Prov
|
RWebster
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
NHEBJE
|
24:1 |
Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
|
Prov
|
ABP
|
24:1 |
O son, you should not be jealous of evil men, nor should you desire to be with them.
|
Prov
|
NHEBME
|
24:1 |
Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
|
Prov
|
Rotherha
|
24:1 |
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
|
Prov
|
LEB
|
24:1 |
Do not envy men of evil, and do not desire to be with them.
|
Prov
|
RNKJV
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
Jubilee2
|
24:1 |
Do not be envious of evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
Webster
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
Darby
|
24:1 |
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
|
Prov
|
ASV
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
|
Prov
|
LITV
|
24:1 |
Do not envy evil men, nor desire to be with them.
|
Prov
|
Geneva15
|
24:1 |
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
CPDV
|
24:1 |
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
|
Prov
|
BBE
|
24:1 |
Have no envy for evil men, or any desire to be with them:
|
Prov
|
DRC
|
24:1 |
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
|
Prov
|
GodsWord
|
24:1 |
Do not envy evil people or wish you were with them,
|
Prov
|
JPS
|
24:1 |
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
KJVPCE
|
24:1 |
BE not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
NETfree
|
24:1 |
Do not envy evil people, do not desire to be with them;
|
Prov
|
AB
|
24:1 |
My son, envy not bad men, nor desire to be with them.
|
Prov
|
AFV2020
|
24:1 |
Do not be envious of evil men, nor desire to be with them,
|
Prov
|
NHEB
|
24:1 |
Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
|
Prov
|
NETtext
|
24:1 |
Do not envy evil people, do not desire to be with them;
|
Prov
|
UKJV
|
24:1 |
Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
Noyes
|
24:1 |
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
|
Prov
|
KJV
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
KJVA
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
AKJV
|
24:1 |
Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
RLT
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
|
Prov
|
MKJV
|
24:1 |
Do not be jealous of evil men, nor desire to be with them.
|
Prov
|
YLT
|
24:1 |
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
|
Prov
|
ACV
|
24:1 |
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
|
Prov
|
Mg1865
|
24:1 |
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
|
Prov
|
FinPR
|
24:1 |
Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
|
Prov
|
FinRK
|
24:1 |
Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä pyri heidän seuraansa,
|
Prov
|
ChiSB
|
24:1 |
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
|
Prov
|
CopSahBi
|
24:1 |
ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲟⲩⲉϣϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
24:1 |
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
|
Prov
|
BulVeren
|
24:1 |
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
|
Prov
|
AraSVD
|
24:1 |
لَا تَحْسِدْ أَهْلَ ٱلشَّرِّ، وَلَا تَشْتَهِ أَنْ تَكُونَ مَعَهُمْ،
|
Prov
|
Esperant
|
24:1 |
Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
24:1 |
อย่าคิดริษยาคนชั่ว หรือปรารถนาอยู่ร่วมกับเขา
|
Prov
|
OSHB
|
24:1 |
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תתאו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
24:1 |
မတရားသောသူတို့ကို မငြူစူနှင့်။ သူတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ခြင်းငှါ အလိုမရှိနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
24:1 |
بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
24:1 |
Sharīroṅ se hasad na kar, na un se sohbat rakhne kī ārzū rakh,
|
Prov
|
SweFolk
|
24:1 |
Avundas inte onda människor och längta inte efter att vara med dem,
|
Prov
|
GerSch
|
24:1 |
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
|
Prov
|
TagAngBi
|
24:1 |
Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
24:1 |
Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
|
Prov
|
Dari
|
24:1 |
به اشخاص بدکار حسادت نورز و آرزوی دوستی آن ها را نداشته باش،
|
Prov
|
SomKQA
|
24:1 |
Dad shar leh ha ka masayrin, Hana jeclaysan inaad iyaga la joogtid.
|
Prov
|
NorSMB
|
24:1 |
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
|
Prov
|
Alb
|
24:1 |
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
|
Prov
|
UyCyr
|
24:1 |
Яманларға көрәлмәслик қилма, Улар билән биллә болушни арзу қилма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
24:1 |
너는 악한 자들을 보고 부러워하지 말며 그들과 함께하기를 바라지도 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
24:1 |
Не завиди злијем људима нити жели да си с њима.
