Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:23  The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov NHEBJE 19:23  The fear of Jehovah leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Prov ABP 19:23  Fear of the lord is life to a man; but the one without fear shall lodge in places where [2is not 3overseen 1knowledge].
Prov NHEBME 19:23  The fear of the Lord leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Prov Rotherha 19:23  The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
Prov LEB 19:23  Fear of Yahweh leads to life; he who is filled with it will rest—he will not suffer harm.
Prov RNKJV 19:23  The fear of יהוה tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov Jubilee2 19:23  The fear of the LORD [is] unto life, and [he that has it] shall live satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov Webster 19:23  The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov Darby 19:23  The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Prov ASV 19:23  The fear of Jehovahtendethto life; And hethat hath itshall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
Prov LITV 19:23  The fear of Jehovah tends to life, and he shall rest satisfied, he shall not be visited with evil.
Prov Geneva15 19:23  The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
Prov CPDV 19:23  The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.
Prov BBE 19:23  The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
Prov DRC 19:23  The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil.
Prov GodsWord 19:23  The fear of the LORD leads to life, and such a person will rest easy without suffering harm.
Prov JPS 19:23  The fear of HaShem tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.
Prov KJVPCE 19:23  The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov NETfree 19:23  Fearing the LORD leads to life, and one who does so will live satisfied; he will not be afflicted by calamity.
Prov AB 19:23  The fear of the Lord is life to a man; and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
Prov AFV2020 19:23  The fear of the LORD tends to life, and the one who has it shall dwell satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov NHEB 19:23  The fear of the Lord leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Prov NETtext 19:23  Fearing the LORD leads to life, and one who does so will live satisfied; he will not be afflicted by calamity.
Prov UKJV 19:23  The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov Noyes 19:23  The fear of the LORD tendeth to life, And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
Prov KJV 19:23  The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov KJVA 19:23  The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov AKJV 19:23  The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov RLT 19:23  The fear of Yhwh tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov MKJV 19:23  The fear of the LORD tends to life, and he rests satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov YLT 19:23  The fear of Jehovah is to life, And satisfied he remaineth--he is not charged with evil.
Prov ACV 19:23  The fear of Jehovah is life to a man, and he shall abide satisfied. He shall not be visited with evil.
Prov VulgSist 19:23  Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessimi.
Prov VulgCont 19:23  Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
Prov Vulgate 19:23  timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
Prov VulgHetz 19:23  Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
Prov VulgClem 19:23  Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
Prov CzeBKR 19:23  Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Prov CzeB21 19:23  Úcta k Hospodinu přináší život; v sytosti a klidu pak člověk může spát.
Prov CzeCEP 19:23  Bázeň před Hospodinem vede k životu; nasycen přečkáš noc a nic zlého tě nepostihne.
Prov CzeCSP 19:23  Bázeň před Hospodinem je k životu, člověk ⌈nasycen uléhá,⌉ ⌈zlo jej nepostihne.⌉
Prov PorBLivr 19:23  O temor ao SENHOR encaminha para a vida; aquele que o tem habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
Prov Mg1865 19:23  Ny fahatahorana an’ i Jehovah no ahazoana fiainana; Izay manana izany tsy mba handry fotsy sady tsy hiharan-doza.
Prov FinPR 19:23  Herran pelko on elämäksi: saa levätä yönsä ravittuna, eikä mikään paha kohtaa.
Prov FinRK 19:23  Herran pelko on elämäksi: saa levätä yönsä ravittuna, eikä mikään paha kohtaa.
Prov ChiSB 19:23  敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Prov CopSahBi 19:23  ⲉⲣⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲉⲛϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲙⲡϣⲁⲉⲛⲉϩ ϭⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ
Prov ChiUns 19:23  敬畏耶和华的,得着生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Prov BulVeren 19:23  Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
Prov AraSVD 19:23  مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ لِلْحَيَاةِ. يَبِيتُ شَبْعَانَ لَا يَتَعَهَّدُهُ شَرٌّ.
