Prov
|
RWebster
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
Prov
|
ABP
|
19:25 |
[3of his mischievousness 2being whipped 1A fool 5more clever 4will be]; but if you should reprove [2man 1an intelligent] he shall comprehend for good sense.
|
Prov
|
NHEBME
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:25 |
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
|
Prov
|
LEB
|
19:25 |
The scoffer you shall strike, and the simple, may they learn prudence, and reprove the intelligent and he will gain knowledge.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
|
Prov
|
Webster
|
19:25 |
Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
|
Prov
|
Darby
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
ASV
|
19:25 |
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
LITV
|
19:25 |
Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:25 |
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
|
Prov
|
CPDV
|
19:25 |
When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
|
Prov
|
BBE
|
19:25 |
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
|
Prov
|
DRC
|
19:25 |
The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:25 |
Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge.
|
Prov
|
JPS
|
19:25 |
When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
NETfree
|
19:25 |
Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
|
Prov
|
AB
|
19:25 |
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser, and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
Prov
|
NHEB
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
Prov
|
NETtext
|
19:25 |
Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
|
Prov
|
UKJV
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
Noyes
|
19:25 |
Strike the scoffer, and the simple will become prudent; Reprove a man of understanding, and he will discern knowledge.
|
Prov
|
KJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
KJVA
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
AKJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
RLT
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
MKJV
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
YLT
|
19:25 |
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
|
Prov
|
ACV
|
19:25 |
Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:25 |
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:25 |
Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy.
|
Prov
|
FinPR
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa mieltä, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, niin hän käsittää tiedon.
|
Prov
|
FinRK
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa ymmärrystä, nuhtele ymmärtäväistä, niin hän ottaa opikseen.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:25 |
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:25 |
ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲡⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϥⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:25 |
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:25 |
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:25 |
اِضْرِبِ ٱلْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَذَكَّى ٱلْأَحْمَقُ، وَوَبِّخْ فَهِيمًا فَيَفْهَمَ مَعْرِفَةً.
|
Prov
|
Esperant
|
19:25 |
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:25 |
จงตีคนที่มักเยาะเย้ย และคนเขลาจะเรียนความหยั่งรู้เอง จงตักเตือนคนที่มีความเข้าใจและเขาจะเข้าใจความรู้
|
Prov
|
OSHB
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:25 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်လျှင် ဉာဏ်တိမ် သောသူသည် သတိရလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ကောင်းသော သူကိုဆုံးမလျှင်၊ သူသည် ပညာတရားကို နားလည် လိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:25 |
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیدهتر گردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:25 |
Tānāzan ko mār to sādālauh sabaq sīkhegā, samajhdār ko ḍāṅṭ to us ke ilm meṅ izāfā hogā.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:25 |
Slå hånaren så blir den okunnige klok, tillrättavisa den förståndige så vinner han kunskap.
|
Prov
|
GerSch
|
19:25 |
Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:25 |
Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen viisastuu, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, hän käsittää tiedon.
|
Prov
|
Dari
|
19:25 |
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا مایۀ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده تر گردد.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:25 |
Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:25 |
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
|
Prov
|
Alb
|
19:25 |
Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:25 |
Мазақчини ур, саддә униңдин ибрәт алар, Әқиллиққа түзитиш тәрбийиси бәр, у үгинивалар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:25 |
비웃는 자를 때리라. 그리하면 단순한 자가 주의하리라. 명철이 있는 자를 책망하라. 그리하면 그가 지식을 깨달으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:25 |
Удри потсмијевача да луди омудра, и разумнога накарај да разумије науку.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:25 |
Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:25 |
പരിഹാസിയെ അടിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി വിവേകം പഠിക്കും; ബുദ്ധിമാനെ ശാസിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
19:25 |
거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
|
Prov
|
Azeri
|
19:25 |
رئشخند ادن آدامي دؤي، جاهئل آدام شوعورلو اولار، فهئم آدامي دانلا، معرئفتي قازانار.
|
Prov
|
KLV
|
19:25 |
Flog a scoffer, je the nap DichDaq ghoj prudence; rebuke wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH DichDaq gain Sov.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:25 |
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:25 |
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:25 |
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:25 |
λοιμού μαστιγουμένου άφρων πανουργότερος έσται εάν δε ελέγχης άνδρα φρόνιμον νοήσει αίσθησιν
|
Prov
|
FreBBB
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
|
Prov
|
LinVB
|
19:25 |
Bete moto akosekeke baninga mpe zoba akozwa mayele, palela moto wa mayele mpe akoyeba ntina.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:25 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်နှက်လော့။ ဤသို့ဖြင့် ရိုးအသောသူသည် အသိတရားရလိမ့်မည်။ သိနားလည် တတ်သောသူကို ဆုံးမလျှင် သူသည် အသိပညာကို ရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:25 |
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:25 |
扑責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:25 |
Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
|
Prov
|
LXX
|
19:25 |
λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν
|
Prov
|
CebPinad
|
19:25 |
Bunali ang usa ka mayubiton, ug ang walay-pagtagad makakat-on ug pagkabuotan; Ug badlonga ang usa nga may salabutan, ug siya makasabut sa kahibalo.
