Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov NHEBJE 19:8  He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Prov ABP 19:8  The one acquiring intelligence loves himself; and the one guarding intelligence shall find good.
Prov NHEBME 19:8  He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Prov Rotherha 19:8  He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
Prov LEB 19:8  He who acquires wisdom loves himself; he who guards understanding loves to find good.
Prov RNKJV 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov Jubilee2 19:8  He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.
Prov Webster 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov Darby 19:8  He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Prov ASV 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
Prov LITV 19:8  He who gets heart loves his own soul, he who keeps understanding finds good.
Prov Geneva15 19:8  He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
Prov CPDV 19:8  But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
Prov BBE 19:8  He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
Prov DRC 19:8  But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things.
Prov GodsWord 19:8  A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
Prov JPS 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Prov KJVPCE 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov NETfree 19:8  The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
Prov AB 19:8  He that procures wisdom loves himself, and he that keeps wisdom shall find good.
Prov AFV2020 19:8  He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good.
Prov NHEB 19:8  He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Prov NETtext 19:8  The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
Prov UKJV 19:8  He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
Prov Noyes 19:8  He that getteth wisdom loveth himself; He that keepeth understanding shall find good.
Prov KJV 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov KJVA 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov AKJV 19:8  He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
Prov RLT 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov MKJV 19:8  He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good.
Prov YLT 19:8  Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
Prov ACV 19:8  He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Prov VulgSist 19:8  qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiae inveniet bona.
Prov VulgCont 19:8  qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Prov Vulgate 19:8  qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
Prov VulgHetz 19:8  qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Prov VulgClem 19:8  qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Prov CzeBKR 19:8  Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Prov CzeB21 19:8  Kdo se má rád, snaží se získat rozum, kdo rozvahy se drží, štěstí dosáhne.
Prov CzeCEP 19:8  Kdo získal rozum, má rád svůj život, kdo dbá na rozumnost, najde dobro.
Prov CzeCSP 19:8  Kdo získá rozum, ⌈miluje svou duši;⌉ kdo zachovává rozumnost, ⌈nalezne dobro.⌉
Prov PorBLivr 19:8  Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Prov Mg1865 19:8  Izay mihary fahendrena no tia ny tenany, Ary izay mitandrina fahalalana hahita soa.
Prov FinPR 19:8  Joka mieltä hankkii, se sieluansa rakastaa; joka ymmärryksen säilyttää, se onnen löytää.
Prov FinRK 19:8  Joka viisautta hankkii, se rakastaa sieluaan, joka ymmärrystä vaalii, se löytää onnen.
Prov ChiSB 19:8  獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Prov CopSahBi 19:8  ⲡⲉⲧϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Prov ChiUns 19:8  得着智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
Prov BulVeren 19:8  Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Prov AraSVD 19:8  اَلْمُقْتَنِي ٱلْحِكْمَةَ يُحِبُّ نَفْسَهُ. ٱلْحَافِظُ ٱلْفَهْمِ يَجِدُ خَيْرًا.
Prov Esperant 19:8  Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Prov ThaiKJV 19:8  บุคคลที่ได้ปัญญาก็รักจิตใจตนเอง บุคคลผู้รักษาความเข้าใจไว้จะพบสิ่งที่ดี
Prov OSHB 19:8  קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
Prov BurJudso 19:8  ပညာကိုရသောသူသည် မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို ချစ်ရာရောက်၏။ ဉာဏ်ကိုစွဲလမ်းသောသူသည်လည်း၊ ကောင်းကျိုးကို ခံတတ်၏။
Prov FarTPV 19:8  هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
Prov UrduGeoR 19:8  Jo hikmat apnā le wuh apnī jān se muhabbat rakhtā hai, jo samajh kī parwarish kare use kāmyābī hogī.
Prov SweFolk 19:8  Den som vinner vett älskar sitt liv, den som tar vara på insikt finner lycka.
Prov GerSch 19:8  Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
Prov TagAngBi 19:8  Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.
Prov FinSTLK2 19:8  Se, joka hankkii ymmärrystä, rakastaa sieluaan. Se, joka ymmärryksen säilyttää, löytää onnen.
Prov Dari 19:8  هر که در تلاش حکمت است، جان خود را دوست دارد و هر کسی که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
Prov SomKQA 19:8  Kii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.
Prov NorSMB 19:8  Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Prov Alb 19:8  Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
Prov UyCyr 19:8  Даналиққа еришиш өзини сөйгәнликтур, Әқил-идрәклик болуш бәхит тапқанлиқтур.