Prov Esperant 19:23  Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Prov ThaiKJV 19:23  ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นำไปสู่ชีวิต และบุคคลผู้ได้รับแล้วก็หยุดด้วยความพอใจ เขาจะไม่มีความชั่วร้ายใดๆมาเยี่ยมกรายเขา
Prov OSHB 19:23  יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃
Prov BurJudso 19:23  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သည်ဖြစ်၍ ထိုသဘောရှိသော သူသည် အလိုဆန္ဒပြည့်စုံ လျက်ရှိ၍၊ ဘေးဥပဒ်နှင့်ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 19:23  خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
Prov UrduGeoR 19:23  Rab kā ḳhauf zindagī kā mambā hai. Ḳhudātars ādmī ser ho kar sukūn se so jātā aur musībat se mahfūz rahtā hai.
Prov SweFolk 19:23  Vördnad för Herren leder till liv, man kan vila mätt utan att drabbas av något ont.
Prov GerSch 19:23  Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
Prov TagAngBi 19:23  Ang pagkatakot sa Panginoon ay patungo sa kabuhayan; at ang nagtatangkilik noon ay tatahang may kasiyahan: hindi siya dadalawin ng kasamaan.
Prov FinSTLK2 19:23  Herran pelko on elämäksi: saa levätä yönsä ravittuna, eikä mikään paha kohtaa.
Prov Dari 19:23  خدا ترسی به انسان حیات می بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلائی محفوظ می دارد.
Prov SomKQA 19:23  Kii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.
Prov NorSMB 19:23  Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
Prov Alb 19:23  Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
Prov UyCyr 19:23  Пәрвәрдигардин әйминиш ериштүрәр кишини һәқиқий һаятлиққа, У қанаәтлик яшап, учримас бала-қазаға.
Prov KorHKJV 19:23  주를 두려워함이 생명에 이르게 하나니 그것을 지닌 자는 흡족히 지내고 재앙으로 징벌을 받지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 19:23  Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
Prov Wycliffe 19:23  The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
Prov Mal1910 19:23  യഹോവാഭക്തി ജീവഹേതുകമാകുന്നു; അതുള്ളവൻ തൃപ്തനായി വസിക്കും; അനൎത്ഥം അവന്നു നേരിടുകയില്ല.
Prov KorRV 19:23  여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라
Prov Azeri 19:23  ربدن قورخماق ائنساني حياتا آپارار، او، توخ ياتار؛ پئسلئک اونا ياخين گلمز.
Prov KLV 19:23  The taHvIp vo' joH'a' Dev Daq yIn, vaj contentment; ghaH rests je DichDaq ghobe' taH touched Sum Seng.
Prov ItaDio 19:23  Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male.
Prov RusSynod 19:23  Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
Prov CSlEliza 19:23  Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
Prov ABPGRK 19:23  φόβος κυρίου εις ζωήν ανδρί ο δε άφοβος αυλισθήσεται εν τόποις ου ουκ επισκοπείται γνώσις
Prov FreBBB 19:23  La crainte de l'Eternel mène à la vie ; On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
Prov LinVB 19:23  Bobangi Yawe bokokamba moto o bomoi, akolia mpe akolala malamu, akobanga mpasi te.
Prov BurCBCM 19:23  ထာ၀ရဘုရား သခင်ကိုကြောက်ရွံ့ ရိုသေခြင်းသည် အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်၏။ ထိုစိတ်သဘောရှိသူ၏ဘ၀သည် အားရ ကျေနပ်စွာဖြင့် နေထိုင်ရပြီး ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ကင်းဝေး လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 19:23  Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
Prov ChiUnL 19:23  寅畏耶和華、致得生命因而恆足、災不及身、
Prov VietNVB 19:23  Kính sợ CHÚA dẫn đến sự sống;Được mãn nguyện và tai họa không đụng đến.
Prov LXX 19:23  φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις
Prov CebPinad 19:23  Ang pagkahadlok kang Jehova nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong makabaton niana magapuyo nga may pagkatagbaw; Siya dili pagadu-awon sa dautan.
