Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Prov NHEBJE 19:17  He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
Prov ABP 19:17  [4lends 5to God 1The one 2showing mercy 3on the poor]; and according to his gift he shall make recompense to him.
Prov NHEBME 19:17  He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him.
Prov Rotherha 19:17  A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
Prov LEB 19:17  He who lends to Yahweh is he who is kind to the poor, and his benefits he will repay to him.
Prov RNKJV 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto יהוה; and that which he hath given will he pay him again.
Prov Jubilee2 19:17  He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
Prov Webster 19:17  He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Prov Darby 19:17  He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Prov ASV 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
Prov LITV 19:17  He who has pity on the poor lends to Jehovah, and He will reward his dealing to him.
Prov Geneva15 19:17  He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
Prov CPDV 19:17  Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
Prov BBE 19:17  He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
Prov DRC 19:17  He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
Prov GodsWord 19:17  Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
Prov JPS 19:17  He that is gracious unto the poor lendeth unto HaShem; and his good deed will He repay unto him.
Prov KJVPCE 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Prov NETfree 19:17  The one who is gracious to the poor lends to the LORD, and the LORD will repay him for his good deed.
Prov AB 19:17  He that has pity on the poor lends to the Lord, and He will recompense to him according to his gift.
Prov AFV2020 19:17  He who has pity upon the poor lends to the LORD, and He will reward his good deed to him.
Prov NHEB 19:17  He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him.
Prov NETtext 19:17  The one who is gracious to the poor lends to the LORD, and the LORD will repay him for his good deed.
Prov UKJV 19:17  He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.
Prov Noyes 19:17  He who hath pity on the poor lendeth to the LORD, And that which he giveth will he repay him.
Prov KJV 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Prov KJVA 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Prov AKJV 19:17  He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again.
Prov RLT 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto Yhwh; and that which he hath given will he pay him again.
Prov MKJV 19:17  He who has pity upon the poor lends to the LORD, and He will reward his dealing to him.
Prov YLT 19:17  Whoso is lending to Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
Prov ACV 19:17  He who has pity upon a poor man lends to Jehovah, and he will repay him his good deed.
Prov VulgSist 19:17  Foeneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov VulgCont 19:17  Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov Vulgate 19:17  feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
Prov VulgHetz 19:17  Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov VulgClem 19:17  Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov CzeBKR 19:17  Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Prov CzeB21 19:17  Kdo pomáhá chudým, půjčuje Hospodinu; on sám mu jeho dobrodiní odplatí.
Prov CzeCEP 19:17  Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost.
Prov CzeCSP 19:17  Kdo se smilovává nad chudým, půjčuje Hospodinu, ⌈odplatí mu za to, co vykonal.⌉
Prov PorBLivr 19:17  Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Prov Mg1865 19:17  Izay miantra ny malahelo dia mampisambotra an’ i Jehovah, Ary izay nomeny dia honerany kosa.
Prov FinPR 19:17  Joka vaivaista armahtaa, se lainaa Herralle, ja hän maksaa jälleen hänen hyvän tekonsa.
Prov FinRK 19:17  Joka vähäosaista armahtaa, lainaa Herralle, ja Herra maksaa takaisin hänen hyvän tekonsa.
Prov ChiSB 19:17  向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Prov CopSahBi 19:17  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯϩⲁⲧ ⲉⲙⲏⲥⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥϯ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲓ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Prov ChiUns 19:17  怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Prov BulVeren 19:17  Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Prov AraSVD 19:17  مَنْ يَرْحَمُ ٱلْفَقِيرَ يُقْرِضُ ٱلرَّبَّ، وَعَنْ مَعْرُوفِهِ يُجَازِيهِ.
Prov Esperant 19:17  Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Prov ThaiKJV 19:17  บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
Prov OSHB 19:17  מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
Prov BurJudso 19:17  ဆင်းရဲသားကို သနားသောသူသည် ထာဝရ ဘုရားအား ချေးငှါးသောသူဖြစ်၍၊ သူပြုသောအမှု၏ အကျိုးကိုဆပ်ပေးတော်မူလိမ့် မည်။
Prov FarTPV 19:17  وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Prov UrduGeoR 19:17  Jo ġharīb par mehrbānī kare wuh Rab ko udhār detā hai, wuhī use ajr degā.
Prov SweFolk 19:17  Den som ömmar för den fattige lånar åt Herren och lönas av honom för det goda han gjort.
Prov GerSch 19:17  Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Prov TagAngBi 19:17  Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
Prov FinSTLK2 19:17  Se, joka köyhää armahtaa, lainaa Herralle, ja hän maksaa takaisin hänen hyvän tekonsa.
