Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov NHEBJE 25:26  Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Prov ABP 25:26  As if any one [2a spring 1may shut up], and [3of water 2an exiting 1lay waste]; so it is unbecoming for a just man to fall before the impious.
Prov NHEBME 25:26  Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Prov Rotherha 25:26  A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Prov LEB 25:26  Like a muddied spring or a polluted fountain is the righteous who gives way before the wicked.
Prov RNKJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov Jubilee2 25:26  A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain and a corrupt spring.
Prov Webster 25:26  A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
Prov Darby 25:26  A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Prov ASV 25:26  Asa troubled fountain, and a corrupted spring, So isa righteous man that giveth way before the wicked.
Prov LITV 25:26  The righteous falling down before the wicked is like a fouled fountain and a ruined spring.
Prov Geneva15 25:26  A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Prov CPDV 25:26  The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
Prov BBE 25:26  Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Prov DRC 25:26  A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring.
Prov GodsWord 25:26  Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives in to a wicked person.
Prov JPS 25:26  As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Prov KJVPCE 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov NETfree 25:26  Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
Prov AB 25:26  As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so is it unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Prov AFV2020 25:26  A righteous man giving way before the wicked is like a troubled fountain and a corrupt spring.
Prov NHEB 25:26  Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Prov NETtext 25:26  Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
Prov UKJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov Noyes 25:26  As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
Prov KJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov KJVA 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov AKJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov RLT 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov MKJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is like a troubled fountain and a rotten spring.
Prov YLT 25:26  A spring troubled, and a fountain corrupt, Is the righteous falling before the wicked.
Prov ACV 25:26  A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Prov VulgSist 25:26  Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
Prov VulgCont 25:26  Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
Prov Vulgate 25:26  fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Prov VulgHetz 25:26  Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
Prov VulgClem 25:26  Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Prov CzeBKR 25:26  Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Prov CzeB21 25:26  Zakalený je pramen, studna zkažená, když spravedlivý před ničemou kolísá.
Prov CzeCEP 25:26  Zkalený pramen a zkažená studánka je spravedlivý kolísající před svévolníkem.
Prov CzeCSP 25:26  Jako zkalený pramen a znečištěný zdroj je spravedlivý, který se potácí před ničemou.
Prov PorBLivr 25:26  O justo que se deixa levar pelo perverso é como uma fonte turva e um manancial poluído.
Prov Mg1865 25:26  Loharano voahosihosy sy fantsakana simba Ny marina izay mikoy ny ratsy fanahy,
Prov FinPR 25:26  Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
Prov FinRK 25:26  Sotkettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
Prov ChiSB 25:26  義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Prov CopSahBi 25:26  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲙ ⲉⲣⲛⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲱⲕ ϥϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲉϣⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Prov ChiUns 25:26  义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Prov BulVeren 25:26  Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Prov AraSVD 25:26  عَيْنٌ مُكَدَّرَةٌ وَيَنْبُوعٌ فَاسِدٌ، ٱلصِّدِّيقُ ٱلْمُنْحَنِي أَمَامَ ٱلشِّرِّيرِ.
Prov Esperant 25:26  Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
Prov ThaiKJV 25:26  คนชอบธรรมที่ยอมแพ้แก่คนชั่วร้าย ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือเหมือนน้ำบ่อที่สกปรก
Prov OSHB 25:26  מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃
Prov BurJudso 25:26  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မတရားသောသူရှေ့ တွင် မှားယွင်းလျှင်၊ နောက်သောရေကန်၊ ပုပ်သောစမ်း ရေတွင်းနှင့်တူ၏။
Prov FarTPV 25:26  سازش آدم درستکار با شخص شریر مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
Prov UrduGeoR 25:26  Jo rāstbāz bedīn ke sāmne ḍagmagāne lage, wuh gadlā chashmā aur ālūdā kuāṅ hai.
Prov SweFolk 25:26  Som en grumlad källa och en förorenad brunn är en rättfärdig som ger efter för en gudlös.
Prov GerSch 25:26  Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
Prov TagAngBi 25:26  Kung paano ang malabong balon, at ang bukal na nalabusaw, gayon ang matuwid na tao na nagbigay daan sa harap ng masama.
Prov FinSTLK2 25:26  Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
Prov Dari 25:26  سازش آدم راستکار با شخص بدکار مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
Prov SomKQA 25:26  Ninkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.
