Prov
|
PorBLivr
|
19:14 |
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente vem do SENHOR.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:14 |
Trano sy harena no lova avy amin’ ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin’ i Jehovah.
|
Prov
|
FinPR
|
19:14 |
Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
|
Prov
|
FinRK
|
19:14 |
Talo ja omaisuus peritään isiltä, mutta viisas vaimo tulee Herralta.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:14 |
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:14 |
ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉϣⲏⲓ ϩⲓⲛⲕⲁ ⲉϫⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲉϣⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:14 |
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:14 |
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:14 |
اَلْبَيْتُ وَٱلثَّرْوَةُ مِيرَاثٌ مِنَ ٱلْآبَاءِ، أَمَّا ٱلزَّوْجَةُ ٱلْمُتَعَقِّلَةُ فَمِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
19:14 |
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:14 |
เรือนและทรัพย์ศฤงคารเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
|
Prov
|
OSHB
|
19:14 |
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:14 |
အိမ် နှင့်စည်းစိမ်သည် မိဘအမွေဥစ္စာဖြစ်၏။ သမ္မာသတိရှိသောမယားမူကား၊ ထာဝရဘုရားပေးသနား တော်မူရာဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:14 |
خانه و ثروت از اجداد به ارث میرسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:14 |
Maurūsī ghar aur milkiyat bāpdādā kī taraf se miltī hai, lekin samajhdār bīwī Rab kī taraf se hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:14 |
Gård och gods ärvs från fäderna, en förståndig hustru får man från Herren.
|
Prov
|
GerSch
|
19:14 |
Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:14 |
Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:14 |
Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
|
Prov
|
Dari
|
19:14 |
خانه و ثروت از اجداد به ارث می رسد، اما زن عاقل هدیۀ خداوند است.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:14 |
Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:14 |
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
|
Prov
|
Alb
|
19:14 |
Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:14 |
Мирастур өй вә мал-мүлүк ата-бовидин, Әқил-идрәклик хотун Пәрвәрдигардин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:14 |
집과 재물은 조상들에게서 상속받거니와 분별 있는 아내는 주로부터 오느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:14 |
Кућа и имање нашљеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:14 |
Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:14 |
ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാർ വെച്ചേക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാൎയ്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
|
Prov
|
KorRV
|
19:14 |
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
|
Prov
|
Azeri
|
19:14 |
اِو و مال-دؤولت آتالار مئراثيدير، آمّا عاغيلّي آرواد ربدندئر.
|
Prov
|
KLV
|
19:14 |
tuq je riches 'oH an inheritance vo' vavpu', 'ach a prudent be'nal ghaH vo' joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:14 |
Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:14 |
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:14 |
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:14 |
οίκον και ύπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισί παρά δε κυρίου αρμόζεται γυνή ανδρί
|
Prov
|
FreBBB
|
19:14 |
Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
|
Prov
|
LinVB
|
19:14 |
Bakoki kosangola ndako na mpe mosolo, kasi mwasi wa mayele azali likabo lya Nzambe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:14 |
နေအိမ်နှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းတို့ သည် မိဘများထံမှရသောအမွေခံပစ္စည်းများဖြစ်ကြ၏။ သို့သော် အသိပညာရှိသောဇနီးကိုမူကား ထာ၀ရဘုရား သခင်ထံတော်မှသာရရှိ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:14 |
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:14 |
第宅貨財、爲祖父所遺、賢妻爲耶和華所賜、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:14 |
Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp thừa hưởng của cha ông;Nhưng một người vợ khôn ngoan đến từ CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
19:14 |
οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί
|
Prov
|
CebPinad
|
19:14 |
Balay ug mga bahandi maoy mga panulondon gikan sa mga amahan; Apan ang usa ka buotan nga asawa gikan kang Jehova.
|
Prov
|
RomCor
|
19:14 |
Casa şi averea le moştenim de la părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar de la Domnul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:14 |
Pwutak emen kak sohsohki ihmw oh mwohni sang rehn seme oh ine, ahpw KAUN-O kelehpw me kak ketikihong eh pwoud lih koahiek.
|
Prov
|
HunUj
|
19:14 |
A ház és a vagyon apai örökség, de az Úrtól van az okos feleség.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:14 |
Haus und Habe kann man von den Vätern ererben, / aber ein verständiges Weib ist eine Gabe des Herrn. / (a) Spr 18:22
|
Prov
|
PorAR
|
19:14 |
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:14 |
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den Heere.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:14 |
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:14 |
Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:14 |
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente vem do SENHOR.