Prov KorHKJV 19:8  지혜를 얻는 자는 자기 혼을 사랑하나니 명철을 지키는 자는 좋은 것을 얻으리라.
Prov SrKDIjek 19:8  Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Prov Wycliffe 19:8  but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
Prov Mal1910 19:8  ബുദ്ധി സമ്പാദിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ സ്നേഹിക്കുന്നു; ബോധം കാത്തുകൊള്ളുന്നവൻ നന്മ പ്രാപിക്കും.
Prov KorRV 19:8  지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
Prov Azeri 19:8  معرئفت قازانان اؤز جانيني سِوَر؛ فراست ساخلايان ياخشيليق تاپار.
Prov KLV 19:8  ghaH 'Iv gets valtaHghach muSHa'taH Daj ghaj qa'. ghaH 'Iv keeps yajtaHghach DIchDaq tu' QaQ.
Prov ItaDio 19:8  Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.
Prov RusSynod 19:8  Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Prov CSlEliza 19:8  Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
Prov ABPGRK 19:8  ο κτώμενος φρόνησιν αγαπά εαυτόν ος δε φυλάσσει φρόνησιν ευρήσει αγαθά
Prov FreBBB 19:8  Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
Prov LinVB 19:8  Oyo azwi mayele ma sika, akomilingaka, oyo alandi nzela ya bwanya, akozwa bolamu.
Prov BurCBCM 19:8  ပညာကိုဆည်းပူးသူသည် မိမိကိုယ်ကို ချစ်ရာရောက်၏။ အသိတရားရှိသူသည်လည်း ကောင်းစားလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 19:8  A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Prov ChiUnL 19:8  得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
Prov VietNVB 19:8  Ai nhận được lòng khôn ngoan, yêu mến linh hồn mình;Người nào giữ được sự sáng suốt, tìm được phúc lành.
Prov LXX 19:8  ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά
Prov CebPinad 19:8  Kadtong magabaton ug kaalam mahagugma sa iyang kaugalingong kalag: Kadtong nagabantay sa salabutan makakaplag sa kaayohan.
Prov RomCor 19:8  Cine capătă înţelepciune îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea găseşte fericirea.
Prov Pohnpeia 19:8  Pein wiahiong uhk ehu sawas oh padahngki uwen me ke kak; eri, tamataman dahme ke padahngki, ke ahpw pahn paiamwahu.
Prov HunUj 19:8  Aki értelmet szerez, önmagát szereti, aki megőrzi tudását, megtalálja a jót.
Prov GerZurch 19:8  Wer Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, / und wer Einsicht bewahrt, der findet Glück. /
Prov PorAR 19:8  O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Prov DutSVVA 19:8  Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
Prov FarOPV 19:8  هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت.
Prov Ndebele 19:8  Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
Prov PorBLivr 19:8  Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Prov Norsk 19:8  Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
Prov SloChras 19:8  Kdor pridobiva razumnost, ljubi dušo svojo, in kdor pazi na umnost, bo dosegel dobro.
Prov Northern 19:8  Anlayış qazanan öz canını sevər, Dərrakəyə bağlanan uğur qazanar.
Prov GerElb19 19:8  Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Prov LvGluck8 19:8  Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
Prov PorAlmei 19:8  O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Prov ChiUn 19:8  得著智慧的,愛惜生命;保守聰明的,必得好處。
Prov SweKarlX 19:8  Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
Prov FreKhan 19:8  Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
Prov FrePGR 19:8  Acquérir du sens, c'est aimer son âme ; garder la prudence fait trouver le bonheur.
Prov PorCap 19:8  Aquele que adquire bom senso, ama-se a si próprio; e o que guarda o entendimento, encontra a felicidade.
Prov JapKougo 19:8  知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Prov GerTextb 19:8  Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
Prov Kapingam 19:8  Aloho i-di-goe ge kabe nia mee huogodoo ala e-mee di-kabe. Hagalangahia-laa nia mee ala guu-kabe kooe, gei goe ga-maluagina.
Prov SpaPlate 19:8  El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
Prov WLC 19:8  קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
Prov LtKBB 19:8  Kas įgyja išminties, myli savo sielą; kas laikosi supratimo, tam seksis.
Prov Bela 19:8  Хто набіраецца розуму, той любіць душу сваю; хто пільнуецца разумнасьці, знаходзіць дабро.
Prov GerBoLut 19:8  Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verstandige findet Gutes.
