Prov
|
RWebster
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:17 |
He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
|
Prov
|
ABP
|
19:17 |
[4lends 5to God 1The one 2showing mercy 3on the poor]; and according to his gift he shall make recompense to him.
|
Prov
|
NHEBME
|
19:17 |
He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:17 |
A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
|
Prov
|
LEB
|
19:17 |
He who lends to Yahweh is he who is kind to the poor, and his benefits he will repay to him.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto יהוה; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:17 |
He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
|
Prov
|
Webster
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
Darby
|
19:17 |
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
|
Prov
|
ASV
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
|
Prov
|
LITV
|
19:17 |
He who has pity on the poor lends to Jehovah, and He will reward his dealing to him.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:17 |
He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
|
Prov
|
CPDV
|
19:17 |
Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
|
Prov
|
BBE
|
19:17 |
He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
|
Prov
|
DRC
|
19:17 |
He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:17 |
Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
|
Prov
|
JPS
|
19:17 |
He that is gracious unto the poor lendeth unto HaShem; and his good deed will He repay unto him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
NETfree
|
19:17 |
The one who is gracious to the poor lends to the LORD, and the LORD will repay him for his good deed.
|
Prov
|
AB
|
19:17 |
He that has pity on the poor lends to the Lord, and He will recompense to him according to his gift.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:17 |
He who has pity upon the poor lends to the LORD, and He will reward his good deed to him.
|
Prov
|
NHEB
|
19:17 |
He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him.
|
Prov
|
NETtext
|
19:17 |
The one who is gracious to the poor lends to the LORD, and the LORD will repay him for his good deed.
|
Prov
|
UKJV
|
19:17 |
He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.
|
Prov
|
Noyes
|
19:17 |
He who hath pity on the poor lendeth to the LORD, And that which he giveth will he repay him.
|
Prov
|
KJV
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
KJVA
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
AKJV
|
19:17 |
He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again.
|
Prov
|
RLT
|
19:17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto Yhwh; and that which he hath given will he pay him again.
|
Prov
|
MKJV
|
19:17 |
He who has pity upon the poor lends to the LORD, and He will reward his dealing to him.
|
Prov
|
YLT
|
19:17 |
Whoso is lending to Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
|
Prov
|
ACV
|
19:17 |
He who has pity upon a poor man lends to Jehovah, and he will repay him his good deed.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:17 |
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:17 |
Izay miantra ny malahelo dia mampisambotra an’ i Jehovah, Ary izay nomeny dia honerany kosa.
|
Prov
|
FinPR
|
19:17 |
Joka vaivaista armahtaa, se lainaa Herralle, ja hän maksaa jälleen hänen hyvän tekonsa.
|
Prov
|
FinRK
|
19:17 |
Joka vähäosaista armahtaa, lainaa Herralle, ja Herra maksaa takaisin hänen hyvän tekonsa.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:17 |
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:17 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯϩⲁⲧ ⲉⲙⲏⲥⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥϯ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲓ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:17 |
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:17 |
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:17 |
مَنْ يَرْحَمُ ٱلْفَقِيرَ يُقْرِضُ ٱلرَّبَّ، وَعَنْ مَعْرُوفِهِ يُجَازِيهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
19:17 |
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:17 |
บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
19:17 |
מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:17 |
ဆင်းရဲသားကို သနားသောသူသည် ထာဝရ ဘုရားအား ချေးငှါးသောသူဖြစ်၍၊ သူပြုသောအမှု၏ အကျိုးကိုဆပ်ပေးတော်မူလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:17 |
وقتی به یک فقیر کمک میکنی، مثل این است که به خداوند قرض میدهی و خداوند است که قرض تو را ادا میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:17 |
Jo ġharīb par mehrbānī kare wuh Rab ko udhār detā hai, wuhī use ajr degā.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:17 |
Den som ömmar för den fattige lånar åt Herren och lönas av honom för det goda han gjort.
|
Prov
|
GerSch
|
19:17 |
Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:17 |
Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:17 |
Se, joka köyhää armahtaa, lainaa Herralle, ja hän maksaa takaisin hänen hyvän tekonsa.