|
Prov
|
Norsk
|
19:14 |
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
|
Prov
|
SloChras
|
19:14 |
Hiša in blago je dedina po očetih, od Gospoda pa je žena pametna.
|
Prov
|
Northern
|
19:14 |
İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:14 |
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:14 |
Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:14 |
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:14 |
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:14 |
Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:14 |
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:14 |
On hérite de ses pères une maison et des biens ; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
|
Prov
|
PorCap
|
19:14 |
Casas e bens são herança dos pais, mas uma mulher sensata é dom do Senhor.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:14 |
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:14 |
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:14 |
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:14 |
Taane e-mee di-hai-mee gi-di hale mo nia bahihadu o ono maadua, malaa, ma go Dimaadua hua dela e-wanga gi mee dono lodo hagabaubau humalia.
|
Prov
|
WLC
|
19:14 |
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:14 |
Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona – nuo Viešpaties.
|
Prov
|
Bela
|
19:14 |
Дом і маёмасьць — спадчына ад бацькоў, а разумная жонка — ад Госпада.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:14 |
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernunftig Weib kommt vom HERRN.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:14 |
Talo ja tavara peritään isiltä, mutta viisas vaimo on Herran lahja.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:14 |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:14 |
Huis en have worden van vader geërfd, Maar een verstandige vrouw komt van Jahweh.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:14 |
Haus und Habe kann man erben, / doch Jahwe schenkt eine verständige Frau.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:14 |
موروثی گھر اور ملکیت باپ دادا کی طرف سے ملتی ہے، لیکن سمجھ دار بیوی رب کی طرف سے ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:14 |
الْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيَراثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْعَاقِلَةُ فَهِيَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:14 |
房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:14 |
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:14 |
Huis en goed is 'n erfenis van die vaders, maar 'n verstandige vrou is van die HERE.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:14 |
Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:14 |
मौरूसी घर और मिलकियत बापदादा की तरफ़ से मिलती है, लेकिन समझदार बीवी रब की तरफ़ से है।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:14 |
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB'bin armağanıdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:14 |
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:14 |
A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van.
|
Prov
|
Maori
|
19:14 |
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
|
Prov
|
HunKar
|
19:14 |
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
|
Prov
|
Viet
|
19:14 |
Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:14 |
Riqˈuineb li naˈbej yucuaˈbej naru nakacˈul kajun cablal ut kabiomal. Abanan junak li cha̱bil ixakilbej, caˈaj cuiˈ li Dios naru naqˈuehoc re.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:14 |
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:14 |
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:14 |
Cửa nhà, tài sản là gia nghiệp của cha ông, còn người vợ khôn ngoan là do ĐỨC CHÚA.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:14 |
La maison et les richesses sont l’héritage des pères ; mais la femme prudente est de par l’Eternel.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:14 |
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses ; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:14 |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
|
Prov
|
MapM
|
19:14 |
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:14 |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:14 |
Үй мен мал-мүлкің — мұраң әке-шешеңнен,Ал ақылды әйелің — сыйың Жаратқан Иеңнен.
|
Prov
|
FreJND
|
19:14 |
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:14 |
Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:14 |
Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
|
Prov
|
Haitian
|
19:14 |
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:14 |
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:14 |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:14 |
Mae plant yn etifeddu tŷ ac eiddo gan eu rhieni, ond yr ARGLWYDD sy'n rhoi gwraig ddoeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:14 |
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:14 |
Οίκος και πλούτη κληρονομούνται εκ των πατέρων· αλλ' η φρόνιμος γυνή παρά Κυρίου δίδεται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:14 |
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:14 |
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:14 |
Une maison et des richesses sont un héritage paternel ; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:14 |
Dom i bogactwo są dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od Pana.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:14 |
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:14 |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:14 |
A ház és a vagyon apai örökség, de az Úrtól van az okos feleség.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:14 |
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:14 |
¶ Haus na ol planti mani samting ol i samting papa i givim pikinini bilong ol papa. Na meri bilong yusim save em i kam long BIKPELA.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:14 |
Hus og Gods arves efter Forældre; men en forstandig Kvinde er fra Herren.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:14 |
La maison et les richesses sont données par les parents (pères) ; mais c’est spécialement du Seigneur que vient l’épouse prudente.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:14 |
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:14 |
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
|
Prov
|
GerElb18
|
19:14 |
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
|