Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov NHEBJE 19:22  That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Prov ABP 19:22  [2is a fruit 3to a man 1Charity]; but better a poor just man, than a rich liar.
Prov NHEBME 19:22  That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Prov Rotherha 19:22  The charm of a man, is his lovingkindness,—and better a poor man, than one who deceiveth.
Prov LEB 19:22  The craving of a man is his steadfast loyalty, and it is better to be poor than a ⌞liar⌟.
Prov RNKJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov Jubilee2 19:22  Contentment is unto men to show mercy, but [it is] better [to do it] unto the poor than to the liar.
Prov Webster 19:22  The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
Prov Darby 19:22  The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Prov ASV 19:22  That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
Prov LITV 19:22  The desire of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
Prov Geneva15 19:22  That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
Prov CPDV 19:22  An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
Prov BBE 19:22  The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
Prov DRC 19:22  A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
Prov GodsWord 19:22  Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
Prov JPS 19:22  The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
Prov KJVPCE 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov NETfree 19:22  What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
Prov AB 19:22  Mercy is a fruit to a man, and a poor man is better than a rich liar.
Prov AFV2020 19:22  The desire of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
Prov NHEB 19:22  That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Prov NETtext 19:22  What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
Prov UKJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov Noyes 19:22  The charm of a man is his kindness; And better is a poor man than a liar.
Prov KJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov KJVA 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov AKJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov RLT 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov MKJV 19:22  The charm of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
Prov YLT 19:22  The desirableness of a man is his kindness, And better is the poor than a liar.
Prov ACV 19:22  That which makes a man to be desired is his kindness, and a poor man is better than a liar.
Prov VulgSist 19:22  Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Prov VulgCont 19:22  Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Prov Vulgate 19:22  homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
Prov VulgHetz 19:22  Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Prov VulgClem 19:22  Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
Prov CzeBKR 19:22  Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Prov CzeB21 19:22  Po člověku se žádá, aby byl laskavý; lépe je být chudák nežli podvodník.
Prov CzeCEP 19:22  Na člověku se žádá, aby byl milosrdný; chudák je na tom lépe než lhář.
Prov CzeCSP 19:22  ⌈Od člověka se očekává oddanost,⌉ lépe je být chudý nežli lhář.
Prov PorBLivr 19:22  O que se deseja do homem é sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
Prov Mg1865 19:22  Fifaliana amin’ ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga.
Prov FinPR 19:22  Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija.
Prov FinRK 19:22  Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valehtelija.
Prov ChiSB 19:22  慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Prov CopSahBi 19:22  ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲁⲧⲏⲡⲉ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ
Prov ChiUns 19:22  施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
Prov BulVeren 19:22  Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Prov AraSVD 19:22  زِينَةُ ٱلْإِنْسَانِ مَعْرُوفَهُ، وَٱلْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ ٱلْكَذُوبِ.
Prov Esperant 19:22  Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Prov ThaiKJV 19:22  สิ่งที่น่าปรารถนาในตัวมนุษย์คือความเมตตา และคนยากจนยังดีกว่าคนมุสา
Prov OSHB 19:22  תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
Prov BurJudso 19:22  လူသည်စေတနာရှိလျှင် ကျေးဇူးပြုရာ ရောက်၏။ ဆင်းရဲသောသူသည်လည်း၊ မုသာသုံးသော သူထက်သာ၍ ကောင်း၏။
Prov FarTPV 19:22  مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Prov UrduGeoR 19:22  Insān kā lālach us kī ruswāī kā bāis hai, aur ġharīb daroġhgo se behtar hai.
Prov SweFolk 19:22  En människa längtar efter godhet, bättre vara fattig än en lögnare.
Prov GerSch 19:22  Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
Prov TagAngBi 19:22  Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
Prov FinSTLK2 19:22  Ihmisen ilo on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valehtelija.
Prov Dari 19:22  مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Prov SomKQA 19:22  Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
Prov NorSMB 19:22  Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Prov Alb 19:22  Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
Prov UyCyr 19:22  Кишиниң хаһиши садиқлиқтур. Кәмбәғәл ялғанчидин әвзәлдур.
