|
Prov
|
AB
|
19:25 |
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser, and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
|
|
Prov
|
ABP
|
19:25 |
[3of his mischievousness 2being whipped 1A fool 5more clever 4will be]; but if you should reprove [2man 1an intelligent] he shall comprehend for good sense.
|
|
Prov
|
ACV
|
19:25 |
Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
|
Prov
|
AKJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
ASV
|
19:25 |
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
BBE
|
19:25 |
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
|
|
Prov
|
CPDV
|
19:25 |
When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
|
|
Prov
|
DRC
|
19:25 |
The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline.
|
|
Prov
|
Darby
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
19:25 |
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
19:25 |
Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge.
|
|
Prov
|
JPS
|
19:25 |
When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
KJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
KJVA
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
LEB
|
19:25 |
The scoffer you shall strike, and the simple, may they learn prudence, and reprove the intelligent and he will gain knowledge.
|
|
Prov
|
LITV
|
19:25 |
Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge.
|
|
Prov
|
MKJV
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
NETfree
|
19:25 |
Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
NETtext
|
19:25 |
Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
NHEB
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
19:25 |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
|
|
Prov
|
Noyes
|
19:25 |
Strike the scoffer, and the simple will become prudent; Reprove a man of understanding, and he will discern knowledge.
|
|
Prov
|
RLT
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
RWebster
|
19:25 |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
19:25 |
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
|
|
Prov
|
UKJV
|
19:25 |
Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
Webster
|
19:25 |
Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
|
|
Prov
|
YLT
|
19:25 |
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:25 |
λοιμού μαστιγουμένου άφρων πανουργότερος έσται εάν δε ελέγχης άνδρα φρόνιμον νοήσει αίσθησιν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
19:25 |
Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
|
|
Prov
|
Alb
|
19:25 |
Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
19:25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
|
|
Prov
|
AraNAV
|
19:25 |
اضْرِبِ الْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَعَقَّلَ الأَحْمَقُ، وَوَبِّخِ العَاقِلَ فَيَكْتَسِبَ فَهْماً.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
19:25 |
اِضْرِبِ ٱلْمُسْتَهْزِئَ فَيَتَذَكَّى ٱلْأَحْمَقُ، وَوَبِّخْ فَهِيمًا فَيَفْهَمَ مَعْرِفَةً.
|
|
Prov
|
Azeri
|
19:25 |
رئشخند ادن آدامي دؤي، جاهئل آدام شوعورلو اولار، فهئم آدامي دانلا، معرئفتي قازانار.
|
|
Prov
|
Bela
|
19:25 |
Калі ты пакараеш блюзьнера, дык і просты зробіцца разумным; і калі засьцеражэш разумнага, дык ён зразумее настаўленьне.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
19:25 |
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:25 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်နှက်လော့။ ဤသို့ဖြင့် ရိုးအသောသူသည် အသိတရားရလိမ့်မည်။ သိနားလည် တတ်သောသူကို ဆုံးမလျှင် သူသည် အသိပညာကို ရလိမ့်မည်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
19:25 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်လျှင် ဉာဏ်တိမ် သောသူသည် သတိရလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ကောင်းသော သူကိုဆုံးမလျှင်၊ သူသည် ပညာတရားကို နားလည် လိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:25 |
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
19:25 |
Bunali ang usa ka mayubiton, ug ang walay-pagtagad makakat-on ug pagkabuotan; Ug badlonga ang usa nga may salabutan, ug siya makasabut sa kahibalo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:25 |
责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
19:25 |
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
19:25 |
鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識;責備明哲人,他就明白知識。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:25 |
扑責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
19:25 |
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:25 |
ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲡⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϥⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
19:25 |
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:25 |
Slaa Spotteren, at den uerfarne maa blive forstandig; og irettesæt den forstandige, saa vil han vinde Kundskab.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:25 |
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
|
|
Prov
|
Dari
|
19:25 |
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا مایۀ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده تر گردد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
19:25 |
Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:25 |
Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
|
|
Prov
|
Esperant
|
19:25 |
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
19:25 |
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
19:25 |
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیدهتر گردد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
19:25 |
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa mieltä, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, niin hän käsittää tiedon.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
19:25 |
Lyö rehentelijää, se on tyhmille opiksi, ojenna viisasta, ja hänen viisautensa kasvaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa ymmärrystä, nuhtele ymmärtäväistä, niin hän ottaa opikseen.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:25 |
Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen viisastuu, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, hän käsittää tiedon.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:25 |
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l’homme intelligent, il entendra ce qu’il faut savoir.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage ; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
|
|
Prov
|
FreJND
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
19:25 |
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
19:25 |
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi ; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
19:25 |
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
19:25 |
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:25 |
Quand l’homme corrompu (pernicieux) aura été châtié (flagellé), l’insensé deviendra plus sage ; mais si tu reprends le sage, il comprendra la réprimande.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:25 |
Schlagt man den Spotter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verstandigen, so wird er vernunftig.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
19:25 |
Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:25 |
Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / weist man den Verständigen zurecht, lernt er daraus.
|
|
Prov
|
GerSch
|
19:25 |
Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
19:25 |
Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige gewitzigt; / und weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er Einsicht. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
19:25 |
Εάν μαστιγώσης τον χλευαστήν, ο απλούς θέλει γείνει προσεκτικός· και εάν ελέγξης τον φρόνιμον, θέλει εννοήσει γνώσιν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
19:25 |
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
|
|
Prov
|
HebModer
|
19:25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:25 |
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
19:25 |
Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít.
