Prov
|
RWebster
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
ABP
|
19:8 |
The one acquiring intelligence loves himself; and the one guarding intelligence shall find good.
|
Prov
|
NHEBME
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:8 |
He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
|
Prov
|
LEB
|
19:8 |
He who acquires wisdom loves himself; he who guards understanding loves to find good.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:8 |
He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.
|
Prov
|
Webster
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
Darby
|
19:8 |
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
ASV
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
LITV
|
19:8 |
He who gets heart loves his own soul, he who keeps understanding finds good.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:8 |
He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
|
Prov
|
CPDV
|
19:8 |
But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
|
Prov
|
BBE
|
19:8 |
He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
|
Prov
|
DRC
|
19:8 |
But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:8 |
A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
|
Prov
|
JPS
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
NETfree
|
19:8 |
The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
|
Prov
|
AB
|
19:8 |
He that procures wisdom loves himself, and he that keeps wisdom shall find good.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
NHEB
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
NETtext
|
19:8 |
The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
|
Prov
|
UKJV
|
19:8 |
He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
Noyes
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth himself; He that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
KJV
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
KJVA
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
AKJV
|
19:8 |
He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
RLT
|
19:8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
Prov
|
MKJV
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
YLT
|
19:8 |
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
|
Prov
|
ACV
|
19:8 |
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:8 |
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:8 |
Izay mihary fahendrena no tia ny tenany, Ary izay mitandrina fahalalana hahita soa.
|
Prov
|
FinPR
|
19:8 |
Joka mieltä hankkii, se sieluansa rakastaa; joka ymmärryksen säilyttää, se onnen löytää.
|
Prov
|
FinRK
|
19:8 |
Joka viisautta hankkii, se rakastaa sieluaan, joka ymmärrystä vaalii, se löytää onnen.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:8 |
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲡⲉⲧϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:8 |
得着智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:8 |
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:8 |
اَلْمُقْتَنِي ٱلْحِكْمَةَ يُحِبُّ نَفْسَهُ. ٱلْحَافِظُ ٱلْفَهْمِ يَجِدُ خَيْرًا.
|
Prov
|
Esperant
|
19:8 |
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:8 |
บุคคลที่ได้ปัญญาก็รักจิตใจตนเอง บุคคลผู้รักษาความเข้าใจไว้จะพบสิ่งที่ดี
|
Prov
|
OSHB
|
19:8 |
קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:8 |
ပညာကိုရသောသူသည် မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို ချစ်ရာရောက်၏။ ဉာဏ်ကိုစွဲလမ်းသောသူသည်လည်း၊ ကောင်းကျိုးကို ခံတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:8 |
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسیکه برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Jo hikmat apnā le wuh apnī jān se muhabbat rakhtā hai, jo samajh kī parwarish kare use kāmyābī hogī.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:8 |
Den som vinner vett älskar sitt liv, den som tar vara på insikt finner lycka.
|
Prov
|
GerSch
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:8 |
Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Se, joka hankkii ymmärrystä, rakastaa sieluaan. Se, joka ymmärryksen säilyttää, löytää onnen.
|
Prov
|
Dari
|
19:8 |
هر که در تلاش حکمت است، جان خود را دوست دارد و هر کسی که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:8 |
Kii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:8 |
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
|
Prov
|
Alb
|
19:8 |
Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:8 |
Даналиққа еришиш өзини сөйгәнликтур, Әқил-идрәклик болуш бәхит тапқанлиқтур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:8 |
지혜를 얻는 자는 자기 혼을 사랑하나니 명철을 지키는 자는 좋은 것을 얻으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:8 |
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:8 |
but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:8 |
ബുദ്ധി സമ്പാദിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ സ്നേഹിക്കുന്നു; ബോധം കാത്തുകൊള്ളുന്നവൻ നന്മ പ്രാപിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
19:8 |
지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
|
Prov
|
Azeri
|
19:8 |
معرئفت قازانان اؤز جانيني سِوَر؛ فراست ساخلايان ياخشيليق تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
19:8 |
ghaH 'Iv gets valtaHghach muSHa'taH Daj ghaj qa'. ghaH 'Iv keeps yajtaHghach DIchDaq tu' QaQ.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:8 |
Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:8 |
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:8 |
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:8 |
ο κτώμενος φρόνησιν αγαπά εαυτόν ος δε φυλάσσει φρόνησιν ευρήσει αγαθά
|
Prov
|
FreBBB
|
19:8 |
Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
|
Prov
|
LinVB
|
19:8 |
Oyo azwi mayele ma sika, akomilingaka, oyo alandi nzela ya bwanya, akozwa bolamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:8 |
ပညာကိုဆည်းပူးသူသည် မိမိကိုယ်ကို ချစ်ရာရောက်၏။ အသိတရားရှိသူသည်လည်း ကောင်းစားလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:8 |
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:8 |
得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:8 |
Ai nhận được lòng khôn ngoan, yêu mến linh hồn mình;Người nào giữ được sự sáng suốt, tìm được phúc lành.
|
Prov
|
LXX
|
19:8 |
ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά
|
Prov
|
CebPinad
|
19:8 |
Kadtong magabaton ug kaalam mahagugma sa iyang kaugalingong kalag: Kadtong nagabantay sa salabutan makakaplag sa kaayohan.
