Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov NHEBJE 24:25  but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Prov ABP 24:25  But the ones reproving [2the best 1shall appear], [5upon 6them 1and 4shall come 3blessing 2a good];
Prov NHEBME 24:25  but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Prov Rotherha 24:25  But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Prov LEB 24:25  But they who rebuke will have delight, and upon them blessings of goodness will come.
Prov RNKJV 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov Jubilee2 24:25  But unto those that rebuke [him] shall be delight, and a blessing of good shall come upon them.
Prov Webster 24:25  But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov Darby 24:25  but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
Prov ASV 24:25  But to them that rebukehim shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
Prov LITV 24:25  But to those who rebuke, it is pleasant, and a good blessing comes to them.
Prov Geneva15 24:25  But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Prov CPDV 24:25  Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
Prov BBE 24:25  But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.
Prov DRC 24:25  They that rebuke him shall be praised: and a blessing shall come upon them.
Prov GodsWord 24:25  But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them.
Prov JPS 24:25  But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov KJVPCE 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov NETfree 24:25  But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
Prov AB 24:25  But they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Prov AFV2020 24:25  But to those who rebuke him, it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov NHEB 24:25  but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Prov NETtext 24:25  But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
Prov UKJV 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov Noyes 24:25  But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
Prov KJV 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov KJVA 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov AKJV 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.
Prov RLT 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov MKJV 24:25  But to those who rebuke him, it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov YLT 24:25  And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
Prov ACV 24:25  But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov VulgSist 24:25  Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Prov VulgCont 24:25  Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Prov Vulgate 24:25  qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Prov VulgHetz 24:25  Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Prov VulgClem 24:25  Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
Prov CzeBKR 24:25  Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Prov CzeB21 24:25  Žalobci však bývají oblíbeni, takoví se jen chvály dočkají.
Prov CzeCEP 24:25  Ti, kdo mu domluví, dojdou blaha, a budou požehnáni vším dobrým.
Prov CzeCSP 24:25  ale těm, kdo ho kárají, bude dobře, přijde na ně ⌈dobré požehnání.⌉
Prov PorBLivr 24:25  Mas para aqueles que o repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Prov Mg1865 24:25  Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Prov FinPR 24:25  Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus.
Prov FinRK 24:25  Mutta niiden, jotka nuhtelevat pahantekijää, käy hyvin, ja heidän osakseen tulee siunaus ja onni.
Prov ChiSB 24:25  按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Prov CopSahBi 24:25  ϭⲉⲛⲁⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ
Prov ChiUns 24:25  责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Prov BulVeren 24:25  а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Prov AraSVD 24:25  أَمَّا ٱلَّذِينَ يُؤَدِّبُونَ فَيَنْعَمُونَ، وَبَرَكَةُ خَيْرٍ تَأْتِي عَلَيْهِمْ.
Prov Esperant 24:25  Sed kiuj faras riproĉojn, tiuj plaĉas, Kaj sur ilin venos bona beno.
Prov ThaiKJV 24:25  แต่บรรดาผู้ขนาบเขาจะมีความปีติยินดี และพรอันดีจะมีอยู่กับเขา
Prov OSHB 24:25  וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃
Prov BurJudso 24:25  ဆုံးမပြစ်တင်သောသူတို့မူကား၊ စိတ်သာယာလျက်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံလျက်ရှိကြ လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 24:25  امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
Prov UrduGeoR 24:25  Lekin jo qusūrwār ko mujrim ṭhahrāe wuh ḳhushhāl hogā, use kasrat kī barkat milegī.
Prov SweFolk 24:25  Men dem som skipar rättvisa ska det gå väl, de blir välsignade med det som är gott.
Prov GerSch 24:25  aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
Prov TagAngBi 24:25  Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
Prov FinSTLK2 24:25  Mutta niiden, jotka oikein tuomitsevat, käy hyvin, ja heitä siunataan hyvällä.
Prov Dari 24:25  اما شخصی که گناهکار را محکوم کند، سعادت و برکت نصیبش می شود.
Prov SomKQA 24:25  Laakiinse kuwii isaga canaantaa farxad bay yeelan doonaan, Oo dushoodana waxaa ku soo degi doonta barako wanaagsan.
