Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Prov NHEBJE 19:14  House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
Prov ABP 19:14  A house and substance is portioned by fathers to children; but by the lord [2is accorded 1a wife] to a man.
Prov NHEBME 19:14  House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
Prov Rotherha 19:14  House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
Prov LEB 19:14  A house and wealth are an inheritance from fathers, but from Yahweh comes a woman who is prudent.
Prov RNKJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from יהוה.
Prov Jubilee2 19:14  House and riches [are] the inheritance from fathers, but the prudent wife [is] from the LORD.
Prov Webster 19:14  House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
Prov Darby 19:14  House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Prov ASV 19:14  House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
Prov LITV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
Prov Geneva15 19:14  House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Prov CPDV 19:14  A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
Prov BBE 19:14  House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
Prov DRC 19:14  House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
Prov GodsWord 19:14  Home and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife comes from the LORD.
Prov JPS 19:14  House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from HaShem.
Prov KJVPCE 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Prov NETfree 19:14  A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
Prov AB 19:14  Fathers divide house and substance to their children, but a wife is suited to a man by the Lord.
Prov AFV2020 19:14  Houses and riches are the inheritance of fathers, and a prudent wife is from the LORD.
Prov NHEB 19:14  House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
Prov NETtext 19:14  A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
Prov UKJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Prov Noyes 19:14  Houses and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from the LORD.
Prov KJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Prov KJVA 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Prov AKJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Prov RLT 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from Yhwh.
Prov MKJV 19:14  Houses and riches are the inheritance of fathers, and a prudent wife is from the LORD.
Prov YLT 19:14  House and wealth are the inheritance of fathers, And from Jehovah is an understanding wife.
Prov ACV 19:14  House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
Prov VulgSist 19:14  Domus, et divitiae dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov VulgCont 19:14  Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov Vulgate 19:14  domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
Prov VulgHetz 19:14  Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov VulgClem 19:14  Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov CzeBKR 19:14  Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Prov CzeB21 19:14  Dům a majetek bývá po rodičích, rozumnou ženu však dává Hospodin.
Prov CzeCEP 19:14  Dům a majetek lze zdědit po otcích, ale prozíravá žena je od Hospodina.
Prov CzeCSP 19:14  Dům a majetek jsou dědictvím otců, ale rozumná žena je od Hospodina.
Prov PorBLivr 19:14  A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente vem do SENHOR.
Prov Mg1865 19:14  Trano sy harena no lova avy amin’ ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin’ i Jehovah.
Prov FinPR 19:14  Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
Prov FinRK 19:14  Talo ja omaisuus peritään isiltä, mutta viisas vaimo tulee Herralta.
Prov ChiSB 19:14  房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Prov CopSahBi 19:14  ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉϣⲏⲓ ϩⲓⲛⲕⲁ ⲉϫⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲉϣⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Prov ChiUns 19:14  房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Prov BulVeren 19:14  Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Prov AraSVD 19:14  اَلْبَيْتُ وَٱلثَّرْوَةُ مِيرَاثٌ مِنَ ٱلْآبَاءِ، أَمَّا ٱلزَّوْجَةُ ٱلْمُتَعَقِّلَةُ فَمِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ.
Prov Esperant 19:14  Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Prov ThaiKJV 19:14  เรือนและทรัพย์ศฤงคารเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
Prov OSHB 19:14  בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
Prov BurJudso 19:14  အိမ် နှင့်စည်းစိမ်သည် မိဘအမွေဥစ္စာဖြစ်၏။ သမ္မာသတိရှိသောမယားမူကား၊ ထာဝရဘုရားပေးသနား တော်မူရာဖြစ်၏။
Prov FarTPV 19:14  خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
Prov UrduGeoR 19:14  Maurūsī ghar aur milkiyat bāpdādā kī taraf se miltī hai, lekin samajhdār bīwī Rab kī taraf se hai.
Prov SweFolk 19:14  Gård och gods ärvs från fäderna, en förståndig hustru får man från Herren.
Prov GerSch 19:14  Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
Prov TagAngBi 19:14  Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.
Prov FinSTLK2 19:14  Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
Prov Dari 19:14  خانه و ثروت از اجداد به ارث می رسد، اما زن عاقل هدیۀ خداوند است.