Prov NorSMB 25:26  Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
Prov Alb 25:26  I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Prov UyCyr 25:26  Яманларға йол қойған һәққаний киши, Худди лай болуп кәткән булақ, булғанған қудуқ кәби.
Prov KorHKJV 25:26  의로운 자가 사악한 자 앞에 굴복하는 것은 휘저은 샘과 썩은 옹달샘 같으니라.
Prov SrKDIjek 25:26  Праведник који пада пред безбожником јест као извор ногама замућен и као студенац покварен.
Prov Wycliffe 25:26  A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
Prov Mal1910 25:26  ദുഷ്ടന്റെ മുമ്പിൽ കുലുങ്ങിപ്പോയ നീതിമാൻ കലങ്ങിയ കിണറ്റിന്നും മലിനമായ ഉറവിന്നും സമം.
Prov KorRV 25:26  의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워짐 같으니라
Prov Azeri 25:26  پئس آدامين قاباغيندا صالح آدامين باش ايمه‌سي، بولانديريلميش چشمه و نجئسلنمئش قويو کئمي‌دئر.
Prov KLV 25:26  rur a muddied spring, je a polluted QaQ, vaj ghaH a QaQtaHghach loD 'Iv nob way qaSpa' the mIgh.
Prov ItaDio 25:26  Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta.
Prov RusSynod 25:26  Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Prov CSlEliza 25:26  Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
Prov ABPGRK 25:26  ώσπερ ει τις πηγήν φράσσοι και ύδατος έξοδον λυμαίνοιτο ούτως άκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ενώπιον ασεβούς
Prov FreBBB 25:26  Une fontaine troublée, une source corrompue, Tel le juste qui cède devant le méchant.
Prov LinVB 25:26  Moto semba andimeli moto mabe, azali lokola liziba libebi, lokola libulu likomi na bosoto.
Prov BurCBCM 25:26  သူယုတ်မာကို အလျှော့ပေးလိုက်သောဖြောင့်မတ်သူသည် ရေနောက်သောစမ်းအိုင်၊ သို့မဟုတ် ညစ်ညူးသောစမ်းချောင်း နှင့်တူ၏။-
Prov HunIMIT 25:26  Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Prov ChiUnL 25:26  義人爲惡人而卻退、如泉渾井濁、
Prov VietNVB 25:26  Người công chính mà khuất phục theo kẻ gian tà,Giống như con suối bị khuấy đục, nguồn nước bị dơ bẩn.
Prov LXX 25:26  ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς
Prov CebPinad 25:26  Ingon sa usa ka nalubog nga tinubdan, ug sa nahugawan nga tuburan, Mao man ang usa ka matarung tawo nga madaug sa atubangan sa dautan.
Prov RomCor 25:26  Ca o fântână tulbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău.
Prov Pohnpeia 25:26  Aramas mwahu men me kin dukiong aramas suwed men kin katamanda pwarer me diren pwoisin de piletik kiried ehu.
Prov HunUj 25:26  Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
Prov GerZurch 25:26  Wie ein getrübter Quell, ein verdorbener Brunnen, / so der Fromme, der vor dem Gottlosen wankt. /
Prov PorAR 25:26  Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Prov DutSVVA 25:26  De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
Prov FarOPV 25:26  مرد عادل که پیش شریر خم شود، مثل چشمه گل آلود و منبع فاسد است.
Prov Ndebele 25:26  Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
Prov PorBLivr 25:26  O justo que se deixa levar pelo perverso é como uma fonte turva e um manancial poluído.
Prov Norsk 25:26  Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Prov SloChras 25:26  Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
Prov Northern 25:26  Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
Prov GerElb19 25:26  Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
Prov LvGluck8 25:26  Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Prov PorAlmei 25:26  Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Prov ChiUn 25:26  義人在惡人面前退縮,好像逿渾之泉,弄濁之井。
Prov SweKarlX 25:26  En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Prov FreKhan 25:26  Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
Prov FrePGR 25:26  Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
Prov PorCap 25:26  Fonte turvada e manancial contaminado, assim é o justo que vacila diante do ímpio.
Prov JapKougo 25:26  正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Prov GerTextb 25:26  Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
Prov SpaPlate 25:26  Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
Prov Kapingam 25:26  Tangada humalia dela e-dugu ia gi tangada huaidu, le e-hagamilimilia dono mouli gadoo be nia wai uwa-aga dogolia, be-di monowai poisin.