Prov NorSMB 24:25  men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Prov Alb 24:25  Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Prov UyCyr 24:25  Бирақ улар җинайәтчини әйиплигүчидин хурсән болиду, Бәхит-саадәтләр униңға келиду.
Prov KorHKJV 24:25  그를 꾸짖는 자들에게는 기쁨이 있겠고 또 좋은 복이 그들 위에 임하리라.
Prov SrKDIjek 24:25  А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добријех.
Prov Wycliffe 24:25  Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Prov Mal1910 24:25  അവനെ ശാസിക്കുന്നവൎക്കോ നന്മ ഉണ്ടാകും; നല്ലോരനുഗ്രഹം അവരുടെ മേൽ വരും.
Prov KorRV 24:25  오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Prov Azeri 24:25  آمّا اونو دانلايانلاردان خوشلانارلار، اونلارين اوستونه ياخشيليق برکتي گلر.
Prov KLV 24:25  'ach 'oH DichDaq jaH QaQ tlhej chaH 'Iv convict the guilty, je a rich blessing DichDaq ghoS Daq chaH.
Prov ItaDio 24:25  Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
Prov RusSynod 24:25  а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Prov CSlEliza 24:25  обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Prov ABPGRK 24:25  οι δε ελέγχοντες βελτίους φανούνται επ΄ αυτούς δε ήξει ευλογία αγαθή
Prov FreBBB 24:25  Mais ceux qui osent punir s'en trouvent bien Et ils obtiendront bénédiction et bonheur.
Prov LinVB 24:25  Kasi baye bayebi kopesa etumbu, bakozwa bolamu, bato banso bakotombela bango esengo na bolamu.
Prov BurCBCM 24:25  အပြစ်ရှိသူကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသောသူတို့ကိုမူကား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေလျက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် သူတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 24:25  de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
Prov ChiUnL 24:25  斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
Prov VietNVB 24:25  Nhưng người quở trách kẻ ác sẽ được dân chúng vui lòng,Và phúc lành sẽ đến trên người.
Prov LXX 24:25  οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή
Prov CebPinad 24:25  Apan kanila nga magabadlong kaniya magakalipay, Ug ang usa ka maayong panalangin moabut kanila.
Prov RomCor 24:25  Dar celor ce judecă drept le merge bine şi o mare binecuvântare vine peste ei.
Prov Pohnpeia 24:25  Sounkopwung kan me pahn kaloke me dipadahr akan pahn paiamwahula oh pereperenki ar adamwahu.
Prov HunUj 24:25  De akik igazságot szolgáltatnak: jó dolguk lesz, és gazdag áldás száll rájuk.
Prov GerZurch 24:25  Doch denen, die (das Unrecht) strafen, ergeht es wohl, / über sie kommt Segen und Glück. /
Prov PorAR 24:25  mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Prov DutSVVA 24:25  Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen.
Prov FarOPV 24:25  اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.
Prov Ndebele 24:25  Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
Prov PorBLivr 24:25  Mas para aqueles que o repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Prov Norsk 24:25  men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Prov SloChras 24:25  tistim pa, ki ga karajo, bode prijaznost in pride jim blagoslov dobrega.
Prov Northern 24:25  Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
Prov GerElb19 24:25  denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Prov LvGluck8 24:25  Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
Prov PorAlmei 24:25  Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
Prov ChiUn 24:25  責備惡人的,必得喜悅;美好的福也必臨到他。
Prov SweKarlX 24:25  Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
Prov FreKhan 24:25  Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
Prov FrePGR 24:25  Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
Prov PorCap 24:25  Aqueles que o repreendem serão louvados, e sobre eles virá uma bênção de felicidade.
Prov JapKougo 24:25  悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Prov GerTextb 24:25  Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
Prov Kapingam 24:25  Digau hai-gabunga ala e-hagaduadua digau hai-hala, digaula ga-maluagina ang-gi ginaadou, ga-hagalabagau go nia daangada.
Prov SpaPlate 24:25  Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
Prov WLC 24:25  וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃
Prov LtKBB 24:25  Tie, kurie jį sudraus, bus mėgstami, ir palaiminimai užgrius juos.