Prov Dari 19:17  وقتی به یک فقیر کمک می کنی، مثل این است که به خداوند قرض می دهی و خداوند است که قرض ترا ادا می کند.
Prov SomKQA 19:17  Kii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.
Prov NorSMB 19:17  Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Prov Alb 19:17  Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t'ia kthejë ato që i ka dhënë.
Prov UyCyr 19:17  Намратқа ярдәм бериш Пәрвәрдигарға қәриз бәргән билән баравәр, Униң қилған шапаитини Пәрвәрдигар қайтурар.
Prov KorHKJV 19:17  가난한 자를 불쌍히 여기는 자는 주께 빌려 드리나니 그가 베푼 것을 그분께서 그에게 다시 갚아 주시리라.
Prov SrKDIjek 19:17  Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Prov Wycliffe 19:17  He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
Prov Mal1910 19:17  എളിയവനോടു കൃപ കാട്ടുന്നവൻ യഹോവെക്കു വായ്പ കൊടുക്കുന്നു; അവൻ ചെയ്ത നന്മെക്കു അവൻ പകരം കൊടുക്കും.
Prov KorRV 19:17  가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라
Prov Azeri 19:17  کاسيبا سخاوتلي اولان آدام ربّه بورج ورئر، رب اونا عوضئني وره‌جکدئر.
Prov KLV 19:17  ghaH 'Iv ghajtaH pity Daq the mIpHa' lends Daq joH'a'; ghaH DichDaq pop ghaH.
Prov ItaDio 19:17  Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
Prov RusSynod 19:17  Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Prov CSlEliza 19:17  Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Prov ABPGRK 19:17  δανείζει θεώ ο ελεών πτωχόν κατά δε το δόμα αυτού ανταποδώσει αυτώ
Prov FreBBB 19:17  Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
Prov LinVB 19:17  Moto akabeli mobola eloko, adefisi Nzambe, Ye moto akozongisela ye malamu maye asali.
Prov BurCBCM 19:17  ဆင်းရဲသားတို့ကို ကြင်နာသနားသောသူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးပြုသောသူဖြစ်ပြီး ကိုယ်တော်သည် သူပြုသောအမှု၏အကျိုးကို ပြန်လည် ၍ ပေးဆပ်တော်မူလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 19:17  Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Prov ChiUnL 19:17  恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
Prov VietNVB 19:17  Người nào nhân từ đối với người nghèo là cho CHÚA vay mượn;Ngài sẽ đền đáp cho việc lành của người.
Prov LXX 19:17  δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
Prov CebPinad 19:17  Kadtong may kalooy sa kabus magapahulam kang Jehova, Ug ang iyang maayong buhat pagabayran niya pag-usab.
Prov RomCor 19:17  Cine are milă de sărac împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea.
Prov Pohnpeia 19:17  Ni omw kin kisekise me semwehmwe kan, duwehte omw patohwanohng KAUN-O, oh KAUN-O ahpw pahn ketin kasapahldohng uhk.
Prov HunUj 19:17  Aki könyörül a nincstelenen, az Úrnak ad kölcsön, mert ő megtéríti jótéteményét.
Prov GerZurch 19:17  Wer sich des Armen erbarmt, leiht dem Herrn; / der wird ihm seine Wohltat vergelten. / (a) 2Kor 9:6
Prov PorAR 19:17  O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Prov DutSVVA 19:17  Die zich des armen ontfermt, leent den Heere, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Prov FarOPV 19:17  هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود.
Prov Ndebele 19:17  Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
Prov PorBLivr 19:17  Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Prov Norsk 19:17  Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
Prov SloChras 19:17  Gospodu posoja, kdor milostno deli siromaku, in dobroto njegovo mu bo povrnil.
Prov Northern 19:17  Kasıba səxavət göstərən sanki Rəbbə borc verər, Çünki onun əvəzi Rəbdən gələr.
Prov GerElb19 19:17  Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Prov LvGluck8 19:17  Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
Prov PorAlmei 19:17  Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Prov ChiUn 19:17  憐憫貧窮的,就是借給耶和華;他的善行,耶和華必償還。
Prov SweKarlX 19:17  Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
Prov FreKhan 19:17  Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
Prov FrePGR 19:17  Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
Prov PorCap 19:17  *Quem dá ao pobre empresta ao Senhor, e Ele lhe retribuirá o benefício.
Prov JapKougo 19:17  貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Prov GerTextb 19:17  Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
Prov SpaPlate 19:17  Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
Prov Kapingam 19:17  Do madagoaa ma-gaa-wanga gi digau hagaloale, e-hai be-di mee ne-wanga gi Dimaadua, gei Dimaadua gaa-hui gi-di-goe.