|
Prov
|
RomCor
|
19:25 |
Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:25 |
Aklapalap pahn ale kalokepe, pwe me pweipwei kan me sohte ese mehkot en kak ale padahk sang ie. Ma ke me loalokong, ke pahn esehla ni emen eh pahn kapwungohng uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
19:25 |
Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige gewitzigt; / und weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er Einsicht. /
|
Prov
|
PorAR
|
19:25 |
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:25 |
Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:25 |
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:25 |
Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:25 |
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
|
Prov
|
Norsk
|
19:25 |
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
|
Prov
|
SloChras
|
19:25 |
Če udariš zasmehovalca, preprostega bo izmodrilo, in če posvariš pametnega, napredoval bo v znanju.
|
Prov
|
Northern
|
19:25 |
Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:25 |
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:25 |
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:25 |
鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識;責備明哲人,他就明白知識。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:25 |
Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:25 |
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:25 |
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
|
Prov
|
PorCap
|
19:25 |
*Castiga o insolente, e o ingénuo tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato, e ele compreenderá.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:25 |
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:25 |
Digau ala e-bida hagaamu ginaadou la-ne-belee hagaduadua, gei nia daangada ala e-de-iloo di-mee, gaa-kabe di mee belee hai. Maa goe e-kabemee, goe e-kabe i-di madagoaa dela e-aago goe gii-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:25 |
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
|
Prov
|
WLC
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:25 |
Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą.
|
Prov
|
Bela
|
19:25 |
Калі ты пакараеш блюзьнера, дык і просты зробіцца разумным; і калі засьцеражэш разумнага, дык ён зразумее настаўленьне.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:25 |
Schlagt man den Spotter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verstandigen, so wird er vernunftig.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:25 |
Lyö rehentelijää, se on tyhmille opiksi, ojenna viisasta, ja hänen viisautensa kasvaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:25 |
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:25 |
Slaat ge een spotter, dan wordt de onervarene wijs; Vermaant ge een verstandig mens, hij leert er nog uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:25 |
Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / weist man den Verständigen zurecht, lernt er daraus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:25 |
طعنہ زن کو مار تو سادہ لوح سبق سیکھے گا، سمجھ دار کو ڈانٹ تو اُس کے علم میں اضافہ ہو گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:25 |
اضْرِبِ الْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَعَقَّلَ الأَحْمَقُ، وَوَبِّخِ العَاقِلَ فَيَكْتَسِبَ فَهْماً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:25 |
责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:25 |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:25 |
Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:25 |
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:25 |
तानाज़न को मार तो सादालौह सबक़ सीखेगा, समझदार को डाँट तो उसके इल्म में इज़ाफ़ा होगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:25 |
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:25 |
Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:25 |
Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít.
|
Prov
|
Maori
|
19:25 |
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
|
Prov
|
HunKar
|
19:25 |
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
|
Prov
|
Viet
|
19:25 |
Hãy đánh kẻ nhạo báng, thì người ngu dại sẽ trở nên khôn khéo; Khá sửa dạy người thông sáng, ắt người sẽ hiểu điều tri thức.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:25 |
Riqˈuin lix kˈusbal li incˈaˈ us xnaˈleb, nequeˈxtzol ribeb li cubenakeb xcuanquil, usta ma̱cuaˈ aˈan li yo̱ xkˈusbal. Joˈcan ajcuiˈ li cuan xnaˈleb. Naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:25 |
Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:25 |
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Hãy đánh người ưa chế giễu, ắt kẻ ngây thơ sẽ nên lanh lợi ; hãy quở mắng người khôn, người ấy sẽ thêm hiểu biết.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:25 |
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l’homme intelligent, il entendra ce qu’il faut savoir.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:25 |
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi ; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
|
Prov
|
MapM
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:25 |
Мазақшылды жазаласаң, аңғырт жан да ұғынар,Естіге тек ескертсең, ол содан сабақ алар.
|
Prov
|
FreJND
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:25 |
Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:25 |
Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
|
Prov
|
Haitian
|
19:25 |
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:25 |
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:25 |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:25 |
Cura'r un sy'n gwawdio, a bydd y gwirion yn dysgu gwers; cywira rywun call a bydd yn dysgu mwy fyth.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:25 |
Εάν μαστιγώσης τον χλευαστήν, ο απλούς θέλει γείνει προσεκτικός· και εάν ελέγξης τον φρόνιμον, θέλει εννοήσει γνώσιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:25 |
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage ; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:25 |
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:25 |
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:25 |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:25 |
Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:25 |
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:25 |
¶ Paitim man bilong tok bilas, na man i no gat save bai lukaut gut. Na stretim wanpela husat i gat gutpela save, na em bai kisim save long save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:25 |
Slaa Spotteren, at den uerfarne maa blive forstandig; og irettesæt den forstandige, saa vil han vinde Kundskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:25 |
Quand l’homme corrompu (pernicieux) aura été châtié (flagellé), l’insensé deviendra plus sage ; mais si tu reprends le sage, il comprendra la réprimande.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:25 |
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:25 |
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
|
Prov
|
GerElb18
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
|