Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov NHEBJE 24:34  so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Prov ABP 24:34  But if you should do this, [2shall come 3before 1poverty] you, and lack as a good runner.
Prov NHEBME 24:34  so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Prov Rotherha 24:34  So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Prov LEB 24:34  and your poverty will come running, and your lack like an armed warrior.
Prov RNKJV 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov Jubilee2 24:34  So shall thy poverty come [as] one that travels and thy want as an armed man.:
Prov Webster 24:34  So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.
Prov Darby 24:34  So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Prov ASV 24:34  So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
Prov LITV 24:34  so shall your poverty come stalking, and your want like a man with a shield.
Prov Geneva15 24:34  So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Prov CPDV 24:34  And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”
Prov BBE 24:34  So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.
Prov DRC 24:34  And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.
Prov GodsWord 24:34  Then your poverty will come like a drifter, and your need will come like a bandit.
Prov JPS 24:34  So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Prov KJVPCE 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov NETfree 24:34  and your poverty will come like a bandit, and your need like an armed robber."
Prov AB 24:34  But if you do this, your poverty will come speedily; and your need like a swift courier.
Prov AFV2020 24:34  Then your poverty comes stalking, and your wants like an armed man.
Prov NHEB 24:34  so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Prov NETtext 24:34  and your poverty will come like a bandit, and your need like an armed robber."
Prov UKJV 24:34  So shall your poverty come as one that travels; and your lack as an armed man.
Prov Noyes 24:34  So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.
Prov KJV 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov KJVA 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov AKJV 24:34  So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.
Prov RLT 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov MKJV 24:34  then your poverty comes stalking, and your want like an a man armed with a shield.
Prov YLT 24:34  And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man!
Prov ACV 24:34  so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
Prov VulgSist 24:34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Prov VulgCont 24:34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Prov Vulgate 24:34  et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
Prov VulgHetz 24:34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Prov VulgClem 24:34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Prov CzeBKR 24:34  V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Prov CzeB21 24:34  najednou tě jak tulák navštíví nouze, bída tě přepadne jako loupežník!
Prov CzeCEP 24:34  a tvá chudoba přijde jak pobuda a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov CzeCSP 24:34  a tvá chudoba přijde jako tulák a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov PorBLivr 24:34  E assim tua pobreza virá como um assaltante; tua necessidade chegará como um homem armado.
Prov Mg1865 24:34  Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Prov FinPR 24:34  niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Prov FinRK 24:34  niin köyhyys käy päällesi kuin kuljeksiva rosvo ja puute kuin aseellinen mies.
Prov ChiSB 24:34  這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Prov CopSahBi 24:34  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲡⲁⲓ ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϭⲣⲱϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲇⲣⲟⲙⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Prov ChiUns 24:34  你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Prov BulVeren 24:34  и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти – като въоръжен мъж.
Prov AraSVD 24:34  فَيَأْتِي فَقْرُكَ كَعَدَّاءٍ وَعَوَزُكَ كَغَازٍ.
Prov Esperant 24:34  Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
Prov ThaiKJV 24:34  แล้วความยากจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว ความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ”
Prov OSHB 24:34  וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
Prov BurJudso 24:34  ဆင်းရဲခြင်းသည် ခရီးသွားသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ ဥစ္စာပြုန်းတီးခြင်းသည် သူရဲကဲ့သို့၎င်း ရောက်လာလိမ့် မည်။
Prov FarTPV 24:34  عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
Prov UrduGeoR 24:34  to ḳhabardār, jald hī ġhurbat rāhzan kī tarah tujh par āegī, muflisī hathiyār se lais ḍākū kī tarah tujh par ā paṛegī.
Prov SweFolk 24:34  så kommer fattigdomen över dig som en rövare och nöden som en beväpnad man.
Prov GerSch 24:34  so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
Prov TagAngBi 24:34  Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.
Prov FinSTLK2 24:34  niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo ja puute kuin aseistettu mies.
Prov Dari 24:34  عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
Prov SomKQA 24:34  Haddaba caydhnimo waa kuu iman doontaa sida tuug oo kale, Oo baahina sida nin hub sita oo kale.