Prov RomCor 19:23  Frica de Domnul duce la viaţă, şi cel ce o are petrece noaptea sătul, fără să fie cercetat de nenorocire.
Prov Pohnpeia 19:23  Lemmwiki KAUN-O, ke ahpw pahn mour werei, itarki omw mour oh saledek sang apwal.
Prov HunUj 19:23  Az Úr félelme életet jelent: az ember elégedetten alszik, nem éri veszedelem.
Prov GerZurch 19:23  Die Furcht des Herrn führt zum Leben; / da schläft man gesättigt, erfährt kein Unheil. / (a) Spr 14:27
Prov PorAR 19:23  O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Prov DutSVVA 19:23  De vreze des Heeren is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
Prov FarOPV 19:23  ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد.
Prov Ndebele 19:23  Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
Prov PorBLivr 19:23  O temor ao SENHOR encaminha para a vida; aquele que o tem habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
Prov Norsk 19:23  Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
Prov SloChras 19:23  Strah Gospodov ti je za življenje: v obilosti boš prebival in zlo te ne obišče.
Prov Northern 19:23  Rəbb qorxusu insana həyat verər, Ona şər yaxınlaşmaz, tox yatar.
Prov GerElb19 19:23  Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Prov LvGluck8 19:23  Tā Kunga bijāšana ir uz dzīvību; jo tāds būs paēdis un dzīvos, ļauna neaizskarts.
Prov PorAlmei 19:23  O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Prov ChiUn 19:23  敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
Prov SweKarlX 19:23  Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
Prov FreKhan 19:23  La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
Prov FrePGR 19:23  La crainte de l'Éternel mène à la vie ; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
Prov PorCap 19:23  O temor do Senhor conduz à vida; quem o tem em abundância passa a noite sem desgraça.
Prov JapKougo 19:23  主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Prov GerTextb 19:23  Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
Prov SpaPlate 19:23  El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
Prov Kapingam 19:23  Hagalongo gi Dimaadua, gei goe ga-mouli waalooloo, gaa-baba-hua gi au mee ala gu-hai-mee ginai, gei goe gaa-tanga gi-daha mo-di haingadaa.
Prov GerOffBi 19:23  Die Furcht JHWHs [ist] zum Leben und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Bösen.
Prov WLC 19:23  יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃
Prov LtKBB 19:23  Viešpaties baimė teikia gyvenimą; kas ją turi, tas yra patenkintas, nelaimė jo nepalies.
Prov Bela 19:23  Страх Гасподні вядзе да жыцьця, і хто мае яго , заўсёды будзе задаволены, і ліха не спасьцігне яго.
Prov GerBoLut 19:23  Die Furchtdes HERRN fordertzum Leben und wird satt bleiben, daß kein Ubel sie heimsuchen wird.
Prov FinPR92 19:23  Herran pelko turvaa elämäsi: nukut tyynesti, säikkymättä pahaa.
Prov SpaRV186 19:23  El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
Prov NlCanisi 19:23  Het ontzag voor Jahweh leidt ten leven; Men rust dan tevreden, niet door rampen bezocht.
Prov GerNeUe 19:23  Jahwe zu fürchten ist gut zum Leben: / Satt und zufrieden verbringt man die Nacht / und wird von keinem Unglück heimgesucht.
Prov UrduGeo 19:23  رب کا خوف زندگی کا منبع ہے۔ خدا ترس آدمی سیر ہو کر سکون سے سو جاتا اور مصیبت سے محفوظ رہتا ہے۔
Prov AraNAV 19:23  تَقْوَى الرَّبِّ تُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَصَاحِبُهَا يَبِيتُ مُطْمَئِنّاً وَلاَ يَنَالُهُ شَرٌّ.
Prov ChiNCVs 19:23  敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
Prov ItaRive 19:23  Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
Prov Afr1953 19:23  Die vrees van die HERE is tot die lewe; en versadig bring 'n mens die nag deur, sonder om deur 'n onheil besoek te word.
