그의 영광이니라.
Prov SrKDIjek 19:11  Разум задржава човјека од гњева, и част му је мимоићи кривицу.
Prov Wycliffe 19:11  The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
Prov Mal1910 19:11  വിവേകബുദ്ധിയാൽ മനുഷ്യന്നു ദീൎഘക്ഷമവരുന്നു; ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നതു അവന്നു ഭൂഷണം.
Prov KorRV 19:11  노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
Prov Azeri 19:11  ائنسانين عاغيلي اونون حئدّتئني گِجئکدئرَر، اؤزگه‌نئن خاطاسيني نظره آلماماق اونا شرف گتئرر.
Prov KLV 19:11  The discretion vo' a loD chen ghaH slow Daq QeH. 'oH ghaH Daj batlh Daq overlook an offense.
Prov ItaDio 19:11  Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.
Prov RusSynod 19:11  Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
Prov CSlEliza 19:11  Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Prov ABPGRK 19:11  ελεήμων ανήρ μακροθυμεί το δε καύχημα αυτού επέρχεται παρανόμοις
Prov FreBBB 19:11  La raison de l'homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
Prov LinVB 19:11  Moto wa mayele ayebi kokanga motema ; lokumu la ye, nde kotala matumoli mpamba.
Prov BurCBCM 19:11  အသိဉာဏ်ရှိသူသည် အမျက်ဒေါသကိုချုပ်တီးနိုင်၏။ မိမိအား စော်ကားသည့်အပြုအမူတစ်ခုကို မသိကျိုးကျွံ ပြုခြင်းသည် သူ့အတွက် ဂုဏ်ရှိစေ၏။-
Prov HunIMIT 19:11  Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
Prov ChiUnL 19:11  人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、爲其榮耀、
Prov VietNVB 19:11  Người hiểu biết chậm nóng giận,Và vì sự vinh hiển của mình, người bỏ qua sự xúc phạm.
Prov LXX 19:11  ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις
Prov CebPinad 19:11  Ang pagkabuotan sa usa ka tawo makapahimo kaniya nga mahinay sa pagkasuko; Ug maoy iyang himaya ang pagpasaylo sa kalapasan.
Prov RomCor 19:11  Înţelepciunea face pe om răbdător şi este o cinste pentru el să uite greşelile.
Prov Pohnpeia 19:11  Ma ke me loalokong, ke pahn kak kanengamahiong omw lingeringer. Ma emen pahn wiahiong uhk sapwung ehu, e pahn wia tiahk mwahu ehu ma ke pohnsehsehla.
Prov HunUj 19:11  Az értelmes ember türelmes, díszére válik, ha megbocsátja a vétket.
Prov GerZurch 19:11  In der Langmut zeigt sich die Einsicht des Menschen, / und Unbill zu übersehen, ist sein Ruhm. /
Prov PorAR 19:11  A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Prov DutSVVA 19:11  Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Prov FarOPV 19:11  عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است.
Prov Ndebele 19:11  Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
Prov PorBLivr 19:11  A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
Prov Norsk 19:11  Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Prov SloChras 19:11  Razum zadržuje človeku jezo, in v čast mu je izpregledati pregrešek.
Prov Northern 19:11  İnsanın ağlı hiddəti ləngidər, Başqasının günahını bağışlamaq ona şərəf gətirər.
Prov GerElb19 19:11  Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Prov LvGluck8 19:11  Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
Prov PorAlmei 19:11  O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
Prov ChiUn 19:11  人有見識就不輕易發怒;寬恕人的過失便是自己的榮耀。
Prov SweKarlX 19:11  Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
Prov FreKhan 19:11  L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
Prov FrePGR 19:11  La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
Prov PorCap 19:11  O homem sábio sabe dominar a sua ira, e a sua honra é passar por cima de uma ofensa.
Prov JapKougo 19:11  悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Prov GerTextb 19:11  Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
Prov SpaPlate 19:11  El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
Prov Kapingam 19:11  Maa goe e-hagabaubau humalia, goe hagalee hagawelewele ngoohia. Di madagoaa tangada ma-gaa-hai dana hala adu gi-di-goe, di haga-de-langahia di hala la di hangaahai humalia damanaiee.
Prov WLC 19:11  שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃
Prov LtKBB 19:11  Įžvalgus žmogus nesikarščiuoja ir jam yra garbė nekreipti dėmesio į neteisybę.
Prov Bela 19:11  Здаровы розум робіць чалавека павольным на гнеў, а слава ягоная — паб­лажлівым да неразважлівых учынкаў.
Prov GerBoLut 19:11  Wergeduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend uberhoren kann.