Prov NorSMB 24:34  So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Prov Alb 24:34  kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Prov UyCyr 24:34  Йениңға келәр қарақчидәк намратлиқ, Қураллиқ булаңчидәк муһтаҗлиқ.
Prov KorHKJV 24:34  네 빈궁이 여행자같이, 네 궁핍이 군사같이 이르리로다.
Prov SrKDIjek 24:34  У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човјек.
Prov Wycliffe 24:34  and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Prov Mal1910 24:34  അങ്ങനെ നിന്റെ ദാരിദ്ൎയ്യം വഴിപോക്കനെപ്പോലെയും നിന്റെ ബുദ്ധിമുട്ടു ആയുധപാണിയെപ്പോലെയും വരും.
Prov KorRV 24:34  네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Prov Azeri 24:34  او زامان يوخسوللوق سنه اوغرو کئمي، احتئياج سنه سئلاحلي آدام کئمي هوجوم اده‌جک.
Prov KLV 24:34  vaj lIj poverty DichDaq ghoS as a robber, je lIj want as an armed loD.
Prov ItaDio 24:34  La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
Prov RusSynod 24:34  и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Prov CSlEliza 24:34  аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
Prov ABPGRK 24:34  εάν δε τούτο ποιής ήξει προπορευομένη η πενία σου και η ένδεια ώσπερ αγαθός δρομεύς
Prov FreBBB 24:34  Et la pauvreté arrivera à grands pas Et la misère comme un homme armé.
Prov LinVB 24:34  tala ndenge bokeleli bokokwela yo lokola moyibi mpe bobola lokola mosengi.
Prov BurCBCM 24:34  ဆင်းရဲနွမ်းပါးခြင်းသည် သူခိုးဓားပြကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဥစ္စာချို့တဲ့ခြင်းသည် လက်နက်ကိုင်စစ်သူရဲကဲ့သို့လည်းကောင်း သင့် ထံသို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 24:34  majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Prov ChiUnL 24:34  則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
Prov VietNVB 24:34  Thế là sự nghèo khó của ngươi sẽ đến như kẻ cướp bóc,Và sự thiếu thốn của ngươi sẽ ập đến như người lính nơi chiến trận.
Prov LXX 24:34  ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
Prov CebPinad 24:34  Busa ang imong pagkakabus moabut ingon sa usa ka tulisan, Ug ang imong kawalad-on ingon sa usa ka tawo nga sangkap sa hinagiban.
Prov RomCor 24:34  Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Prov Pohnpeia 24:34  ahpw nindokon omw pahn memeir, semwehmwe pahn lel uhk rasehng sounpirap me wisik kesik.
Prov HunUj 24:34  így tör rád a szegénység, mint az útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
Prov GerZurch 24:34  da kommt über dich wie ein Räuber die Armut, / der Mangel wie ein gewappneter Mann. (1) V. 33-34: Spr 6:10 11
Prov PorAR 24:34  assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Prov DutSVVA 24:34  Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
Prov FarOPV 24:34  پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.
Prov Ndebele 24:34  besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.
Prov PorBLivr 24:34  E assim tua pobreza virá como um assaltante; tua necessidade chegará como um homem armado.
Prov Norsk 24:34  så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
Prov SloChras 24:34  v tem pride kakor uren popotnik uboštvo tvoje in potreba tvoja kakor oboroženec.
Prov Northern 24:34  Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
Prov GerElb19 24:34  und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Prov LvGluck8 24:34  Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
Prov PorAlmei 24:34  Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Prov ChiUn 24:34  你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Prov SweKarlX 24:34  Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
Prov FreKhan 24:34  "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
Prov FrePGR 24:34  Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
Prov PorCap 24:34  e a indigência virá sobre ti como um salteador, e a miséria, como um homem armado.
Prov JapKougo 24:34  それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
Prov GerTextb 24:34  so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Prov Kapingam 24:34  Malaa i-di madagoaa e-kii-iei goe, di hagaloale ga-heebagi-adu gadoo be tangada gaiaa.
Prov SpaPlate 24:34  y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.
Prov WLC 24:34  וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃
Prov LtKBB 24:34  ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas“.