|
|
Prov
|
HunKar
|
19:25 |
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
19:25 |
Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
|
|
Prov
|
HunUj
|
19:25 |
Ha megvered a csúfolódót, az együgyű okul, ha megfedded az okost, az belátja annak értelmét.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
19:25 |
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
19:25 |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
19:25 |
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
|
|
Prov
|
JapKougo
|
19:25 |
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
|
|
Prov
|
KLV
|
19:25 |
Flog a scoffer, je the nap DichDaq ghoj prudence; rebuke wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH DichDaq gain Sov.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
19:25 |
Digau ala e-bida hagaamu ginaadou la-ne-belee hagaduadua, gei nia daangada ala e-de-iloo di-mee, gaa-kabe di mee belee hai. Maa goe e-kabemee, goe e-kabe i-di madagoaa dela e-aago goe gii-donu.
|
|
Prov
|
Kaz
|
19:25 |
Мазақшылды жазаласаң, аңғырт жан да ұғынар,Естіге тек ескертсең, ол содан сабақ алар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
19:25 |
Riqˈuin lix kˈusbal li incˈaˈ us xnaˈleb, nequeˈxtzol ribeb li cubenakeb xcuanquil, usta ma̱cuaˈ aˈan li yo̱ xkˈusbal. Joˈcan ajcuiˈ li cuan xnaˈleb. Naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:25 |
비웃는 자를 때리라. 그리하면 단순한 자가 주의하리라. 명철이 있는 자를 책망하라. 그리하면 그가 지식을 깨달으리라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
19:25 |
거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
|
|
Prov
|
LXX
|
19:25 |
λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν
|
|
Prov
|
LinVB
|
19:25 |
Bete moto akosekeke baninga mpe zoba akozwa mayele, palela moto wa mayele mpe akoyeba ntina.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
19:25 |
Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:25 |
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
19:25 |
പരിഹാസിയെ അടിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി വിവേകം പഠിക്കും; ബുദ്ധിമാനെ ശാസിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
|
|
Prov
|
Maori
|
19:25 |
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
|
|
Prov
|
MapM
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
19:25 |
Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
19:25 |
Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:25 |
Slaat ge een spotter, dan wordt de onervarene wijs; Vermaant ge een verstandig mens, hij leert er nog uit.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
19:25 |
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
|
|
Prov
|
Norsk
|
19:25 |
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
|
|
Prov
|
Northern
|
19:25 |
Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:25 |
Aklapalap pahn ale kalokepe, pwe me pweipwei kan me sohte ese mehkot en kak ale padahk sang ie. Ma ke me loalokong, ke pahn esehla ni emen eh pahn kapwungohng uhk.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
19:25 |
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:25 |
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
|
|
Prov
|
PorAR
|
19:25 |
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:25 |
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:25 |
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:25 |
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
|
|
Prov
|
PorCap
|
19:25 |
*Castiga o insolente, e o ingénuo tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato, e ele compreenderá.
|
|
Prov
|
RomCor
|
19:25 |
Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
19:25 |
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
19:25 |
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
|
Prov
|
SloChras
|
19:25 |
Če udariš zasmehovalca, preprostega bo izmodrilo, in če posvariš pametnega, napredoval bo v znanju.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
19:25 |
Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
19:25 |
Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:25 |
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
19:25 |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:25 |
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:25 |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:25 |
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:25 |
Удри потсмијевача да луди омудра, и разумнога накарај да разумије науку.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
19:25 |
Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
19:25 |
Slå hånaren så blir den okunnige klok, tillrättavisa den förståndige så vinner han kunskap.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:25 |
Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:25 |
Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:25 |
จงตีคนที่มักเยาะเย้ย และคนเขลาจะเรียนความหยั่งรู้เอง จงตักเตือนคนที่มีความเข้าใจและเขาจะเข้าใจความรู้
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:25 |
¶ Paitim man bilong tok bilas, na man i no gat save bai lukaut gut. Na stretim wanpela husat i gat gutpela save, na em bai kisim save long save.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
19:25 |
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:25 |
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:25 |
طعنہ زن کو مار تو سادہ لوح سبق سیکھے گا، سمجھ دار کو ڈانٹ تو اُس کے علم میں اضافہ ہو گا۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:25 |
तानाज़न को मार तो सादालौह सबक़ सीखेगा, समझदार को डाँट तो उसके इल्म में इज़ाफ़ा होगा।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:25 |
Tānāzan ko mār to sādālauh sabaq sīkhegā, samajhdār ko ḍāṅṭ to us ke ilm meṅ izāfā hogā.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
19:25 |
Мазақчини ур, саддә униңдин ибрәт алар, Әқиллиққа түзитиш тәрбийиси бәр, у үгинивалар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Hãy đánh người ưa chế giễu, ắt kẻ ngây thơ sẽ nên lanh lợi ; hãy quở mắng người khôn, người ấy sẽ thêm hiểu biết.
|
|
Prov
|
Viet
|
19:25 |
Hãy đánh kẻ nhạo báng, thì người ngu dại sẽ trở nên khôn khéo; Khá sửa dạy người thông sáng, ắt người sẽ hiểu điều tri thức.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
19:25 |
Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
|
|
Prov
|
WLC
|
19:25 |
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:25 |
Cura'r un sy'n gwawdio, a bydd y gwirion yn dysgu gwers; cywira rywun call a bydd yn dysgu mwy fyth.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:25 |
Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
|