|
Prov
|
Dari
|
19:17 |
وقتی به یک فقیر کمک می کنی، مثل این است که به خداوند قرض می دهی و خداوند است که قرض ترا ادا می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:17 |
Kii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:17 |
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
|
Prov
|
Alb
|
19:17 |
Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t'ia kthejë ato që i ka dhënë.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:17 |
Намратқа ярдәм бериш Пәрвәрдигарға қәриз бәргән билән баравәр, Униң қилған шапаитини Пәрвәрдигар қайтурар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:17 |
가난한 자를 불쌍히 여기는 자는 주께 빌려 드리나니 그가 베푼 것을 그분께서 그에게 다시 갚아 주시리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:17 |
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:17 |
He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:17 |
എളിയവനോടു കൃപ കാട്ടുന്നവൻ യഹോവെക്കു വായ്പ കൊടുക്കുന്നു; അവൻ ചെയ്ത നന്മെക്കു അവൻ പകരം കൊടുക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
19:17 |
가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라
|
Prov
|
Azeri
|
19:17 |
کاسيبا سخاوتلي اولان آدام ربّه بورج ورئر، رب اونا عوضئني ورهجکدئر.
|
Prov
|
KLV
|
19:17 |
ghaH 'Iv ghajtaH pity Daq the mIpHa' lends Daq joH'a'; ghaH DichDaq pop ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:17 |
Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:17 |
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:17 |
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:17 |
δανείζει θεώ ο ελεών πτωχόν κατά δε το δόμα αυτού ανταποδώσει αυτώ
|
Prov
|
FreBBB
|
19:17 |
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
|
Prov
|
LinVB
|
19:17 |
Moto akabeli mobola eloko, adefisi Nzambe, Ye moto akozongisela ye malamu maye asali.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:17 |
ဆင်းရဲသားတို့ကို ကြင်နာသနားသောသူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးပြုသောသူဖြစ်ပြီး ကိုယ်တော်သည် သူပြုသောအမှု၏အကျိုးကို ပြန်လည် ၍ ပေးဆပ်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:17 |
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:17 |
恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:17 |
Người nào nhân từ đối với người nghèo là cho CHÚA vay mượn;Ngài sẽ đền đáp cho việc lành của người.
|
Prov
|
LXX
|
19:17 |
δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
|
Prov
|
CebPinad
|
19:17 |
Kadtong may kalooy sa kabus magapahulam kang Jehova, Ug ang iyang maayong buhat pagabayran niya pag-usab.
|
Prov
|
RomCor
|
19:17 |
Cine are milă de sărac împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:17 |
Ni omw kin kisekise me semwehmwe kan, duwehte omw patohwanohng KAUN-O, oh KAUN-O ahpw pahn ketin kasapahldohng uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
19:17 |
Aki könyörül a nincstelenen, az Úrnak ad kölcsön, mert ő megtéríti jótéteményét.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:17 |
Wer sich des Armen erbarmt, leiht dem Herrn; / der wird ihm seine Wohltat vergelten. / (a) 2Kor 9:6
|
Prov
|
PorAR
|
19:17 |
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:17 |
Die zich des armen ontfermt, leent den Heere, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:17 |
هرکه بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض میدهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:17 |
Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:17 |
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
|
Prov
|
Norsk
|
19:17 |
Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
|
Prov
|
SloChras
|
19:17 |
Gospodu posoja, kdor milostno deli siromaku, in dobroto njegovo mu bo povrnil.
|
Prov
|
Northern
|
19:17 |
Kasıba səxavət göstərən sanki Rəbbə borc verər, Çünki onun əvəzi Rəbdən gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:17 |
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:17 |
Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:17 |
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:17 |
憐憫貧窮的,就是借給耶和華;他的善行,耶和華必償還。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:17 |
Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:17 |
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:17 |
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
|
Prov
|
PorCap
|
19:17 |
*Quem dá ao pobre empresta ao Senhor, e Ele lhe retribuirá o benefício.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:17 |
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:17 |
Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:17 |
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:17 |
Do madagoaa ma-gaa-wanga gi digau hagaloale, e-hai be-di mee ne-wanga gi Dimaadua, gei Dimaadua gaa-hui gi-di-goe.
