Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov NHEBJE 19:25  Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Prov ABP 19:25  [3of his mischievousness 2being whipped 1A fool 5more clever 4will be]; but if you should reprove [2man 1an intelligent] he shall comprehend for good sense.
Prov NHEBME 19:25  Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Prov Rotherha 19:25  The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
Prov LEB 19:25  The scoffer you shall strike, and the simple, may they learn prudence, and reprove the intelligent and he will gain knowledge.
Prov RNKJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov Jubilee2 19:25  Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
Prov Webster 19:25  Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
Prov Darby 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Prov ASV 19:25  Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov LITV 19:25  Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge.
Prov Geneva15 19:25  Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
Prov CPDV 19:25  When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
Prov BBE 19:25  When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
Prov DRC 19:25  The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline.
Prov GodsWord 19:25  Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge.
Prov JPS 19:25  When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
Prov KJVPCE 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov NETfree 19:25  Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
Prov AB 19:25  When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser, and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
Prov AFV2020 19:25  Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will gain knowledge.
Prov NHEB 19:25  Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Prov NETtext 19:25  Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
Prov UKJV 19:25  Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
Prov Noyes 19:25  Strike the scoffer, and the simple will become prudent; Reprove a man of understanding, and he will discern knowledge.
Prov KJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov KJVA 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov AKJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
Prov RLT 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov MKJV 19:25  Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge.
Prov YLT 19:25  A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
Prov ACV 19:25  Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge.
Prov VulgSist 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov VulgCont 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov Vulgate 19:25  pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
Prov VulgHetz 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov VulgClem 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov CzeBKR 19:25  Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Prov CzeB21 19:25  Nabij drzounovi, a prosťáček zmoudří, pokárej rozumného, a dojde poznání.
Prov CzeCEP 19:25  Bij posměvače a prostoduchý se stane chytřejším, domluv rozumnému a porozumí poznání.
Prov CzeCSP 19:25  Udeř posměvače a prostoduchý nabude chytrosti, kárej rozumného a získá poznání.
Prov PorBLivr 19:25  Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Prov Mg1865 19:25  Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy.
Prov FinPR 19:25  Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa mieltä, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, niin hän käsittää tiedon.
Prov FinRK 19:25  Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa ymmärrystä, nuhtele ymmärtäväistä, niin hän ottaa opikseen.
Prov ChiSB 19:25  你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Prov CopSahBi 19:25  ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲡⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϥⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
Prov ChiUns 19:25  鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Prov BulVeren 19:25  Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Prov AraSVD 19:25  اِضْرِبِ ٱلْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَذَكَّى ٱلْأَحْمَقُ، وَوَبِّخْ فَهِيمًا فَيَفْهَمَ مَعْرِفَةً.
Prov Esperant 19:25  Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Prov ThaiKJV 19:25  จงตีคนที่มักเยาะเย้ย และคนเขลาจะเรียนความหยั่งรู้เอง จงตักเตือนคนที่มีความเข้าใจและเขาจะเข้าใจความรู้
Prov OSHB 19:25  לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov BurJudso 19:25  မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်လျှင် ဉာဏ်တိမ် သောသူသည် သတိရလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ကောင်းသော သူကိုဆုံးမလျှင်၊ သူသည် ပညာတရားကို နားလည် လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 19:25  شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Prov UrduGeoR 19:25  Tānāzan ko mār to sādālauh sabaq sīkhegā, samajhdār ko ḍāṅṭ to us ke ilm meṅ izāfā hogā.
Prov SweFolk 19:25  Slå hånaren så blir den okunnige klok, tillrättavisa den förståndige så vinner han kunskap.
Prov GerSch 19:25  Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
Prov TagAngBi 19:25  Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.
Prov FinSTLK2 19:25  Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen viisastuu, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, hän käsittää tiedon.
Prov Dari 19:25  شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا مایۀ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده تر گردد.
Prov SomKQA 19:25  Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
Prov NorSMB 19:25  Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Prov Alb 19:25  Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
Prov UyCyr 19:25  Мазақчини ур, саддә униңдин ибрәт алар, Әқиллиққа түзитиш тәрбийиси бәр, у үгинивалар.