|
Prov
|
RomCor
|
19:8 |
Cine capătă înţelepciune îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea găseşte fericirea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Pein wiahiong uhk ehu sawas oh padahngki uwen me ke kak; eri, tamataman dahme ke padahngki, ke ahpw pahn paiamwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
19:8 |
Aki értelmet szerez, önmagát szereti, aki megőrzi tudását, megtalálja a jót.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, / und wer Einsicht bewahrt, der findet Glück. /
|
Prov
|
PorAR
|
19:8 |
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:8 |
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:8 |
هرکه حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هرکه فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:8 |
Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:8 |
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
|
Prov
|
Norsk
|
19:8 |
Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
|
Prov
|
SloChras
|
19:8 |
Kdor pridobiva razumnost, ljubi dušo svojo, in kdor pazi na umnost, bo dosegel dobro.
|
Prov
|
Northern
|
19:8 |
Anlayış qazanan öz canını sevər, Dərrakəyə bağlanan uğur qazanar.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:8 |
Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:8 |
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:8 |
得著智慧的,愛惜生命;保守聰明的,必得好處。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:8 |
Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:8 |
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:8 |
Acquérir du sens, c'est aimer son âme ; garder la prudence fait trouver le bonheur.
|
Prov
|
PorCap
|
19:8 |
Aquele que adquire bom senso, ama-se a si próprio; e o que guarda o entendimento, encontra a felicidade.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:8 |
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:8 |
Aloho i-di-goe ge kabe nia mee huogodoo ala e-mee di-kabe. Hagalangahia-laa nia mee ala guu-kabe kooe, gei goe ga-maluagina.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:8 |
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
|
Prov
|
WLC
|
19:8 |
קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:8 |
Kas įgyja išminties, myli savo sielą; kas laikosi supratimo, tam seksis.
|
Prov
|
Bela
|
19:8 |
Хто набіраецца розуму, той любіць душу сваю; хто пільнуецца разумнасьці, знаходзіць дабро.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:8 |
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verstandige findet Gutes.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:8 |
Itseään auttaa, joka ymmärrystään lisää, onnen saa, joka harkiten toimii.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:8 |
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:8 |
Wie verstand verwerft, heeft zichzelven lief; Wie inzicht bewaart, zal het goede ondervinden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:8 |
Bilde deinen Verstand, dann tust du dir Gutes; / folg deiner Einsicht, dann findest du Glück!
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:8 |
جو حکمت اپنا لے وہ اپنی جان سے محبت رکھتا ہے، جو سمجھ کی پرورش کرے اُسے کامیابی ہو گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:8 |
مَنِ اقْتَنَى حِكْمَةً أَحَبَّ نَفْسَهُ، وَمَنِ ادَّخَرَ الْفَهْمَ يَلْقَى خَيْراً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:8 |
得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:8 |
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:8 |
Wie verstand verkry, het sy lewe lief; hy wat insig bewaar, sal die goeie vind.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:8 |
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:8 |
जो हिकमत अपना ले वह अपनी जान से मुहब्बत रखता है, जो समझ की परवरिश करे उसे कामयाबी होगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:8 |
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:8 |
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:8 |
Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot.
|
Prov
|
Maori
|
19:8 |
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
|
Prov
|
HunKar
|
19:8 |
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
|
Prov
|
Viet
|
19:8 |
Ai có được sự khôn ngoan thương mến linh hồn mình; Còn ai giữ lấy sự thông sáng tìm được phước hạnh.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:8 |
Li ani naxtau xnaˈleb naxba̱nu li us xban nak naxra rib. Li ani naxqˈue xlokˈal li naˈleb li naxtzol, us na-el riqˈuin li naxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:8 |
Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
|
Prov
|
CroSaric
|
19:8 |
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Ai có óc hiểu biết thì yêu bản thân mình, ai giữ được sáng suốt thì tìm ra hạnh phúc.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:8 |
Celui qui acquiert du sens, aime son âme ; et celui qui prend garde à l’intelligence, c’est pour trouver le bien.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:8 |
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:8 |
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
|
Prov
|
MapM
|
19:8 |
קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:8 |
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:8 |
Парасатқа иемденуші өз жанын ұнатар,Естілікке мән беруші игілік табар.
|
Prov
|
FreJND
|
19:8 |
Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:8 |
Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:8 |
Kdor pridobiva modrost, ljubi svojo lastno dušo, kdor ohranja razumevanje, bo našel dobro.
|
Prov
|
Haitian
|
19:8 |
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:8 |
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:8 |
El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:8 |
Mae'r person doeth yn caru ei fywyd, a'r un sy'n gwneud yn siŵr ei fod yn deall yn hapus.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:8 |
Όστις αποκτά σοφίαν, αγαπά την ψυχήν αυτού· όστις φυλάττει φρόνησιν, θέλει ευρεί καλόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:8 |
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:8 |
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme ; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:8 |
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:8 |
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a kto strzeże roztropności, znajdzie dobro.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:8 |
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:8 |
El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:8 |
Aki értelmet szerez, önmagát szereti, aki megőrzi tudását, megtalálja a jót.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:8 |
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:8 |
¶ Em husat i kisim save tru i laikim tru tewel bilong em yet. Em husat i holimpas gutpela save bai painim pinis gutpela samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:8 |
Den, som forhverver sig Forstand, elsker sit Liv; den, som bevarer Indsigt, skal finde godt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:8 |
mais celui qui possède son cœur (de l’intelligence) aime son âme, et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:8 |
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:8 |
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
|
Prov
|
GerElb18
|
19:8 |
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
|