Prov KorHKJV 19:22  사람에게서 바랄 바는 그의 친절함이거니와 가난한 자가 거짓말쟁이보다 나으니라.
Prov SrKDIjek 19:22  Жеља човјеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Prov Wycliffe 19:22  A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
Prov Mal1910 19:22  മനുഷ്യൻ തന്റെ മനസ്സുപോലെ ദയ കാണിക്കും; ഭോഷ്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
Prov KorRV 19:22  사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
Prov Azeri 19:22  ائنسانين زئنتي اونون شفقتي‌دئر، يوخسول اولماق دا يالانچي اولماقدان ياخشي‌دير.
Prov KLV 19:22  vetlh nuq chen a loD Daq taH neH ghaH Daj pung. A mIpHa' loD ghaH better than a liar.
Prov ItaDio 19:22  La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.
Prov RusSynod 19:22  Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Prov CSlEliza 19:22  Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Prov ABPGRK 19:22  καρπός ανδρί ελεημοσύνη κρείσσων δε πτωχός δίκαιος η πλούσιος ψεύστης
Prov FreBBB 19:22  C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Prov LinVB 19:22  Bakolingaka moto wa boboto, bakondimaka mobola liboso lya moto wa lokuta.
Prov BurCBCM 19:22  လူတစ်ဦးတောင့်တတတ်သောအရာမှာ သစ္စာစောင့်သိမှုဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသောသူဖြစ်ရခြင်းသည် လိမ်ညာသော သူဖြစ်ရ ခြင်းထက် သာ၍ကောင်း၏။-
Prov HunIMIT 19:22  Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Prov ChiUnL 19:22  人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
Prov VietNVB 19:22  Điều người ta mong muốn nơi một người là lòng trung thành;Thà làm một người nghèo hơn là kẻ dối trá.
Prov LXX 19:22  καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
Prov CebPinad 19:22  Kanang makapahimo sa usa ka tawo nga hiligugmaon mao ang iyang kalolot; Ug ang usa ka kabus nga tawo maayo pa kay sa usa ka bakakon.
Prov RomCor 19:22  Ceea ce face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decât un mincinos.
Prov Pohnpeia 19:22  Mehkot kanamenek mehwo; semwehmwe mwahusang au likamw.
Prov HunUj 19:22  Amit az embertől megkívánnak, az a hűség, ezért jobb a szegény ember a hazugnál.
Prov GerZurch 19:22  Ein Gewinn für den Menschen ist seine Güte, / und ein Armer ist besser als ein Lügner. /
Prov PorAR 19:22  O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Prov DutSVVA 19:22  De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
Prov FarOPV 19:22  زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است.
Prov Ndebele 19:22  Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
Prov PorBLivr 19:22  O que se deseja do homem é sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
Prov Norsk 19:22  Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Prov SloChras 19:22  Radovoljnost človekova kaže dobrotljivost njegovo, in boljši je ubožec nego lažnivec.
Prov Northern 19:22  İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
Prov GerElb19 19:22  Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Prov LvGluck8 19:22  Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
Prov PorAlmei 19:22  O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Prov ChiUn 19:22  施行仁慈的,令人愛慕;窮人強如說謊言的。
Prov SweKarlX 19:22  Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
Prov FreKhan 19:22  C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
Prov FrePGR 19:22  La bonté de l'homme fait sa gloire ; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
Prov PorCap 19:22  *O encanto de um homem é a bondade; mais vale o pobre que o mentiroso.
Prov JapKougo 19:22  人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Prov GerTextb 19:22  Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
Prov SpaPlate 19:22  Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
Prov Kapingam 19:22  E-haga-langaadia ma-ga-hagagailaa. Digau hagaloale la-koia e-humalia i digau hai-kai tilikai.
Prov WLC 19:22  תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
Prov LtKBB 19:22  Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį.
Prov Bela 19:22  Радасьць чалавеку — дабрачын­насьць ягоная, і бедны чалавек лепшы, чым хлусьлівы.