Prov KorHKJV 19:25  비웃는 자를 때리라. 그리하면 단순한 자가 주의하리라. 명철이 있는 자를 책망하라. 그리하면 그가 지식을 깨달으리라.
Prov SrKDIjek 19:25  Удри потсмијевача да луди омудра, и разумнога накарај да разумије науку.
Prov Wycliffe 19:25  Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
Prov Mal1910 19:25  പരിഹാസിയെ അടിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി വിവേകം പഠിക്കും; ബുദ്ധിമാനെ ശാസിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
Prov KorRV 19:25  거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
Prov Azeri 19:25  رئشخند ادن آدامي دؤي، جاهئل آدام شوعورلو اولار، فهئم آدامي دانلا، معرئفتي قازانار.
Prov KLV 19:25  Flog a scoffer, je the nap DichDaq ghoj prudence; rebuke wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH DichDaq gain Sov.
Prov ItaDio 19:25  Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.
Prov RusSynod 19:25  Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Prov CSlEliza 19:25  Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Prov ABPGRK 19:25  λοιμού μαστιγουμένου άφρων πανουργότερος έσται εάν δε ελέγχης άνδρα φρόνιμον νοήσει αίσθησιν
Prov FreBBB 19:25  Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
Prov LinVB 19:25  Bete moto akosekeke baninga mpe zoba akozwa mayele, palela moto wa mayele mpe akoyeba ntina.
Prov BurCBCM 19:25  မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်နှက်လော့။ ဤသို့ဖြင့် ရိုးအသောသူသည် အသိတရားရလိမ့်မည်။ သိနားလည် တတ်သောသူကို ဆုံးမလျှင် သူသည် အသိပညာကို ရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 19:25  A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Prov ChiUnL 19:25  扑責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、
Prov VietNVB 19:25  Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
Prov LXX 19:25  λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν
Prov CebPinad 19:25  Bunali ang usa ka mayubiton, ug ang walay-pagtagad makakat-on ug pagkabuotan; Ug badlonga ang usa nga may salabutan, ug siya makasabut sa kahibalo.
Prov RomCor 19:25  Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa.
Prov Pohnpeia 19:25  Aklapalap pahn ale kalokepe, pwe me pweipwei kan me sohte ese mehkot en kak ale padahk sang ie. Ma ke me loalokong, ke pahn esehla ni emen eh pahn kapwungohng uhk.
Prov HunUj 19:25  Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
Prov GerZurch 19:25  Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige gewitzigt; / und weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er Einsicht. /
Prov PorAR 19:25  Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Prov DutSVVA 19:25  Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
Prov FarOPV 19:25  استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود.
Prov Ndebele 19:25  Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
Prov PorBLivr 19:25  Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Prov Norsk 19:25  Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Prov SloChras 19:25  Če udariš zasmehovalca, preprostega bo izmodrilo, in če posvariš pametnega, napredoval bo v znanju.
Prov Northern 19:25  Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
Prov GerElb19 19:25  Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Prov LvGluck8 19:25  Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Prov PorAlmei 19:25  Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Prov ChiUn 19:25  鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識;責備明哲人,他就明白知識。
Prov SweKarlX 19:25  Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
Prov FreKhan 19:25  Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
Prov FrePGR 19:25  Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
Prov PorCap 19:25  *Castiga o insolente, e o ingénuo tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato, e ele compreenderá.
Prov JapKougo 19:25  あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Prov GerTextb 19:25  Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
Prov Kapingam 19:25  Digau ala e-bida hagaamu ginaadou la-ne-belee hagaduadua, gei nia daangada ala e-de-iloo di-mee, gaa-kabe di mee belee hai. Maa goe e-kabemee, goe e-kabe i-di madagoaa dela e-aago goe gii-donu.
Prov SpaPlate 19:25  Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
Prov WLC 19:25  לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov LtKBB 19:25  Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą.
Prov Bela 19:25  Калі ты пакараеш блюзьнера, дык і просты зробіцца разумным; і калі за­сьцеражэш разумнага, дык ён зразумее настаўленьне.
Prov GerBoLut 19:25  Schlagt man den Spotter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verstandigen, so wird er vernunftig.
Prov FinPR92 19:25  Lyö rehentelijää, se on tyhmille opiksi, ojenna viisasta, ja hänen viisautensa kasvaa.