Prov FinPR92 19:8  Itseään auttaa, joka ymmärrystään lisää, onnen saa, joka harkiten toimii.
Prov SpaRV186 19:8  El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
Prov NlCanisi 19:8  Wie verstand verwerft, heeft zichzelven lief; Wie inzicht bewaart, zal het goede ondervinden.
Prov GerNeUe 19:8  Bilde deinen Verstand, dann tust du dir Gutes; / folg deiner Einsicht, dann findest du Glück!
Prov UrduGeo 19:8  جو حکمت اپنا لے وہ اپنی جان سے محبت رکھتا ہے، جو سمجھ کی پرورش کرے اُسے کامیابی ہو گی۔
Prov AraNAV 19:8  مَنِ اقْتَنَى حِكْمَةً أَحَبَّ نَفْسَهُ، وَمَنِ ادَّخَرَ الْفَهْمَ يَلْقَى خَيْراً.
Prov ChiNCVs 19:8  得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
Prov ItaRive 19:8  Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Prov Afr1953 19:8  Wie verstand verkry, het sy lewe lief; hy wat insig bewaar, sal die goeie vind.
Prov RusSynod 19:8  Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Prov UrduGeoD 19:8  जो हिकमत अपना ले वह अपनी जान से मुहब्बत रखता है, जो समझ की परवरिश करे उसे कामयाबी होगी।
Prov TurNTB 19:8  Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
Prov DutSVV 19:8  Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
Prov HunKNB 19:8  Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot.
Prov Maori 19:8  Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Prov HunKar 19:8  A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
Prov Viet 19:8  Ai có được sự khôn ngoan thương mến linh hồn mình; Còn ai giữ lấy sự thông sáng tìm được phước hạnh.
Prov Kekchi 19:8  Li ani naxtau xnaˈleb naxba̱nu li us xban nak naxra rib. Li ani naxqˈue xlokˈal li naˈleb li naxtzol, us na-el riqˈuin li naxba̱nu.
Prov Swe1917 19:8  Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
Prov CroSaric 19:8  Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Prov VieLCCMN 19:8  Ai có óc hiểu biết thì yêu bản thân mình, ai giữ được sáng suốt thì tìm ra hạnh phúc.
Prov FreBDM17 19:8  Celui qui acquiert du sens, aime son âme ; et celui qui prend garde à l’intelligence, c’est pour trouver le bien.
Prov FreLXX 19:8  Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Prov Aleppo 19:8    קנה-לב אהב נפשו    שמר תבונה למצא-טוב
Prov MapM 19:8  קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
Prov HebModer 19:8  קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
Prov Kaz 19:8  Парасатқа иемденуші өз жанын ұнатар,Естілікке мән беруші игілік табар.
Prov FreJND 19:8  Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Prov GerGruen 19:8  Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
Prov SloKJV 19:8  Kdor pridobiva modrost, ljubi svojo lastno dušo, kdor ohranja razumevanje, bo našel dobro.
Prov Haitian 19:8  Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
Prov FinBibli 19:8  Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
Prov SpaRV 19:8  El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Prov WelBeibl 19:8  Mae'r person doeth yn caru ei fywyd, a'r un sy'n gwneud yn siŵr ei fod yn deall yn hapus.
Prov GerMenge 19:8  Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
Prov GreVamva 19:8  Όστις αποκτά σοφίαν, αγαπά την ψυχήν αυτού· όστις φυλάττει φρόνησιν, θέλει ευρεί καλόν.
Prov UkrOgien 19:8  Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
Prov FreCramp 19:8  Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme ; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
Prov SrKDEkav 19:8  Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Prov PolUGdan 19:8  Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a kto strzeże roztropności, znajdzie dobro.
Prov FreSegon 19:8  Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Prov SpaRV190 19:8  El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Prov HunRUF 19:8  Aki értelmet szerez, önmagát szereti, aki megőrzi tudását, megtalálja a jót.
Prov DaOT1931 19:8  Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Prov TpiKJPB 19:8  ¶ Em husat i kisim save tru i laikim tru tewel bilong em yet. Em husat i holimpas gutpela save bai painim pinis gutpela samting.
Prov DaOT1871 19:8  Den, som forhverver sig Forstand, elsker sit Liv; den, som bevarer Indsigt, skal finde godt.
Prov FreVulgG 19:8  mais celui qui possède son cœur (de l’intelligence) aime son âme, et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
Prov PolGdans 19:8  Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Prov JapBungo 19:8  智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Prov GerElb18 19:8  Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.