Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov NHEBJE 19:16  He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Prov ABP 19:16  The one who keeps the commandment gives heed to his own soul; but the one disdaining his own ways shall perish.
Prov NHEBME 19:16  He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Prov Rotherha 19:16  One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
Prov LEB 19:16  He who guards commandments guards his life; he who is careless of his ways will be killed.
Prov RNKJV 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov Jubilee2 19:16  He that keeps the commandment keeps his own soul, [but] he that despises his ways shall die.
Prov Webster 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
Prov Darby 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Prov ASV 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
Prov LITV 19:16  He who keeps the commandment keeps his own soul, he who despises His ways shall die.
Prov Geneva15 19:16  He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
Prov CPDV 19:16  Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
Prov BBE 19:16  He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
Prov DRC 19:16  He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
Prov GodsWord 19:16  Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD's ways will be put to death.
Prov JPS 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
Prov KJVPCE 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov NETfree 19:16  The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
Prov AB 19:16  He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall perish.
Prov AFV2020 19:16  He who keeps the commandment keeps his own soul; he who is careless in his ways shall die.
Prov NHEB 19:16  He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Prov NETtext 19:16  The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
Prov UKJV 19:16  He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
Prov Noyes 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his life; But he that neglecteth his ways shall die.
Prov KJV 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov KJVA 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov AKJV 19:16  He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
Prov RLT 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov MKJV 19:16  He who keeps the commandment keeps his own soul; he who despises His ways shall die.
Prov YLT 19:16  Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
Prov ACV 19:16  He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die.
Prov VulgSist 19:16  Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
Prov VulgCont 19:16  Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
Prov Vulgate 19:16  qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
Prov VulgHetz 19:16  Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
Prov VulgClem 19:16  Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
Prov CzeBKR 19:16  Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Prov CzeB21 19:16  Kdo dbá na přikázání, dbá na vlastní duši; komu je lhostejné, jak žije, zahyne.
Prov CzeCEP 19:16  Kdo zachovává přikázání, střeží svůj život, zemře, kdo jeho cestami zhrdá.
Prov CzeCSP 19:16  Kdo zachovává příkaz, chrání svou duši, ⌈kdo opovrhuje svými cestami,⌉ zemře.
Prov PorBLivr 19:16  Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Prov Mg1865 19:16  Izay mitandrina ny didy mitandrina ny ainy; Fa izay tsy mihevitra ny alehany dia ho faty.
Prov FinPR 19:16  Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää; joka ei teistänsä välitä, on kuoleman oma.
Prov FinRK 19:16  Joka käskyt pitää, säilyttää henkensä; joka ei teistänsä välitä, on kuoleman oma.
Prov ChiSB 19:16  恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Prov CopSahBi 19:16  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉϥⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 19:16  谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
Prov BulVeren 19:16  Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Prov AraSVD 19:16  حَافِظُ ٱلْوَصِيَّةِ حَافِظٌ نَفْسَهُ، وَٱلْمُتَهَاوِنُ بِطُرُقِهِ يَمُوتُ.
Prov Esperant 19:16  Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Prov ThaiKJV 19:16  บุคคลที่รักษาพระบัญญัติก็รักษาชีวิตของตน บุคคลที่ดูหมิ่นมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็จะถึงตาย
Prov OSHB 19:16  שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יומת׃
Prov BurJudso 19:16  ပညတ်တရားကို စောင့်သောသူသည် မိမိ အသက်ဝိညာဉ်ကို စောင့်ရာရောက်၏။ မိမိသွားရာလမ်း တို့ကို မထီလေးစားပြုသောသူမူကား၊ အသေခံရ၏။
Prov FarTPV 19:16  از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Prov UrduGeoR 19:16  Jo wafādārī se hukm par amal kare wuh apnī jān mahfūz rakhtā hai, lekin jo apnī rāhoṅ kī parwā na kare wuh mar jāegā.
Prov SweFolk 19:16  Den som håller budet bevarar sitt liv, den som inte ger akt på sin väg ska dö.
Prov GerSch 19:16  Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
Prov TagAngBi 19:16  Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.
Prov FinSTLK2 19:16  Se, joka pitää käskyt, saa pitää henkensä, mutta se, joka ei tiestään välitä, on kuoleman oma.
Prov Dari 19:16  از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هر کسی که آن ها را ناچیز شمارد، خواهد مُرد.
Prov SomKQA 19:16  Kii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.
Prov NorSMB 19:16  Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
Prov Alb 19:16  Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
Prov UyCyr 19:16  Пәрвәрдигарниң әмирлиригә әмәл қилған җенини сақлап қалар, Униң йолини камситқан адәм һалак болар.