Prov RusSynod 19:23  Страх Господен ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
Prov UrduGeoD 19:23  रब का ख़ौफ़ ज़िंदगी का मंबा है। ख़ुदातरस आदमी सेर होकर सुकून से सो जाता और मुसीबत से महफ़ूज़ रहता है।
Prov TurNTB 19:23  RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
Prov DutSVV 19:23  De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
Prov HunKNB 19:23  Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni.
Prov Maori 19:23  Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Prov HunKar 19:23  Az Úrnak félelme életre visz; és az ilyen megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
Prov Viet 19:23  Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dẫn đến sự sống, Làm cho người ta được ở thỏa nguyện, không bị tai họa lâm đến.
Prov Kekchi 19:23  Li ani naxxucua ru li Ka̱cuaˈ cuan xyuˈam. Junelic sa saˈ xchˈo̱l ut incˈaˈ nachal li chˈaˈajquilal saˈ xbe̱n.
Prov Swe1917 19:23  HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Prov CroSaric 19:23  Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Prov VieLCCMN 19:23  Lòng kính sợ ĐỨC CHÚA đem lại sự sống, cho người ta ăn no ngủ kỹ, thoát khỏi mọi tai ương.
Prov FreBDM17 19:23  La crainte de l’Eternel conduit à la vie, et celui qui l’a, passera la nuit étant rassasié, sans qu’il soit visité d’aucun mal.
Prov FreLXX 19:23  La crainte du Seigneur est la vie de l'homme ; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Prov Aleppo 19:23    יראת יהוה לחיים    ושבע ילין בל-יפקד רע
Prov MapM 19:23  יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃
Prov HebModer 19:23  יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
Prov Kaz 19:23  Жаратқанды қастерлеу шын өмірге бастар,Жаныңа тыныштық сыйлап, пәледен қорғар.
Prov FreJND 19:23  La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Prov GerGruen 19:23  Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
Prov SloKJV 19:23  Strah Gospodov se nagiba k življenju in kdor ga ima, bo ostal nasičen, ne bo obiskan z zlom.
Prov Haitian 19:23  Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
Prov FinBibli 19:23  Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty.
Prov SpaRV 19:23  El temor de Jehová es para vida; y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; no será visitado de mal.
Prov WelBeibl 19:23  Mae parchu'r ARGLWYDD yn arwain i fywyd; mae person felly yn dawel ei feddwl, ac yn ofni dim drwg.
Prov GerMenge 19:23  Die Gottesfurcht führt zum Leben; so kann man nachts gesättigt schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –
Prov GreVamva 19:23  Ο φόβος του Κυρίου φέρει ζωήν, και ο φοβούμενος αυτόν θέλει πλαγιάζει κεχορτασμένος· κακόν δεν θέλει συναπαντήσει.
Prov UkrOgien 19:23  Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
Prov SrKDEkav 19:23  Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
Prov FreCramp 19:23  La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
Prov PolUGdan 19:23  Bojaźń Pana prowadzi do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
Prov FreSegon 19:23  La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Prov SpaRV190 19:23  El temor de Jehová es para vida; y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; no será visitado de mal.
Prov HunRUF 19:23  Az Úr félelme életet jelent: az ember elégedetten alszik, nem éri veszedelem.
Prov DaOT1931 19:23  HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Prov TpiKJPB 19:23  ¶ Pret long BIKPELA i wok long kamapim laip. Na em husat i gat dispela bai ting em inap tru. Samting nogut bai i no inap kam lukim em.
Prov DaOT1871 19:23  At en frygter Herren, er til Liv; mæt skal han hvile, han skal ikke hjemsøges med Ulykke.
Prov FreVulgG 19:23  La crainte du Seigneur conduit à la vie, et elle demeurera dans l’abondance sans recevoir la visite du mal(heur).
Prov PolGdans 19:23  Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
Prov JapBungo 19:23  ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Prov GerElb18 19:23  Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.