Prov SomKQA 19:14  Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
Prov NorSMB 19:14  Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Prov Alb 19:14  Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
Prov UyCyr 19:14  Мирастур өй вә мал-мүлүк ата-бовидин, Әқил-идрәклик хотун Пәрвәрдигардин.
Prov KorHKJV 19:14  집과 재물은 조상들에게서 상속받거니와 분별 있는 아내는 주로부터 오느니라.
Prov SrKDIjek 19:14  Кућа и имање нашљеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Prov Wycliffe 19:14  Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
Prov Mal1910 19:14  ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാർ വെച്ചേക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാൎയ്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
Prov KorRV 19:14  집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
Prov Azeri 19:14  اِو و مال-دؤولت آتالار مئراثي‌دير، آمّا عاغيلّي آرواد ربدندئر.
Prov KLV 19:14  tuq je riches 'oH an inheritance vo' vavpu', 'ach a prudent be'nal ghaH vo' joH'a'.
Prov ItaDio 19:14  Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.
Prov RusSynod 19:14  Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
Prov CSlEliza 19:14  Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Prov ABPGRK 19:14  οίκον και ύπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισί παρά δε κυρίου αρμόζεται γυνή ανδρί
Prov FreBBB 19:14  Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
Prov LinVB 19:14  Bakoki kosangola ndako na mpe mosolo, kasi mwasi wa mayele azali likabo lya Nzambe.
Prov BurCBCM 19:14  နေအိမ်နှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းတို့ သည် မိဘများထံမှရသောအမွေခံပစ္စည်းများဖြစ်ကြ၏။ သို့သော် အသိပညာရှိသောဇနီးကိုမူကား ထာ၀ရဘုရား သခင်ထံတော်မှသာရရှိ၏။
Prov HunIMIT 19:14  Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Prov ChiUnL 19:14  第宅貨財、爲祖父所遺、賢妻爲耶和華所賜、
Prov VietNVB 19:14  Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp thừa hưởng của cha ông;Nhưng một người vợ khôn ngoan đến từ CHÚA.
Prov LXX 19:14  οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί
Prov CebPinad 19:14  Balay ug mga bahandi maoy mga panulondon gikan sa mga amahan; Apan ang usa ka buotan nga asawa gikan kang Jehova.
Prov RomCor 19:14  Casa şi averea le moştenim de la părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar de la Domnul.
Prov Pohnpeia 19:14  Pwutak emen kak sohsohki ihmw oh mwohni sang rehn seme oh ine, ahpw KAUN-O kelehpw me kak ketikihong eh pwoud lih koahiek.
Prov HunUj 19:14  A ház és a vagyon apai örökség, de az Úrtól van az okos feleség.
Prov GerZurch 19:14  Haus und Habe kann man von den Vätern ererben, / aber ein verständiges Weib ist eine Gabe des Herrn. / (a) Spr 18:22
Prov PorAR 19:14  Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Prov DutSVVA 19:14  Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den Heere.
Prov FarOPV 19:14  خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است.
Prov Ndebele 19:14  Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
Prov PorBLivr 19:14  A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente vem do SENHOR.
Prov Norsk 19:14  Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
Prov SloChras 19:14  Hiša in blago je dedina po očetih, od Gospoda pa je žena pametna.
Prov Northern 19:14  İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
Prov GerElb19 19:14  Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Prov LvGluck8 19:14  Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
Prov PorAlmei 19:14  A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Prov ChiUn 19:14  房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Prov SweKarlX 19:14  Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
Prov FreKhan 19:14  Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
Prov FrePGR 19:14  On hérite de ses pères une maison et des biens ; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
Prov PorCap 19:14  Casas e bens são herança dos pais, mas uma mulher sensata é dom do Senhor.
Prov JapKougo 19:14  家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Prov GerTextb 19:14  Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
Prov SpaPlate 19:14  Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
Prov Kapingam 19:14  Taane e-mee di-hai-mee gi-di hale mo nia bahihadu o ono maadua, malaa, ma go Dimaadua hua dela e-wanga gi mee dono lodo hagabaubau humalia.
Prov WLC 19:14  בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
Prov LtKBB 19:14  Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona – nuo Viešpaties.
Prov Bela 19:14  Дом і маёмасьць — спадчына ад бацькоў, а разумная жонка — ад Госпада.