|
Prov
|
Wycliffe
|
24:1 |
Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
|
Prov
|
Mal1910
|
24:1 |
ദുഷ്ടന്മാരോടു അസൂയപ്പെടരുതു; അവരോടുകൂടെ ഇരിപ്പാൻ ആഗ്രഹിക്കയുമരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
24:1 |
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
|
Prov
|
Azeri
|
24:1 |
پئس آداملارا حسد آپارما، اونلارا قوشولماق ائستَمه.
|
Prov
|
KLV
|
24:1 |
yImev taH envious vo' mIghtaHghach loDpu'; ghobe' neH Daq taH tlhej chaH:
|
Prov
|
ItaDio
|
24:1 |
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:1 |
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
|
Prov
|
CSlEliza
|
24:1 |
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
|
Prov
|
ABPGRK
|
24:1 |
υιέ μη ζηλώσης κακούς άνδρας μηδέ επιθυμήσης είναι μετ΄ αυτών
|
Prov
|
FreBBB
|
24:1 |
Ne sois pas jaloux des hommes méchants Et ne désire pas leur société,
|
Prov
|
LinVB
|
24:1 |
Oyokela bato babe zuwa te, oluka kofanda na bango te :
|
Prov
|
BurCBCM
|
24:1 |
ဆိုးယုတ်သောသူများကို မနာလိုမရှုစိမ့်မဖြစ်လေနှင့်။ သူတို့နှင့် မိတ်ဖွဲ့ရန်လည်း မကြိုးစား လေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
24:1 |
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
|
Prov
|
ChiUnL
|
24:1 |
勿妒惡者、勿欲與偕、
|
Prov
|
VietNVB
|
24:1 |
Chớ ganh tị với kẻ ác,Cũng đừng mong ước ở cùng chúng nó.
|
Prov
|
LXX
|
24:1 |
υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ’ αὐτῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
24:1 |
Dili ka masina sa mga dautang tawo; Ni magtinguha ka sa pagpakiguban kanila:
|
Prov
|
RomCor
|
24:1 |
Nu pizmui pe oamenii cei răi şi nu dori să fii cu ei;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
24:1 |
Dehr peirinki aramas suwed kan, oh ke dehr song en kompoakepahnkin irail.
|
Prov
|
HunUj
|
24:1 |
Ne irigyeld a rossz embereket, és ne kívánj velük lenni!
|
Prov
|
GerZurch
|
24:1 |
Sei nicht neidisch auf böse Menschen / und begehre nicht, in ihrer Gesellschaft zu sein! / (a) Spr 3:31
|
Prov
|
PorAR
|
24:1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
|
Prov
|
DutSVVA
|
24:1 |
Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
|
Prov
|
FarOPV
|
24:1 |
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،
|
Prov
|
Ndebele
|
24:1 |
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
24:1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
|
Prov
|
Norsk
|
24:1 |
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
|
Prov
|
SloChras
|
24:1 |
Ne zavidaj hudobnim ljudem in ne želi bivati ž njimi;
|
Prov
|
Northern
|
24:1 |
Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
24:1 |
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
|
Prov
|
LvGluck8
|
24:1 |
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
|
Prov
|
PorAlmei
|
24:1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
|
Prov
|
ChiUn
|
24:1 |
你不要嫉妒惡人,也不要起意與他們相處;
|
Prov
|
SweKarlX
|
24:1 |
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
|
Prov
|
FreKhan
|
24:1 |
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
|
Prov
|
FrePGR
|
24:1 |
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société !
|
Prov
|
PorCap
|
24:1 |
Não invejes os homens maus nem desejes estar junto deles,
|
Prov
|
JapKougo
|
24:1 |
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
24:1 |
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
|
Prov
|
SpaPlate
|
24:1 |
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
|
Prov
|
Kapingam
|
24:1 |
Hudee manawa-dubua i digau haihai di huaidu, hudee hagamada e-hai-hoo gi digaula.