Prov KorHKJV 19:16  명령을 지키는 자는 자기 혼을 지키거니와 그분의 길들을 멸시하는 자는 죽으리라.
Prov SrKDIjek 19:16  Ко држи заповијести, чува душу своју; а ко не мари за путове своје, погинуће.
Prov Wycliffe 19:16  He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
Prov Mal1910 19:16  കല്പന പ്രമാണിക്കുന്നവൻ പ്രാണനെ കാക്കുന്നു; നടപ്പു സൂക്ഷിക്കാത്തവനോ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കും.
Prov KorRV 19:16  계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
Prov Azeri 19:16  امري يرئنه يتئرن جانيني حئفظ ادر، لاکئن يوللارينين قيدئنه قالمايان آدام اؤلر.
Prov KLV 19:16  ghaH 'Iv keeps the ra'ta'ghach mu' keeps Daj qa', 'ach ghaH 'Iv ghaH contemptuous Daq Daj Hemey DIchDaq Hegh.
Prov ItaDio 19:16  Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.
Prov RusSynod 19:16  Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Prov CSlEliza 19:16  Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
Prov ABPGRK 19:16  ος φυλάσσει εντολήν τηρεί την εαυτού ψυχήν ο δε καταφρονών των εαυτού οδών απολείται
Prov FreBBB 19:16  Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra.
Prov LinVB 19:16  Moto akotosaka mibeko akomibatela, oyo apangani na masengisi ma ye te, akokufa.
Prov BurCBCM 19:16  ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ထိန်းသူသည် မိမိ၏အသက်ကို စောင့်ထိန်း၏။ သွန်သင်မှုကို ဂရုမစိုက်တတ်သူမူကား သေရ လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 19:16  A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Prov ChiUnL 19:16  守誡者保生、輕道者必死、
Prov VietNVB 19:16  Người nào giữ điều răn, gìn giữ linh hồn mình;Còn kẻ khinh thường đường lối mình sẽ chết.
Prov LXX 19:16  ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται
Prov CebPinad 19:16  Kadtong magabantay sa sugo nagabantay sa iyang kalag; Apan kadtong danghag sa iyang mga dalan, mamatay.
Prov RomCor 19:16  Cine păzeşte porunca îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale va muri.
Prov Pohnpeia 19:16  Kapwaiada sapwellimen Koht kosonned akan, ke ahpw pahn mour werei; ahpw ma ke pohnsehsehla, ke pahn mehla.
Prov HunUj 19:16  Aki megtartja a parancsot, megtartja életét, de aki nem törődik teendőivel, meghal.
Prov GerZurch 19:16  Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; / wer das Wort verachtet, kommt um. /
Prov PorAR 19:16  Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Prov DutSVVA 19:16  Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
Prov FarOPV 19:16  هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد.
Prov Ndebele 19:16  Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
Prov PorBLivr 19:16  Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Prov Norsk 19:16  Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
Prov SloChras 19:16  Kdor drži zapoved, ohrani dušo svojo, kdor pa ne pazi na pota svoja, pogine.
Prov Northern 19:16  Əmrə əməl edən canını saxlar, Yoluna baxmayan həlak olar.
Prov GerElb19 19:16  Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Prov LvGluck8 19:16  Kas mācību sargā, tas sargā savu dvēseli; kas savu ceļu neņem vērā, tas mirs.
Prov PorAlmei 19:16  O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Prov ChiUn 19:16  謹守誡命的,保全生命;輕忽己路的,必致死亡。
Prov SweKarlX 19:16  Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
Prov FreKhan 19:16  Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
Prov FrePGR 19:16  Qui garde le commandement, garde sa vie ; qui néglige sa voie, subira la mort.
Prov PorCap 19:16  O que observa os mandamentos conserva a sua vida; mas o que descuida o seu proceder, morrerá.
Prov JapKougo 19:16  戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Prov GerTextb 19:16  Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
Prov Kapingam 19:16  Benebene-ina nnaganoho a God, gei goe ga-mouli waalooloo. Maa goe ga-haga-delangahia nia maa, gei goe gaa-made.
Prov SpaPlate 19:16  Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
Prov WLC 19:16  שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יומת יָמֽוּת׃
Prov LtKBB 19:16  Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs.
Prov Bela 19:16  Захавальнік запаведзі захоўвае душу сваю, а хто ня дбае пра шяхі свае — загіне.
Prov GerBoLut 19:16  Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
Prov FinPR92 19:16  Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää, mutta kuolemaan kulkee, joka ei tietään tarkkaa.