Prov GerBoLut 19:14  Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernunftig Weib kommt vom HERRN.
Prov FinPR92 19:14  Talo ja tavara peritään isiltä, mutta viisas vaimo on Herran lahja.
Prov SpaRV186 19:14  La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Prov NlCanisi 19:14  Huis en have worden van vader geërfd, Maar een verstandige vrouw komt van Jahweh.
Prov GerNeUe 19:14  Haus und Habe kann man erben, / doch Jahwe schenkt eine verständige Frau.
Prov UrduGeo 19:14  موروثی گھر اور ملکیت باپ دادا کی طرف سے ملتی ہے، لیکن سمجھ دار بیوی رب کی طرف سے ہے۔
Prov AraNAV 19:14  الْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيَراثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْعَاقِلَةُ فَهِيَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
Prov ChiNCVs 19:14  房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
Prov ItaRive 19:14  Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Prov Afr1953 19:14  Huis en goed is 'n erfenis van die vaders, maar 'n verstandige vrou is van die HERE.
Prov RusSynod 19:14  Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
Prov UrduGeoD 19:14  मौरूसी घर और मिलकियत बापदादा की तरफ़ से मिलती है, लेकिन समझदार बीवी रब की तरफ़ से है।
Prov TurNTB 19:14  Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB'bin armağanıdır.
Prov DutSVV 19:14  Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
Prov HunKNB 19:14  A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van.
Prov Maori 19:14  He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Prov HunKar 19:14  A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
Prov Viet 19:14  Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Prov Kekchi 19:14  Riqˈuineb li naˈbej yucuaˈbej naru nakacˈul kajun cablal ut kabiomal. Abanan junak li cha̱bil ixakilbej, caˈaj cuiˈ li Dios naru naqˈuehoc re.
Prov Swe1917 19:14  Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Prov CroSaric 19:14  Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Prov VieLCCMN 19:14  Cửa nhà, tài sản là gia nghiệp của cha ông, còn người vợ khôn ngoan là do ĐỨC CHÚA.
Prov FreBDM17 19:14  La maison et les richesses sont l’héritage des pères ; mais la femme prudente est de par l’Eternel.
Prov FreLXX 19:14  Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses ; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Prov Aleppo 19:14    בית והון נחלת אבות    ומיהוה אשה משכלת
Prov MapM 19:14  בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
Prov HebModer 19:14  בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
Prov Kaz 19:14  Үй мен мал-мүлкің — мұраң әке-шешеңнен,Ал ақылды әйелің — сыйың Жаратқан Иеңнен.
Prov FreJND 19:14  Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Prov GerGruen 19:14  Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
Prov SloKJV 19:14  Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
Prov Haitian 19:14  Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
Prov FinBibli 19:14  Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
Prov SpaRV 19:14  La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Prov WelBeibl 19:14  Mae plant yn etifeddu tŷ ac eiddo gan eu rhieni, ond yr ARGLWYDD sy'n rhoi gwraig ddoeth.
Prov GerMenge 19:14  Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
Prov GreVamva 19:14  Οίκος και πλούτη κληρονομούνται εκ των πατέρων· αλλ' η φρόνιμος γυνή παρά Κυρίου δίδεται.
Prov UkrOgien 19:14  Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
Prov SrKDEkav 19:14  Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Prov FreCramp 19:14  Une maison et des richesses sont un héritage paternel ; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
Prov PolUGdan 19:14  Dom i bogactwo są dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od Pana.
Prov FreSegon 19:14  On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
Prov SpaRV190 19:14  La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Prov HunRUF 19:14  A ház és a vagyon apai örökség, de az Úrtól van az okos feleség.
Prov DaOT1931 19:14  Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Prov TpiKJPB 19:14  ¶ Haus na ol planti mani samting ol i samting papa i givim pikinini bilong ol papa. Na meri bilong yusim save em i kam long BIKPELA.
Prov DaOT1871 19:14  Hus og Gods arves efter Forældre; men en forstandig Kvinde er fra Herren.
Prov FreVulgG 19:14  La maison et les richesses sont données par les parents (pères) ; mais c’est spécialement du Seigneur que vient l’épouse prudente.
Prov PolGdans 19:14  Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Prov JapBungo 19:14  家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Prov GerElb18 19:14  Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.