|
Prov
|
WLC
|
24:1 |
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תתאו תִּ֝תְאָ֗יו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
24:1 |
Nepavydėk piktiems žmonėms ir nenorėk būti su jais,
|
Prov
|
Bela
|
24:1 |
Не зайздросьці ліхім людзям і ня прагні быць зь імі:
|
Prov
|
GerBoLut
|
24:1 |
Folge nicht bosen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
|
Prov
|
FinPR92
|
24:1 |
Älä kadehdi pahoja ihmisiä, älä tavoittele heidän seuraansa,
|
Prov
|
SpaRV186
|
24:1 |
No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
24:1 |
Wees niet afgunstig op booswichten, Verlang niet naar hun gezelschap;
|
Prov
|
GerNeUe
|
24:1 |
Beneide keine bösen Menschen, / sei nicht begierig, bei ihnen zu sein!
|
Prov
|
UrduGeo
|
24:1 |
شریروں سے حسد نہ کر، نہ اُن سے صحبت رکھنے کی آرزو رکھ،
|
Prov
|
AraNAV
|
24:1 |
لاَ تَحْسِدْ أَهْلَ الشَّرِّ، وَلاَ تَشْتَهِ مُعَاشَرَتَهُمْ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
24:1 |
你不要嫉妒恶人,也不要祈望与他们共处。
|
Prov
|
ItaRive
|
24:1 |
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
|
Prov
|
Afr1953
|
24:1 |
Wees nie afgunstig op die kwaaddoeners nie, en begeer nie om met hulle saam te wees nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
24:1 |
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
24:1 |
शरीरों से हसद न कर, न उनसे सोहबत रखने की आरज़ू रख,
|
Prov
|
TurNTB
|
24:1 |
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
|
Prov
|
DutSVV
|
24:1 |
Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
|
Prov
|
HunKNB
|
24:1 |
Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,
|
Prov
|
Maori
|
24:1 |
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
|
Prov
|
HunKar
|
24:1 |
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
|
Prov
|
Viet
|
24:1 |
Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
24:1 |
Me̱ra ru li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut me̱rahi ru cua̱nc saˈ xya̱nkeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
24:1 |
Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
|
Prov
|
CroSaric
|
24:1 |
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
24:1 |
Chớ phân bì với quân tội lỗi, cũng đừng ham bè bạn với chúng,
|
Prov
|
FreBDM17
|
24:1 |
Ne porte point d’envie aux hommes malins, et ne désire point d’être avec eux.
|
Prov
|
FreLXX
|
24:1 |
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
|
Prov
|
Aleppo
|
24:1 |
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
|
Prov
|
MapM
|
24:1 |
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לִֽהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
24:1 |
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
|
Prov
|
Kaz
|
24:1 |
Зұлымдарды күндеме,Қосылуды көксеме,
|
Prov
|
FreJND
|
24:1 |
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
|
Prov
|
GerGruen
|
24:1 |
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
|
Prov
|
SloKJV
|
24:1 |
Ne bodi nevoščljiv proti hudobnežem niti si ne želi biti z njimi.
|
Prov
|
Haitian
|
24:1 |
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
24:1 |
Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
|
Prov
|
SpaRV
|
24:1 |
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
|
Prov
|
WelBeibl
|
24:1 |
Paid cenfigennu wrth bobl ddrwg, na bod eisiau cadw cwmni iddyn nhw.
|
Prov
|
GerMenge
|
24:1 |
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
|
Prov
|
GreVamva
|
24:1 |
Μη ζήλευε τους κακούς ανθρώπους, μηδέ επιθύμει να ήσαι μετ' αυτών·
|
Prov
|
UkrOgien
|
24:1 |
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
24:1 |
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
|
Prov
|
FreCramp
|
24:1 |
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
|
Prov
|
PolUGdan
|
24:1 |
Nie zazdrość złym ludziom ani nie pragnij z nimi przebywać;
|
Prov
|
FreSegon
|
24:1 |
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
|
Prov
|
SpaRV190
|
24:1 |
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
|
Prov
|
HunRUF
|
24:1 |
Ne irigyeld a rossz embereket, és ne kívánj velük lenni!
|
Prov
|
DaOT1931
|
24:1 |
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
24:1 |
¶ Yu no ken mangal long ol man nogut, na tu yu no ken gat laik long stap wantaim ol.
|
Prov
|
DaOT1871
|
24:1 |
Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
|
Prov
|
FreVulgG
|
24:1 |
Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire pas d’être avec eux,
|
Prov
|
PolGdans
|
24:1 |
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
|
Prov
|
JapBungo
|
24:1 |
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
24:1 |
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
|