Prov
|
RWebster
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:22 |
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
|
Prov
|
ABP
|
19:22 |
[2is a fruit 3to a man 1Charity]; but better a poor just man, than a rich liar.
|
Prov
|
NHEBME
|
19:22 |
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:22 |
The charm of a man, is his lovingkindness,—and better a poor man, than one who deceiveth.
|
Prov
|
LEB
|
19:22 |
The craving of a man is his steadfast loyalty, and it is better to be poor than a ⌞liar⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:22 |
Contentment is unto men to show mercy, but [it is] better [to do it] unto the poor than to the liar.
|
Prov
|
Webster
|
19:22 |
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
|
Prov
|
Darby
|
19:22 |
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
|
Prov
|
ASV
|
19:22 |
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
LITV
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:22 |
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
|
Prov
|
CPDV
|
19:22 |
An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
|
Prov
|
BBE
|
19:22 |
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
|
Prov
|
DRC
|
19:22 |
A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:22 |
Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
|
Prov
|
JPS
|
19:22 |
The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
NETfree
|
19:22 |
What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
|
Prov
|
AB
|
19:22 |
Mercy is a fruit to a man, and a poor man is better than a rich liar.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
NHEB
|
19:22 |
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
|
Prov
|
NETtext
|
19:22 |
What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
|
Prov
|
UKJV
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
Noyes
|
19:22 |
The charm of a man is his kindness; And better is a poor man than a liar.
|
Prov
|
KJV
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
KJVA
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
AKJV
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
RLT
|
19:22 |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
MKJV
|
19:22 |
The charm of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
YLT
|
19:22 |
The desirableness of a man is his kindness, And better is the poor than a liar.
|
Prov
|
ACV
|
19:22 |
That which makes a man to be desired is his kindness, and a poor man is better than a liar.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:22 |
O que se deseja do homem é sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:22 |
Fifaliana amin’ ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga.
|
Prov
|
FinPR
|
19:22 |
Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija.
|
Prov
|
FinRK
|
19:22 |
Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valehtelija.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:22 |
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:22 |
ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲁⲧⲏⲡⲉ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:22 |
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:22 |
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:22 |
زِينَةُ ٱلْإِنْسَانِ مَعْرُوفَهُ، وَٱلْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ ٱلْكَذُوبِ.
|
Prov
|
Esperant
|
19:22 |
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:22 |
สิ่งที่น่าปรารถนาในตัวมนุษย์คือความเมตตา และคนยากจนยังดีกว่าคนมุสา
|
Prov
|
OSHB
|
19:22 |
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:22 |
လူသည်စေတနာရှိလျှင် ကျေးဇူးပြုရာ ရောက်၏။ ဆင်းရဲသောသူသည်လည်း၊ မုသာသုံးသော သူထက်သာ၍ ကောင်း၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:22 |
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:22 |
Insān kā lālach us kī ruswāī kā bāis hai, aur ġharīb daroġhgo se behtar hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:22 |
En människa längtar efter godhet, bättre vara fattig än en lögnare.
|
Prov
|
GerSch
|
19:22 |
Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:22 |
Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:22 |
Ihmisen ilo on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valehtelija.
|
Prov
|
Dari
|
19:22 |
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:22 |
Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:22 |
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
|
Prov
|
Alb
|
19:22 |
Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:22 |
Кишиниң хаһиши садиқлиқтур. Кәмбәғәл ялғанчидин әвзәлдур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:22 |
사람에게서 바랄 바는 그의 친절함이거니와 가난한 자가 거짓말쟁이보다 나으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:22 |
Жеља човјеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:22 |
A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:22 |
മനുഷ്യൻ തന്റെ മനസ്സുപോലെ ദയ കാണിക്കും; ഭോഷ്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
19:22 |
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
|
Prov
|
Azeri
|
19:22 |
ائنسانين زئنتي اونون شفقتيدئر، يوخسول اولماق دا يالانچي اولماقدان ياخشيدير.
|
Prov
|
KLV
|
19:22 |
vetlh nuq chen a loD Daq taH neH ghaH Daj pung. A mIpHa' loD ghaH better than a liar.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:22 |
La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:22 |
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:22 |
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:22 |
καρπός ανδρί ελεημοσύνη κρείσσων δε πτωχός δίκαιος η πλούσιος ψεύστης
|
Prov
|
FreBBB
|
19:22 |
C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
|
Prov
|
LinVB
|
19:22 |
Bakolingaka moto wa boboto, bakondimaka mobola liboso lya moto wa lokuta.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:22 |
လူတစ်ဦးတောင့်တတတ်သောအရာမှာ သစ္စာစောင့်သိမှုဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသောသူဖြစ်ရခြင်းသည် လိမ်ညာသော သူဖြစ်ရ ခြင်းထက် သာ၍ကောင်း၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:22 |
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:22 |
人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:22 |
Điều người ta mong muốn nơi một người là lòng trung thành;Thà làm một người nghèo hơn là kẻ dối trá.