Prov WLC 25:26  מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃
Prov LtKBB 25:26  Kaip sudrumstas šaltinis arba užterštas šulinys yra teisusis, krentąs prieš nedorėlį.
Prov Bela 25:26  Што ўскаламучаная крыніца і па­рушаная крыніца, тое праведнік, які падае перад бязбожнікам.
Prov GerBoLut 25:26  Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fallt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
Prov FinPR92 25:26  Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
Prov SpaRV186 25:26  Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Prov NlCanisi 25:26  Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
Prov GerNeUe 25:26  Eine trübe Quelle, ein verdorbener Brunnen, / so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
Prov UrduGeo 25:26  جو راست باز بےدین کے سامنے ڈگمگانے لگے، وہ گدلا چشمہ اور آلودہ کنواں ہے۔
Prov AraNAV 25:26  الصِّدِّيقُ الْمُتَخَاذِلُ أَمَامَ الشِّرِّيرِ هُوَ عَيْنٌ عَكِرَةٌ وَيَنْبُوعٌ فَاسِدٌ.
Prov ChiNCVs 25:26  义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
Prov ItaRive 25:26  Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Prov Afr1953 25:26  'n Troebel fontein en 'n vuile bron, so is die regverdige wat wankel voor die goddelose.
Prov RusSynod 25:26  Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Prov UrduGeoD 25:26  जो रास्तबाज़ बेदीन के सामने डगमगाने लगे, वह गदला चश्मा और आलूदा कुआँ है।
Prov TurNTB 25:26  Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
Prov DutSVV 25:26  De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
Prov HunKNB 25:26  Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
Prov Maori 25:26  Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
Prov HunKar 25:26  Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Prov Viet 25:26  Người công bình xiêu tó trước mặt kẻ gian ác, Khác nào một suối nước bị dấy đục, một nguồn nước bị hư.
Prov Kekchi 25:26  Li ti̱c xchˈo̱l li naxqˈue rib saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan chanchan jun li haˈ li naxrepuelti rib ru ut naxcuaclesi li tzˈaj li cuan chi rubel.
Prov Swe1917 25:26  Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Prov CroSaric 25:26  Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Prov VieLCCMN 25:26  Nước bị đục, suối bị dơ, chính nhân bị kẻ gian ác làm nghiêng ngửa.
Prov FreBDM17 25:26  Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
Prov FreLXX 25:26  Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
Prov Aleppo 25:26    מעין נרפש ומקור משחת—    צדיק מט לפני-רשע
Prov MapM 25:26  מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מׇשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃
Prov HebModer 25:26  מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Prov Kaz 25:26  Арамзадан қорқып, көнген әділ жан —Бүлінген құдық пен бұлақтай лайланған.
Prov FreJND 25:26  Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
Prov GerGruen 25:26  Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
Prov SloKJV 25:26  Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor nemiren studenec in pokvarjen izvir.
Prov Haitian 25:26  Lè yon moun ki mache dwat kite yon mechan pran tèt li, se tankou yon sous dlo moun mache ladan l', se tankou yon pi yo sal.
Prov FinBibli 25:26  Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Prov SpaRV 25:26  Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que cae delante del impío.
Prov WelBeibl 25:26  Mae dyn da sy'n plygu i ddyn drwg fel ffynnon yn llawn mwd neu bydew wedi'i ddifetha.
Prov GerMenge 25:26  Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
Prov GreVamva 25:26  Ο δίκαιος σφάλλων έμπροσθεν του ασεβούς είναι ως πηγή θολερά και βρύσις διαφθαρείσα.
Prov UkrOgien 25:26  Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
Prov SrKDEkav 25:26  Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
Prov FreCramp 25:26  Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Prov PolUGdan 25:26  Jak zmącone źródło i zepsuty zdrój, tak sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
Prov FreSegon 25:26  Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Prov SpaRV190 25:26  Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que cae delante del impío.
Prov HunRUF 25:26  Fölkavart forrás és romlott vizű kút: olyan az igaz, ha a bűnös előtt meginog.
Prov DaOT1931 25:26  Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Prov TpiKJPB 25:26  ¶ Stretpela man i pundaun long pes bilong man nogut em i olsem ai bilong wara i sut i bagarap na ai bilong wara i paul.
Prov DaOT1871 25:26  Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
Prov FreVulgG 25:26  Comme une fontaine troublée avec le pied et une source corrompue, ainsi est le juste qui tombe devant l’impie.
Prov PolGdans 25:26  Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Prov JapBungo 25:26  義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Prov GerElb18 25:26  Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.