Prov GerBoLut 19:22  Einen Menschen lustet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lugner.
Prov FinPR92 19:22  Uskollisuus on ihmisessä arvokkainta, parempi on köyhä kuin petollinen.
Prov SpaRV186 19:22  Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
Prov NlCanisi 19:22  Goedheid strekt den mens tot gewin, Beter arm te zijn dan wreed
Prov GerNeUe 19:22  Was einen Menschen wertvoll macht, ist seine Güte. / Es ist besser arm zu sein als ein verlogener Mann.
Prov UrduGeo 19:22  انسان کا لالچ اُس کی رُسوائی کا باعث ہے، اور غریب دروغ گو سے بہتر ہے۔
Prov AraNAV 19:22  حُسْنُ الْجَمِيلِ زِينَةُ النَّاسِ، وَالْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ الْغَنِيِّ الْكَاذِبِ.
Prov ChiNCVs 19:22  人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
Prov ItaRive 19:22  Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
Prov Afr1953 19:22  Die kostelike besit van 'n mens is sy weldadigheid; en liewer 'n arme as 'n leuenagtige man.
Prov RusSynod 19:22  Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Prov UrduGeoD 19:22  इनसान का लालच उस की रुसवाई का बाइस है, और ग़रीब दरोग़गो से बेहतर है।
Prov TurNTB 19:22  İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
Prov DutSVV 19:22  De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
Prov HunKNB 19:22  A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi.
Prov Maori 19:22  Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Prov HunKar 19:22  A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
Prov Viet 19:22  Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.
Prov Kekchi 19:22  Cuan xsahil xchˈo̱leb li nequeˈuxta̱nan u. Joˈcan nak kˈaxal us li nebaˈil chiru li balakˈic.
Prov Swe1917 19:22  Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
Prov CroSaric 19:22  Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Prov VieLCCMN 19:22  Con người ao ước lòng nhân nghĩa, thà là kẻ nghèo khó còn hơn là đứa dối gian.
Prov FreBDM17 19:22  Ce que l’homme doit désirer, c’est d’user de miséricorde ; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Prov FreLXX 19:22  La miséricorde est un fruit pour l'homme ; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Prov Aleppo 19:22    תאות אדם חסדו    וטוב-רש מאיש כזב
Prov MapM 19:22  תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝֗שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
Prov HebModer 19:22  תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
Prov Kaz 19:22  Адамның ұнамдылығы — берік мейірімі,Өтірікшіден гөрі жарлы болғаны игі.
Prov FreJND 19:22  Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Prov GerGruen 19:22  Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
Prov SloKJV 19:22  Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
Prov Haitian 19:22  Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
Prov FinBibli 19:22  Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
Prov SpaRV 19:22  Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Prov WelBeibl 19:22  Mae ffyddlondeb yn beth dymunol mewn person; gwell bod yn dlawd na dweud celwydd.
Prov GerMenge 19:22  Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
Prov GreVamva 19:22  Τιμή του ανθρώπου είναι η αγαθότης αυτού· και καλήτερος ο πτωχός παρά τον ψεύστην.
Prov UkrOgien 19:22  Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
Prov SrKDEkav 19:22  Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Prov FreCramp 19:22  Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Prov PolUGdan 19:22  Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
Prov FreSegon 19:22  Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Prov SpaRV190 19:22  Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Prov HunRUF 19:22  Amit az embertől megkívánnak, az a hűség, ezért jobb a szegény ember a hazugnál.
Prov DaOT1931 19:22  Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Prov TpiKJPB 19:22  ¶ Laik bilong man em i gutpela pasin bilong em. Na rabisman i winim man bilong giaman.
Prov DaOT1871 19:22  Et Menneskes Lyst er hans Kærlighed; og en fattig er bedre end en Løgner.
Prov FreVulgG 19:22  L’indigent a de la compassion, et le pauvre vaut mieux que le menteur.
Prov PolGdans 19:22  Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
Prov JapBungo 19:22  人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Prov GerElb18 19:22  Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.