Prov Bela 24:34  і прыйдзе беднасьць твая, як раз­бойнік, і галеча твая — як чалавек уз­броены".
Prov GerBoLut 24:34  aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Prov FinPR92 24:34  niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
Prov SpaRV186 24:34  Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.
Prov NlCanisi 24:34  Dan overvalt u de armoe als een zwerver, Het gebrek als een rover.
Prov GerNeUe 24:34  wie schnell kommt dann die Armut ins Haus; / wie schnell überfällt dich die Not!
Prov UrduGeo 24:34  تو خبردار، جلد ہی غربت راہزن کی طرح تجھ پر آئے گی، مفلسی ہتھیار سے لیس ڈاکو کی طرح تجھ پر آ پڑے گی۔
Prov AraNAV 24:34  تَجْعَلُ الْفَقْرَ يُقْبِلُ عَلَيْكَ كَقَاطِعِ طَرِيقٍ وَالْعَوَزَ كَغَازٍ مُسَلَّحٍ!
Prov ChiNCVs 24:34  你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
Prov ItaRive 24:34  e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Prov Afr1953 24:34  dan kom jou armoede aangeloop en jou gebrek soos 'n gewapende man.
Prov RusSynod 24:34  и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный.
Prov UrduGeoD 24:34  तो ख़बरदार, जल्द ही ग़ुरबत राहज़न की तरह तुझ पर आएगी, मुफ़लिसी हथियार से लेस डाकू की तरह तुझ पर आ पड़ेगी।
Prov TurNTB 24:34  Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Prov DutSVV 24:34  Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
Prov HunKNB 24:34  Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«
Prov Maori 24:34  Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
Prov HunKar 24:34  És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Prov Viet 24:34  Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.
Prov Kekchi 24:34  aˈan ta̱cha̱lk nebaˈil saˈ xbe̱n. Chanchan nak nachal chi elkˈac laj e̱lkˈ, li cuan xpu̱b saˈ rukˈ.
Prov Swe1917 24:34  så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
Prov CroSaric 24:34  i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"
Prov VieLCCMN 24:34  là cái nghèo sẽ đến với bạn như tên du thủ du thực, cảnh bần cùng sẽ đột nhập như người có vũ trang.
Prov FreBDM17 24:34  Et ta pauvreté viendra comme un passant ; et ta disette, comme un soldat.
Prov FreLXX 24:34  Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Prov Aleppo 24:34    ובא-מתהלך רישך    ומחסריך כאיש מגן
Prov MapM 24:34  וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃
Prov HebModer 24:34  ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
Prov Kaz 24:34  Сонда қарақшыдай боп жоқшылық,Қарулы тонаушыдай боп тапшылықЖетіп келер саған бас салып.
Prov FreJND 24:34  et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Prov GerGruen 24:34  Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Prov SloKJV 24:34  tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoja potreba kakor oborožen človek.
Prov Haitian 24:34  W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
Prov FinBibli 24:34  Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Prov SpaRV 24:34  Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
Prov WelBeibl 24:34  Ond bydd tlodi yn dy daro di fel lleidr creulon; bydd prinder yn ymosod arnat ti fel milwr arfog.
Prov GerMenge 24:34  So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
Prov GreVamva 24:34  έπειτα η πτωχεία σου έρχεται ως ταχυδρόμος, και η ένδειά σου ως ανήρ ένοπλος.
Prov UkrOgien 24:34  і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
Prov FreCramp 24:34  et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
Prov SrKDEkav 24:34  У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
Prov PolUGdan 24:34  A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny, a niedostatek – jak mąż uzbrojony.
Prov FreSegon 24:34  Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Prov SpaRV190 24:34  Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
Prov HunRUF 24:34  így tör rád a szegénység, mint az útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
Prov DaOT1931 24:34  Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Prov TpiKJPB 24:34  Olsem tasol rabisman pasin bilong yu bai kam olsem wanpela husat i save raun, na ol nid bilong yu olsem man i karim ol samting bilong pait.
Prov DaOT1871 24:34  saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
Prov FreVulgG 24:34  et l’indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
Prov PolGdans 24:34  A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
Prov JapBungo 24:34  さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Prov GerElb18 24:34  und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.