Prov WLC 19:17  מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
Prov LtKBB 19:17  Kas pasigaili vargšo, skolina Viešpačiui; Jis atlygins jam už jo darbus.
Prov Bela 19:17  Міласэрны да беднага пазычае Го­спаду; і Ён аддасьць яму за дабрачы­нства ягонае.
Prov GerBoLut 19:17  Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Prov FinPR92 19:17  Joka köyhää armahtaa, lainaa Herralle, ja Herra maksaa takaisin hyvän teon.
Prov SpaRV186 19:17  A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
Prov NlCanisi 19:17  Wie goed is voor een arme, leent aan Jahweh; Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Prov GerNeUe 19:17  Wer Bedürftigen hilft, leiht es Jahwe, / und der wird ihm seine Wohltat vergelten.
Prov UrduGeo 19:17  جو غریب پر مہربانی کرے وہ رب کو اُدھار دیتا ہے، وہی اُسے اجر دے گا۔
Prov AraNAV 19:17  مَنْ يَرْحَمْ الْفَقِيرَ يُقْرِضْ الرَّبَّ، وَيُكَافِئْهُ الرَّبُّ عَلَى حُسْنِ صَنِيعِهِ.
Prov ChiNCVs 19:17  恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
Prov ItaRive 19:17  Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Prov Afr1953 19:17  Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
Prov RusSynod 19:17  Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Prov UrduGeoD 19:17  जो ग़रीब पर मेहरबानी करे वह रब को उधार देता है, वही उसे अज्र देगा।
Prov TurNTB 19:17  Yoksula acıyan kişi RAB'be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
Prov DutSVV 19:17  Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Prov HunKNB 19:17  Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért.
Prov Maori 19:17  Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Prov HunKar 19:17  Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
Prov Viet 19:17  Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.
Prov Kekchi 19:17  Li ani naxba̱nu usilal reheb li nebaˈ, chanchan ajcuiˈ re li Ka̱cuaˈ yo̱ chixba̱nunquil. Ut li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuehok re̱kaj re.
Prov Swe1917 19:17  Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
Prov CroSaric 19:17  Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Prov VieLCCMN 19:17  Thương xót kẻ khó nghèo là cho ĐỨC CHÚA vay mượn, Người sẽ đáp trả xứng việc đã làm.
Prov FreBDM17 19:17  Celui qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel, et il lui rendra son bienfait.
Prov FreLXX 19:17  Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur ; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Prov Aleppo 19:17    מלוה יהוה חונן דל    וגמלו ישלם-לו
Prov MapM 19:17  מַלְוֵ֣ה יְ֭הֹוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
Prov HebModer 19:17  מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
Prov Kaz 19:17  Жарлыны қамқорлаған — Жаратқанға қарыз бергені,Игі ісінің сауабын Жаратқан қайтып береді.
Prov FreJND 19:17  Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Prov GerGruen 19:17  Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
Prov SloKJV 19:17  Kdor ima do revnega sočutje, posoja Gospodu in kar je dal, mu bo on poplačal.
Prov Haitian 19:17  Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
Prov FinBibli 19:17  Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
Prov SpaRV 19:17  A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Prov WelBeibl 19:17  Mae rhoi yn hael i'r tlawd fel benthyg i'r ARGLWYDD; bydd e'n talu'n ôl iddo am fod mor garedig.
Prov GerMenge 19:17  Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
Prov GreVamva 19:17  Ο ελεών πτωχόν δανείζει εις τον Κύριον· και θέλει γείνει εις αυτόν η ανταπόδοσις αυτού.
Prov UkrOgien 19:17  Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Prov SrKDEkav 19:17  Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Prov FreCramp 19:17  Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
Prov PolUGdan 19:17  Kto lituje się nad ubogim, pożycza Panu, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
Prov FreSegon 19:17  Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
Prov SpaRV190 19:17  A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Prov HunRUF 19:17  Aki könyörül a nincstelenen, az Úrnak ad kölcsön, mert ő megtéríti jótéteményét.
Prov DaOT1931 19:17  Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Prov TpiKJPB 19:17  ¶ Em husat i gat sori long rabisman i givim dinau long BIKPELA. Na dispela samting em i bin givim, Em bai bekim pe long em gen.
Prov DaOT1871 19:17  Hvo som forbarmer sig over den ringe, laaner Herren, og han skal betale ham hans Velgerning.
Prov FreVulgG 19:17  Celui qui a pitié du pauvre prête (à intérêt) au Seigneur, qui lui rendra ce qu’il lui aura prêté (son bienfait).
Prov PolGdans 19:17  Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Prov JapBungo 19:17  貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Prov GerElb18 19:17  Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.