Prov FinPR92 19:11  Viisaus tekee ihmisen pitkämieliseksi, kunnia sille, joka loukkauksen unohtaa!
Prov SpaRV186 19:11  El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
Prov NlCanisi 19:11  Wijsheid maakt den mens lankmoedig; Hij gaat er groot op, een misstap te vergeven.
Prov GerNeUe 19:11  Ein Mensch, der Einsicht hat, regt sich nicht auf, / es ehrt ihn, dass er Verfehlungen verzeiht.
Prov UrduGeo 19:11  انسان کی حکمت اُسے تحمل سکھاتی ہے، اور دوسروں کے جرائم سے درگزر کرنا اُس کا فخر ہے۔
Prov AraNAV 19:11  تَعَقُّلُ الإِنْسَانِ يَكْبَحُ غَضَبَهُ، وَبَهَاؤُهُ فِي الْعَفْوِ عَنِ الْخَطَأِ.
Prov ChiNCVs 19:11  人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
Prov ItaRive 19:11  Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Prov Afr1953 19:11  Die verstand van 'n mens maak hom lankmoedig, en dit is vir hom 'n eer om die oortreding te vergewe.
Prov RusSynod 19:11  Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
Prov UrduGeoD 19:11  इनसान की हिकमत उसे तहम्मुल सिखाती है, और दूसरों के जरायम से दरगुज़र करना उसका फ़ख़र है।
Prov TurNTB 19:11  Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
Prov DutSVV 19:11  Het verstand des mensen vertrekt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Prov HunKNB 19:11  Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni.
Prov Maori 19:11  Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Prov HunKar 19:11  Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
Prov Viet 19:11  Sự khôn ngoan của người khiến cho người chậm nóng giận; Và người lấy làm danh dự mà bỏ qua tội phạm.
Prov Kekchi 19:11  Li ani naxnau cˈoxlac, naxnau xcuybal rib ut incˈaˈ najoskˈoˈ saˈ junpa̱t. Ut lix lokˈal, aˈan nak incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l nak naba̱nu̱c ma̱usilal re.
Prov Swe1917 19:11  Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
Prov CroSaric 19:11  Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Prov VieLCCMN 19:11  Hiểu biết làm con người chậm giận, bỏ qua lời xúc phạm khiến con người được tôn vinh.
Prov FreBDM17 19:11  La prudence de l’homme retient sa colère ; c’est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu’on lui fait.
Prov FreLXX 19:11  L'homme miséricordieux est patient ; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Prov Aleppo 19:11    שכל אדם האריך אפו    ותפארתו עבר על-פשע
Prov MapM 19:11  שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפְאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃
Prov HebModer 19:11  שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
Prov Kaz 19:11  Даналығы адамға сабыр сыйлар,Қатені кешіру оған құрмет болар.
Prov FreJND 19:11  La sagesse de l’homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Prov GerGruen 19:11  Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
Prov SloKJV 19:11  Človekova preudarnost odlaša njegovo jezo in to je njegova slava, da gre čez prestopek.
Prov Haitian 19:11  Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
Prov FinBibli 19:11  Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
Prov SpaRV 19:11  La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Prov WelBeibl 19:11  Mae rhywun call yn rheoli ei dymer; mae i'w ganmol am faddau i rywun sy'n pechu yn ei erbyn.
Prov GerMenge 19:11  Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
Prov GreVamva 19:11  Η φρόνησις του ανθρώπου συστέλλει τον θυμόν αυτού· και είναι δόξα αυτού να παραβλέπη την παράβασιν.
Prov UkrOgien 19:11  Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
Prov SrKDEkav 19:11  Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
Prov FreCramp 19:11  La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
Prov PolUGdan 19:11  Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą jest darować wykroczenie.
Prov FreSegon 19:11  L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Prov SpaRV190 19:11  La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Prov HunRUF 19:11  Az értelmes ember türelmes, díszére válik, ha megbocsátja a vétket.
Prov DaOT1931 19:11  Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Prov TpiKJPB 19:11  ¶ Stretpela tingting bilong man i mekim belhat bilong em i wet. Na em i glori bilong em long abrusim wanpela pasin bilong kalapim lo.
Prov DaOT1871 19:11  Et Menneskes Klogskab gør ham langmodig, og det er ham en Ære at overse Fornærmelse
Prov FreVulgG 19:11  La science (doctrine) d’un homme se connaît par sa patience, et c’est sa gloire de ne pas tenir compte des (laisser de côté les) injustices (choses iniques).
Prov PolGdans 19:11  Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
Prov JapBungo 19:11  聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Prov GerElb18 19:11  Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.