Prov SpaRV186 19:25  Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Prov NlCanisi 19:25  Slaat ge een spotter, dan wordt de onervarene wijs; Vermaant ge een verstandig mens, hij leert er nog uit.
Prov GerNeUe 19:25  Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / weist man den Verständigen zurecht, lernt er daraus.
Prov UrduGeo 19:25  طعنہ زن کو مار تو سادہ لوح سبق سیکھے گا، سمجھ دار کو ڈانٹ تو اُس کے علم میں اضافہ ہو گا۔
Prov AraNAV 19:25  اضْرِبِ الْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَعَقَّلَ الأَحْمَقُ، وَوَبِّخِ العَاقِلَ فَيَكْتَسِبَ فَهْماً.
Prov ChiNCVs 19:25  责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
Prov ItaRive 19:25  Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Prov Afr1953 19:25  Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
Prov RusSynod 19:25  Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Prov UrduGeoD 19:25  तानाज़न को मार तो सादालौह सबक़ सीखेगा, समझदार को डाँट तो उसके इल्म में इज़ाफ़ा होगा।
Prov TurNTB 19:25  Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Prov DutSVV 19:25  Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
Prov HunKNB 19:25  Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít.
Prov Maori 19:25  Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Prov HunKar 19:25  Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
Prov Viet 19:25  Hãy đánh kẻ nhạo báng, thì người ngu dại sẽ trở nên khôn khéo; Khá sửa dạy người thông sáng, ắt người sẽ hiểu điều tri thức.
Prov Kekchi 19:25  Riqˈuin lix kˈusbal li incˈaˈ us xnaˈleb, nequeˈxtzol ribeb li cubenakeb xcuanquil, usta ma̱cuaˈ aˈan li yo̱ xkˈusbal. Joˈcan ajcuiˈ li cuan xnaˈleb. Naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal.
Prov Swe1917 19:25  Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
Prov CroSaric 19:25  Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Prov VieLCCMN 19:25  Hãy đánh người ưa chế giễu, ắt kẻ ngây thơ sẽ nên lanh lợi ; hãy quở mắng người khôn, người ấy sẽ thêm hiểu biết.
Prov FreBDM17 19:25  Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l’homme intelligent, il entendra ce qu’il faut savoir.
Prov FreLXX 19:25  Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi ; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Prov Aleppo 19:25    לץ תכה ופתי יערם    והוכיח לנבון יבין דעת
Prov MapM 19:25  לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov HebModer 19:25  לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
Prov Kaz 19:25  Мазақшылды жазаласаң, аңғырт жан да ұғынар,Естіге тек ескертсең, ол содан сабақ алар.
Prov FreJND 19:25  Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Prov GerGruen 19:25  Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
Prov SloKJV 19:25  Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
Prov Haitian 19:25  Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
Prov FinBibli 19:25  Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
Prov SpaRV 19:25  Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Prov WelBeibl 19:25  Cura'r un sy'n gwawdio, a bydd y gwirion yn dysgu gwers; cywira rywun call a bydd yn dysgu mwy fyth.
Prov GerMenge 19:25  Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
Prov GreVamva 19:25  Εάν μαστιγώσης τον χλευαστήν, ο απλούς θέλει γείνει προσεκτικός· και εάν ελέγξης τον φρόνιμον, θέλει εννοήσει γνώσιν.
Prov UkrOgien 19:25  Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
Prov FreCramp 19:25  Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage ; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Prov SrKDEkav 19:25  Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Prov PolUGdan 19:25  Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
Prov FreSegon 19:25  Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Prov SpaRV190 19:25  Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Prov HunRUF 19:25  Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
Prov DaOT1931 19:25  Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Prov TpiKJPB 19:25  ¶ Paitim man bilong tok bilas, na man i no gat save bai lukaut gut. Na stretim wanpela husat i gat gutpela save, na em bai kisim save long save.
Prov DaOT1871 19:25  Slaa Spotteren, at den uerfarne maa blive forstandig; og irettesæt den forstandige, saa vil han vinde Kundskab.
Prov FreVulgG 19:25  Quand l’homme corrompu (pernicieux) aura été châtié (flagellé), l’insensé deviendra plus sage ; mais si tu reprends le sage, il comprendra la réprimande.
Prov PolGdans 19:25  Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Prov JapBungo 19:25  嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Prov GerElb18 19:25  Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.