|
Prov
|
WLC
|
19:17 |
מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:17 |
Kas pasigaili vargšo, skolina Viešpačiui; Jis atlygins jam už jo darbus.
|
Prov
|
Bela
|
19:17 |
Міласэрны да беднага пазычае Госпаду; і Ён аддасьць яму за дабрачынства ягонае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:17 |
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:17 |
Joka köyhää armahtaa, lainaa Herralle, ja Herra maksaa takaisin hyvän teon.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:17 |
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:17 |
Wie goed is voor een arme, leent aan Jahweh; Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:17 |
Wer Bedürftigen hilft, leiht es Jahwe, / und der wird ihm seine Wohltat vergelten.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:17 |
جو غریب پر مہربانی کرے وہ رب کو اُدھار دیتا ہے، وہی اُسے اجر دے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:17 |
مَنْ يَرْحَمْ الْفَقِيرَ يُقْرِضْ الرَّبَّ، وَيُكَافِئْهُ الرَّبُّ عَلَى حُسْنِ صَنِيعِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:17 |
恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:17 |
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:17 |
Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:17 |
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:17 |
जो ग़रीब पर मेहरबानी करे वह रब को उधार देता है, वही उसे अज्र देगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:17 |
Yoksula acıyan kişi RAB'be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:17 |
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:17 |
Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért.
|
Prov
|
Maori
|
19:17 |
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
|
Prov
|
HunKar
|
19:17 |
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
|
Prov
|
Viet
|
19:17 |
Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:17 |
Li ani naxba̱nu usilal reheb li nebaˈ, chanchan ajcuiˈ re li Ka̱cuaˈ yo̱ chixba̱nunquil. Ut li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuehok re̱kaj re.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:17 |
Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:17 |
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:17 |
Thương xót kẻ khó nghèo là cho ĐỨC CHÚA vay mượn, Người sẽ đáp trả xứng việc đã làm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:17 |
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel, et il lui rendra son bienfait.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:17 |
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur ; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:17 |
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
|
Prov
|
MapM
|
19:17 |
מַלְוֵ֣ה יְ֭הֹוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:17 |
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:17 |
Жарлыны қамқорлаған — Жаратқанға қарыз бергені,Игі ісінің сауабын Жаратқан қайтып береді.
|
Prov
|
FreJND
|
19:17 |
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:17 |
Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:17 |
Kdor ima do revnega sočutje, posoja Gospodu in kar je dal, mu bo on poplačal.
|
Prov
|
Haitian
|
19:17 |
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:17 |
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:17 |
A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:17 |
Mae rhoi yn hael i'r tlawd fel benthyg i'r ARGLWYDD; bydd e'n talu'n ôl iddo am fod mor garedig.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:17 |
Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:17 |
Ο ελεών πτωχόν δανείζει εις τον Κύριον· και θέλει γείνει εις αυτόν η ανταπόδοσις αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:17 |
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:17 |
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:17 |
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:17 |
Kto lituje się nad ubogim, pożycza Panu, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:17 |
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:17 |
A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:17 |
Aki könyörül a nincstelenen, az Úrnak ad kölcsön, mert ő megtéríti jótéteményét.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:17 |
Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:17 |
¶ Em husat i gat sori long rabisman i givim dinau long BIKPELA. Na dispela samting em i bin givim, Em bai bekim pe long em gen.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:17 |
Hvo som forbarmer sig over den ringe, laaner Herren, og han skal betale ham hans Velgerning.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:17 |
Celui qui a pitié du pauvre prête (à intérêt) au Seigneur, qui lui rendra ce qu’il lui aura prêté (son bienfait).
|
Prov
|
PolGdans
|
19:17 |
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:17 |
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
|
Prov
|
GerElb18
|
19:17 |
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
|