|
Prov
|
LXX
|
19:22 |
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
|
Prov
|
CebPinad
|
19:22 |
Kanang makapahimo sa usa ka tawo nga hiligugmaon mao ang iyang kalolot; Ug ang usa ka kabus nga tawo maayo pa kay sa usa ka bakakon.
|
Prov
|
RomCor
|
19:22 |
Ceea ce face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decât un mincinos.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:22 |
Mehkot kanamenek mehwo; semwehmwe mwahusang au likamw.
|
Prov
|
HunUj
|
19:22 |
Amit az embertől megkívánnak, az a hűség, ezért jobb a szegény ember a hazugnál.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:22 |
Ein Gewinn für den Menschen ist seine Güte, / und ein Armer ist besser als ein Lügner. /
|
Prov
|
PorAR
|
19:22 |
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:22 |
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:22 |
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:22 |
Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:22 |
O que se deseja do homem é sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
|
Prov
|
Norsk
|
19:22 |
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
|
Prov
|
SloChras
|
19:22 |
Radovoljnost človekova kaže dobrotljivost njegovo, in boljši je ubožec nego lažnivec.
|
Prov
|
Northern
|
19:22 |
İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:22 |
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:22 |
Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:22 |
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:22 |
施行仁慈的,令人愛慕;窮人強如說謊言的。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:22 |
Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:22 |
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:22 |
La bonté de l'homme fait sa gloire ; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
|
Prov
|
PorCap
|
19:22 |
*O encanto de um homem é a bondade; mais vale o pobre que o mentiroso.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:22 |
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:22 |
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:22 |
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:22 |
E-haga-langaadia ma-ga-hagagailaa. Digau hagaloale la-koia e-humalia i digau hai-kai tilikai.
|
Prov
|
WLC
|
19:22 |
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:22 |
Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį.
|
Prov
|
Bela
|
19:22 |
Радасьць чалавеку — дабрачыннасьць ягоная, і бедны чалавек лепшы, чым хлусьлівы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:22 |
Einen Menschen lustet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lugner.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:22 |
Uskollisuus on ihmisessä arvokkainta, parempi on köyhä kuin petollinen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:22 |
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:22 |
Goedheid strekt den mens tot gewin, Beter arm te zijn dan wreed
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:22 |
Was einen Menschen wertvoll macht, ist seine Güte. / Es ist besser arm zu sein als ein verlogener Mann.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:22 |
انسان کا لالچ اُس کی رُسوائی کا باعث ہے، اور غریب دروغ گو سے بہتر ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:22 |
حُسْنُ الْجَمِيلِ زِينَةُ النَّاسِ، وَالْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ الْغَنِيِّ الْكَاذِبِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:22 |
人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:22 |
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:22 |
Die kostelike besit van 'n mens is sy weldadigheid; en liewer 'n arme as 'n leuenagtige man.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:22 |
Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:22 |
इनसान का लालच उस की रुसवाई का बाइस है, और ग़रीब दरोग़गो से बेहतर है।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:22 |
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:22 |
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:22 |
A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi.
|
Prov
|
Maori
|
19:22 |
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
|
Prov
|
HunKar
|
19:22 |
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
|
Prov
|
Viet
|
19:22 |
Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:22 |
Cuan xsahil xchˈo̱leb li nequeˈuxta̱nan u. Joˈcan nak kˈaxal us li nebaˈil chiru li balakˈic.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:22 |
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:22 |
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:22 |
Con người ao ước lòng nhân nghĩa, thà là kẻ nghèo khó còn hơn là đứa dối gian.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:22 |
Ce que l’homme doit désirer, c’est d’user de miséricorde ; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:22 |
La miséricorde est un fruit pour l'homme ; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:22 |
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
|
Prov
|
MapM
|
19:22 |
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝֗שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:22 |
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:22 |
Адамның ұнамдылығы — берік мейірімі,Өтірікшіден гөрі жарлы болғаны игі.
|
Prov
|
FreJND
|
19:22 |
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:22 |
Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:22 |
Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
|
Prov
|
Haitian
|
19:22 |
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:22 |
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:22 |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:22 |
Mae ffyddlondeb yn beth dymunol mewn person; gwell bod yn dlawd na dweud celwydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:22 |
Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:22 |
Τιμή του ανθρώπου είναι η αγαθότης αυτού· και καλήτερος ο πτωχός παρά τον ψεύστην.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:22 |
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:22 |
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:22 |
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:22 |
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:22 |
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:22 |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:22 |
Amit az embertől megkívánnak, az a hűség, ezért jobb a szegény ember a hazugnál.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:22 |
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:22 |
¶ Laik bilong man em i gutpela pasin bilong em. Na rabisman i winim man bilong giaman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:22 |
Et Menneskes Lyst er hans Kærlighed; og en fattig er bedre end en Løgner.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:22 |
L’indigent a de la compassion, et le pauvre vaut mieux que le menteur.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:22 |
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:22 |
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
|
Prov
|
GerElb18
|
19:22 |
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
|