Prov SpaRV186 19:16  El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Prov NlCanisi 19:16  Wie de geboden in acht neemt, behoedt zichzelf; Wie niet past op zijn wandel, zal sterven.
Prov GerNeUe 19:16  Wer Gottes Gebot beachtet, der achtet auf sein Leben, / doch wer sich gehen lässt, kommt um.
Prov UrduGeo 19:16  جو وفاداری سے حکم پر عمل کرے وہ اپنی جان محفوظ رکھتا ہے، لیکن جو اپنی راہوں کی پروا نہ کرے وہ مر جائے گا۔
Prov AraNAV 19:16  مَنْ يُطِعْ الْوَصِيَّةَ يَصُنْ نَفْسَهُ، وَالْمُتَهَاوِنُ فِي تَصَرُّفَاتِهِ يَلْقَى الْمَوْتَ.
Prov ChiNCVs 19:16  谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
Prov ItaRive 19:16  Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Prov Afr1953 19:16  Wie die gebod hou, bewaar sy lewe; hy wat sy weë nie ag nie, sal sterwe.
Prov RusSynod 19:16  Хранящий заповедь хранит душу свою, а не радеющий о путях своих погибнет.
Prov UrduGeoD 19:16  जो वफ़ादारी से हुक्म पर अमल करे वह अपनी जान महफ़ूज़ रखता है, लेकिन जो अपनी राहों की परवा न करे वह मर जाएगा।
Prov TurNTB 19:16  Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
Prov DutSVV 19:16  Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
Prov HunKNB 19:16  Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik.
Prov Maori 19:16  Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Prov HunKar 19:16  A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Prov Viet 19:16  Ai gìn giữ điều răn, gìn giữ lấy linh hồn mình; Nhưng kẻ nào không coi chừng đường lối mình sẽ thác.
Prov Kekchi 19:16  Li ani naxba̱nu li naxye saˈ lix chakˈrab li Dios, aˈan naxcol rix lix yuˈam. Ut li ani naxtzˈekta̱na lix chakˈrab li Dios, aˈan ta̱ca̱mk.
Prov Swe1917 19:16  Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Prov CroSaric 19:16  Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Prov VieLCCMN 19:16  Tuân giữ lệnh truyền là giữ được mạng sống, khinh thường đường lối Chúa ắt phải mạng vong.
Prov FreBDM17 19:16  Celui qui garde le commandement, garde son âme ; mais celui qui méprise ses voies, mourra.
Prov FreLXX 19:16  Garder les commandements, c'est sauver son âme ; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Prov Aleppo 19:16    שמר מצוה שמר נפשו    בוזה דרכיו יומת (ימות)
Prov MapM 19:16  שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יומת יָמֽוּת׃
Prov HebModer 19:16  שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
Prov Kaz 19:16  Өсиетті сақтаған өмірін сақтар,Жолына ден қоймаған ажалға ұшырар.
Prov FreJND 19:16  Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Prov GerGruen 19:16  Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
Prov SloKJV 19:16  Kdor varuje zapoved, varuje svojo lastno dušo, toda kdor prezira njegove poti, bo umrl.
Prov Haitian 19:16  Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
Prov FinBibli 19:16  Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
Prov SpaRV 19:16  El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Prov WelBeibl 19:16  Mae'r sawl sy'n cadw'r gorchmynion yn cael byw, ond bydd yr un sy'n diystyru ei ffyrdd yn marw.
Prov GerMenge 19:16  Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –
Prov GreVamva 19:16  Ο φυλάττων την εντολήν φυλάττει την ψυχήν αυτού· ο δε καταφρονών τας οδούς αυτού θέλει απολεσθή.
Prov UkrOgien 19:16  Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
Prov FreCramp 19:16  Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
Prov SrKDEkav 19:16  Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Prov PolUGdan 19:16  Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, ale kto gardzi swymi drogami, zginie.
Prov FreSegon 19:16  Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Prov SpaRV190 19:16  El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Prov HunRUF 19:16  Aki megtartja a parancsot, megtartja életét, de aki nem törődik teendőivel, meghal.
Prov DaOT1931 19:16  Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Prov TpiKJPB 19:16  ¶ Em husat i holimpas strongpela tok i holimpas tewel bilong em yet. Tasol em husat i tingim ol rot bilong em i samting nating bai dai.
Prov DaOT1871 19:16  Hvo som bevarer Budet, bevarer sin Sjæl; hvo der foragter sine Veje, skal dødes.
Prov FreVulgG 19:16  Celui qui garde le commandement garde son âme ; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort.
Prov PolGdans 19:16  Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Prov JapBungo 19:16  誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Prov GerElb18 19:16  Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.