Prov Bela 24:25  а тыя, што судзяць справядліва, будуць любасныя, бо прыйдзе на іх даб­раславеньне.
Prov GerBoLut 24:25  Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Prov FinPR92 24:25  Toisin käy sen, joka tuomitsee oikein: hänen osanaan on siunaus ja menestys.
Prov SpaRV186 24:25  Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Prov NlCanisi 24:25  Maar die hem bestraffen, gaat het goed, Op hen rust zegen en voorspoed;
Prov GerNeUe 24:25  Doch denen, die gerecht entscheiden, geht es gut, / über sie kommt Segen und Glück.
Prov UrduGeo 24:25  لیکن جو قصوروار کو مجرم ٹھہرائے وہ خوش حال ہو گا، اُسے کثرت کی برکت ملے گی۔
Prov AraNAV 24:25  أَمَّا الَّذِينَ يُوَبِّخُونَهُ فَلَهُمُ الْغِبْطَةُ وَتَحُلُّ عَلَيْهِمْ بَرَكَةُ الْخَيْرِ.
Prov ChiNCVs 24:25  指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
Prov ItaRive 24:25  Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Prov Afr1953 24:25  Maar met die wat onpartydig straf, gaan dit goed; en oor hulle kom die seën van voorspoed.
Prov RusSynod 24:25  а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Prov UrduGeoD 24:25  लेकिन जो क़ुसूरवार को मुजरिम ठहराए वह ख़ुशहाल होगा, उसे कसरत की बरकत मिलेगी।
Prov TurNTB 24:25  Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Prov DutSVV 24:25  Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hem komen.
Prov HunKNB 24:25  de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.
Prov Maori 24:25  Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
Prov HunKar 24:25  A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Prov Viet 24:25  Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.
Prov Kekchi 24:25  Abanan osobtesinbilakeb chi nabal li nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li cuanqueb xma̱c.
Prov Swe1917 24:25  Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
Prov CroSaric 24:25  a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
Prov VieLCCMN 24:25  Còn ai răn đe nó, ắt sẽ được mừng vui và phúc lành sẽ đến trên người đó.
Prov FreBDM17 24:25  Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Prov FreLXX 24:25  car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs ; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Prov Aleppo 24:25    ולמוכיחים ינעם    ועליהם תבוא ברכת-טוב
Prov MapM 24:25  וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃
Prov HebModer 24:25  ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Prov Kaz 24:25  Ал айыптыны әшкерелегендерМол игілік пен жарылқауға кенелер.
Prov FreJND 24:25  mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
Prov GerGruen 24:25  Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Prov SloKJV 24:25  toda tistim, ki ga oštevajo, bo veselje in nadnje bo prišel dober blagoslov.
Prov Haitian 24:25  Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
Prov FinBibli 24:25  Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Prov SpaRV 24:25  Mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Prov WelBeibl 24:25  ond bydd bywyd yn braf i'r un sy'n barnu'n deg; bydd e'n cael ei fendithio'n fawr.
Prov GerMenge 24:25  aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
Prov GreVamva 24:25  αλλ' εις τους ελέγχοντας αυτόν θέλει είσθαι χάρις, και ευλογία αγαθών θέλει ελθεί επ' αυτούς.
Prov UkrOgien 24:25  А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
Prov FreCramp 24:25  Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Prov SrKDEkav 24:25  А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
Prov PolUGdan 24:25  A ci, którzy go strofują, będą szczęśliwi i przyjdzie na nich obfite błogosławieństwo.
Prov FreSegon 24:25  Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Prov SpaRV190 24:25  Mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Prov HunRUF 24:25  De akik igazságot szolgáltatnak: jó dolguk lesz, és gazdag áldás száll rájuk.
Prov DaOT1931 24:25  men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Prov TpiKJPB 24:25  Tasol long ol husat i hatim em, gutpela amamas bai stap, na gutpela blesing bai kam antap long ol.
Prov DaOT1871 24:25  Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
Prov FreVulgG 24:25  Ceux qui le condamnent (reprennent) seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
Prov PolGdans 24:25  Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Prov JapBungo 24:25  これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
Prov GerElb18 24:25  denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.